Mufti e Azam Hind Imam Mustafa Raza Khan Qadiri Naat Lyrics

Mufti e Azam Hind Imam Mustafa Raza Khan Qadiri Naat Lyrics

 

 

HAMD – THE PRAISE OF
ALMIGHTY ALLAH

QALB KO US KI ROOYAT KI HE AARAZU

 

Qalb Ko Uski Rooyat Ki He Aarazu Jiska Jalwa He Aalam Me Har Chaar Su Balke Khud Nafs Me He Wo Subhanuhu
Arsh Par He Magar Arsh Ko Justaju Allahu Allahu Allahu Allahu

To Attain His Divine Vision, My Heart Is Yearning,
He, Whose Manifestation In The Entire Universe Is Glowing, But In His Self He Is The Pure One, Who All Are Glorifying Encompassing The Arsh He Is, But Him, The Arsh Is Seeking Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Arsh o Farsh o Zamaan o Jahat Ay Khuda Jis Taraf Dekhta Huñ He Jalwa Tera Zar’re-Zar’re Ki Aankhoñ Me Tu Hee Zia Qatre-Qatre Ki Tu Hee To He Aabru Allahu Allahu Allahu Allahu

O Allah! The Arsh, The Earth, The Direction, Space & Timing Wherever I Look, Your Manifestations I Am Observing,
In The Eyes of Every Atom, You Are The Light Glowing, You Alone Are The Honour Of Every Droplet Flowing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Tu Kisi Jaa Nahiñ Awr Har Jaa He Tu Tu Munaz’zah Makaañ Se Mubar’ra Ze Su Ilm O Qudrat Se Har Jaa He Tu Ku Ba Ku
Tere Jalwe He Har-Har Jaga Ay ‘Afu Allahu Allahu Allahu Allahu

Free From Place You Are, Yet In Every Place, You Are Manifesting, Free From Place You Are, And Free From Direction You Are Existing,
With Your Divine Knowledge & Power, Everywhere You Are Manifesting Your Manifestations Are Everywhere, O Most Forgiving
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Saare Aalam Ko He Teri Hee Justaju Jinn O Ins O Malak Ko Teri Aarazu Yaad Me Teri Har Ek He Su Ba Su
Ban Me Wahshi Lagaate Haiñ Zarbaat e Hu Allahu Allahu Allahu Allahu

You Are The One, Whom The Entire World Is Seeking, You; The Jinns, Humans & Angels, Are All Desiring,
Most Certainly, You Are The One, Each of Them Is Remembering, Even In The Jungles, The Zikr Of Your Oneness, The Beasts Are Chanting
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Naghma Sanjaan e Gulshan Me Charcha Tera Chehchahe Zikr e Haq Ke Haiñ Subh o Masaa Apni-Apni Chehek Apni-Apni Sadaa
Sub Ka Matlab He Waahid, Ke Waahid He Tu Allahu Allahu Allahu Allahu

Amongst The Chirpers of The Gardens, Your Praises They Are Humming, Morning And Evening, The Remembrance of Allah, They Are Chirping, Each In Their Own Chirping Style, Each In Their Own Style of Calling, Yet Their Objective Is Only One, For You Are The One, The All-Existing
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Taa’iraan e Jinaañ Me Teri Guftagu Geet Tere Hee Gaate Haiñ Wo Khush Gulu Ko-ee Kehta He Haq, Ko-ee Kehta He Hu Awr Sub Kehte Haiñ ‘Laa Shareeka La Hu’
Allahu Allahu Allahu Allahu

Amongst The Birds Of Jannat, Your Praises Are Emanating, Only Your Praises In Their Sweet Voices, They Are Chirping, Some Are Saying Haq, While The Zikr ‘Hu’ Others Are Echoing, ‘You Are Without Any Partner’, Altogether They Are Proclaiming
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Bulbul e Khush Nawa Tooti e Khush Gulu Zamzamah Khwaañ Haiñ Gaate Haiñ Naghmaat e Hu
Qumri e Khush Liqa Boli Haq Sir’ruhu Faakhta Khush Ada Ne Kaha Dost Tu Allahu Allahu Allahu Allahu

The Melodious Nightingales & The Sweet Voiced Ones Are Chirping Altogether Elegantly They Melodies of ‘Hoo’ They Are Singing, True Is His Divine Secret, The Ring Necked Eagle, Was Saying, My Most Beloved You Are, The Eloquent Dove Was Chirping
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Subh O Dam Kar Ke Shabnam Se Ghusl O Wuzu Shaahidaan e Chaman Bastah Saf Ru Ba Ru Wird Karte Haiñ Tasbeeh Subhaanuhu
Hu Wa Laa Ghairuhu, Hu Wa Laa Ghairuhu Allahu Allahu Allahu Allahu

After Performing Wudu & Ghusl With Dew In The Morning,
Before Each Other The Witnesses of The Garden Are Respectfully Standing They Are Chanting Your Praises, In Glorifying You They Are Saying, Pure is He; None Is Like Him! None Is Like Him, They Are Chanting
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Har Nihaal e Chaman Zikr Se He Nihaal Zikr e Haq Ye Usay Karta He Maala Maal Zikr Se Chook Kar Hota He Wo Nid’haal Zikr Hee Tera He Uski Wajh e Namu Allahu Allahu Allahu Allahu

Elated In Your Remembrance, In The Garden, Is Every Sapling, By Allah’s Remembrance, It Is Continuously Flourishing
In Awe, Through The Zikr, Feeling Faint, It Starts Swaying, It Is By Your Zikr Alone, That It Is Flourishing & Growing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

Wo Bhi Tasbeeh Se Rakhta He Isthighaal Jo Nahiñ Rakhta Munh Awr Lisaan e Maqaal
Phir Bhi Goya-e Tasbeeh He Us Ka Haal Uski Haali Zabaañ Kehti He Tu Hee Tu Allahu Allahu Allahu Allahu

Even He Is Occupied In Your Praises, Also Chanting,
One Who Has No Tongue, Or Language, Or The Power of Speaking, But Still In This Condition, The Glory Of Your Name He Is Chanting ‘You Are The Only One’, In Its Own Way, It Is Also Proclaiming Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Jo He Ghaafil Tere Zikr Se Dhul-Jalaal Us Ki Ghaflat He Us Par Wabaal o Nakaal
Qe’r e Ghaflat Se Ko Khudaya Nikaal Hum Hoñ Zaakir Tere Awr Mazkoor Tu Allahu Allahu Allahu Allahu

Your Remembrance, O Almighty! The One Who Is Utterly Disregarding, Due To Heedlessness, Such Punishment & Chastisement, He Is Facing, O Allah, Into The Abyss of Heedlessness, Save Us From Sinking,
May We Always Remember You, & Your Zikr May We Always Be Chanting Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

He Zabaañ e Jahaañ Hamd e Baari Me Laal Dum Ko-ee Hamd Ka Maare Kis Ki Majaal Ta Ba Imkaan Hum Rakhte Haiñ Qeel o Qaal Us Ko Maqbool Farma Le Rahmat Se Tu Allahu Allahu Allahu Allahu

The Tongues Of The Creation, In Your Remembrance Are Glowing, Who Has The Power To Stop Us, From Your Remembrance Enriching?
To The Best Of Our Ability, Your Praises We Are Chanting, May It Be Accepted, Through Your Divine Mercy & Blessing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

 

Bhar De Ulfat Ki May Se Humaara Suboo Dil Me, Aankhoñ Me Tu, Awr Lub Par Ho Tu Kaif Me Wajd Karte Phireñ Ku Ba Ku
Wird Gaaya Kareñ Pe Ba Pe, Su Ba Su Allahu Allahu Allahu Allahu

Fill Our Subconscious With The Love Potion’s Blessing,
In My Eyes & In My Heart, And On My Lips, You Are Manifesting, All Over In Spiritual Delight & Ecstasy May We Continue Roving One By One, The Litanies, We Will Be Blissfully Chanting
Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

‘Afw Farma Khata-eñ Meri Ay ‘Afu Shawq O Tawfeeq Neyki Ka De Mujh Ko Tu
Jaari Dil Kar Ke Har Dum Rahe Zikr Hu Aadat e Bud Badal Awr Kar Neyk Khu Allahu Allahu Allahu Allahu

Forgive All My Sins, O You, Who Is The Most Forgiving,
Grant Me Guidance To Do Good, And For Virtue Grant Me Yearning, Let My Heart Be Emptied & Let The Zikr Of ‘Hoo’ Therein Be Echoing, Remove All My Bad Habits, And Make Me Pious and Allah Fearing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

 

Bud Huñ Maula Mere Mujh Ko Kar De Neyku Rakht e A’maal He, Chaak Farma Rafu
Teri Rahmat Ki Umeed He Ay ‘Afu Ke He Irshaad e Qur’an ‘Laa Taqnatu’
Allahu Allahu Allahu Allahu

I Am Sinful O My Creator! Make Me Virtuous & Allah Fearing, Torn Apart Is The Fabric Of My Deeds, Please Mend It By Your Blessing,
I Am Indeed Hopeful Only Of Your Mercy, O Most Forgiving
From Allah’s Mercy Do Not Be Disillusioned, The Holy Qur’an Is Announcing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Daakhil e Khuld Hum Ko Jo Farmaa-e Tu Hum Hoñ Awr Hoor o Ghilmaañ Lab e Aab e Ju
Awr Jaam e Tahoor Awr Meena Subu Dekheñ A’daa To Rah Jaa-eñ Pee Kar Lahu Allahu Allahu Allahu Allahu

When Into Paradise You Will Enter Us, By Your Mercy & Blessing, Heavenly Maidens & Servants Will Join Us, At The Pond’s Edge Waiting, And There, Will Be The Pure Drink, In Goblets Beautifully Sparkling, When Our Enemies Will See This, In Defeat They Will Be Fuming Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Thandi-Thandi Naseemeñ Chaleñ Mere Rab’b FItnoñ Ki Dhool Se Paak Ho-we Arab
Aisa Barsa Bahaa De Jo Khaashaak Sub Teri Rahmat Ke Baadal Ghireñ Chaar Su Allahu Allahu Allahu Allahu

O My Rab’b May The Beautiful Sweet Winds Start Blowing, From The Dust & Grime of Strife, May Arabia Become Pure & Glowing,
Shower Such Rains, That Will Cause All The Rubbish To Go Out Flowing, From Every Direction May It Be Shrouded, By The Clouds of Your Blessing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Rahm Farma Khudaya, Haram Paak Ho Tu Ne Taqdees Bakhshi He Jis Khaak Ko Daf’aa Farma, Wahaañ Par He Be-Baak Jo Awr Gira Bijliyaañ Qahr Ki Bar ‘Adu Allahu Allahu Allahu Allahu

O Allah Have Mercy On Us! Before Us Let The Holy Haram Be Glowing, It Is That Sacred Dust, Which You Honoured With Your Blessing
Drive Out From Therein, The Adamant & The Cunning And Upon The Enemies, Launch Powerful Bolts of Lighting Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

 

Noor Ki Teri He Ek Jhalak Khoobru Dekhe Noori To Kyuñkar Na Yaad Aa-e Tu Unka Sarwar He Mazhar Tera Hu Ba Hu Man Ra-aani Ra-al Haq, He Haq Mu Ba-Mu
Allahu Allahu Allahu Allahu

One Ray Of Your Pure Light, Brilliantly Glittering
If Noori Has To See, ‘You’ He Will Be Praising & Remembering His Master Is A Perfect Manifestation, Of You Manifesting
Truly It Was Said, ‘Whoever Sees Me, It Is As If The Almighty He Is Seeing’ Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

Khwaab e Noori Me Aa-e Jo Noor e Khuda Buq’aa e Noor Ho Apna Zulmat Kada Jagmaga Uth’thay Dil, Chehra Ho Pur Zia Nooriyoñ Ki Tarah Shagl Ho Zikr e Hu Allahu Allahu Allahu Allahu

If In The Dream of Noori, The Light Of Allah Would Be Appearing, My Dark Night & Residence Will Become, A Bright Spot Glowing My Heart Will Start Beaming, While My Face Will Be Glowing,
In The Zikr of ‘Hoo’ I Will Be Absorbed, Like The Angels, Who Are Glowing Allahu, Allahu, Allahu, Allahu

 

 

 

LAA ILAAHA IL’L-ALLAH AAMAN’NA BI RASOOLILLAH
Important Note: This Kalaam and the Hamd before it are very deep Kalaams discussing Wahdat ul Wajood and the Divine Attributes of Almighty Allah and has numerous deep points of Aqaa’id embedded in each Sher. Since this is a basic explanatory translation like the other Kalaams in this book, to present explanations is not possible. However, I want to mention the following:

Wherever the words Hand etc. have come for Almighty Allah, it does not refer to a physical hand, but rather it refers to Allah’s Divine Power, as Allah is free from form and shape.

Wherever it is mentioned that Allah is in something, this does not mean Allah in Being, but it means Allah’s Power. An Example of this is the following stanza:

In Our Eyes Is He, In Our Head Is He In Our Hearts Is He, In Our Liver Is He
In Our Hearing Is He, In Our Vision Is He In Our Nature Is He, In Our Thoughts Is He

In such poetic couplets it does not mean that Allah is in our eyes and head and heart etc. but it means that by His Divine power we are able to see and hear and think etc. In other words, all these faculties are by His Blessing. This can be seen in other stanzas in the same Kalaam by Huzoor Mufti e Azam Hind n�ا�ر, such as in these Shers,

Free From Time And Direction Is He
Free From Abhorrence In Attributes Is He
Free From That Which Is Absolutely Impossible Is He From All Circumstances Free Is He

Neither Is He A Soul, Nor Does He Have A Body, Or Its Physical Attributes Neither Can He Be Divided, Nor Is He A Single Portion, Nor A Combined Portion, All His Attributes And Divine Qualities Are Eternal, Uncreated
This Is The Proper And Righteous Belief of Our Deen Exalted

This, should be kept in mind when reading all the Kalaams, especially the two Kalaams of Hamd. [Sag e Mufti e Azam]

 

Laa Maujooda Il’l-Allah, Laa Mash’hooda Il’l-Allah Laa Maqsooda Il’l-Allah, Laa Ma’booda Il’l-Allah

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

None Is Existing, But Allah; None Is The Manifest, But Allah None Is Our Purpose, But Allah;
None Is Worthy of Worship, But Allah

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

He Maujood e Haqeeqi Wo, He Mash’hood e Haqeeqi Wo He Maqsood e Haqeeqi Wo,
He Ma’bood e Haq o Haqeeqi Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

All Existing Is Only He, Truly Manifesting Is Only He The True Purpose Is Only He,
The One Worthy Of Worship Is Only He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Allahu, Hoo, Allahu Tera Jalwah He Har Soo,
Tu Hee Tu He, Tu Hee Tu

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Hoo, Allahu, Hoo, Allahu Every Ray Is Manifested By You It Is All From You, All Is From You

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Haq Hoo, Haq Hoo, Haq Hoo, Haq Rab’bi Naas Wa Rab’bi Falaq Ghayr Nahiñ Tera Mutlaq Bhoolunga Me Ye Na Sabaq

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Haq Hoo, Haq Hoo, Haq Hoo, Haq
The Creator of Mankind & Of The Skies Are You There Is Absolutely None As A Partner To You Never Ever Will I Forget, This Lesson About You

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Antal Haadi Antal Haq, Rang e Baatil Us Se Faq Qalb e Mubtil Sun Kar Shaq, Qalb e Muslim Ki Ronaq

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

You Are The Divine Guide, The Almighty Are You The Shades of Falsehood Vanish Through You
On Hearing It, The Heart of The Refuter Exploded While The Heart of The Muslim Radiantly Glowed

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Rab’bi Hasbi Jal’l-Allah, Maa Fee Qalbi Il’l-Allah
Haq, Haq, Haq, Allah, Allah, Rab’b, Rab’b, Rab’b, Subhaan’Allah

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Enough For Me Is My Creator Almighty Allah, Nothing Is In My Heart, Except Allah
Haq, Haq, Haq, Allah, Allah, Rab’b, Rab’b, Rab’b, Subhaan’Allah

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Laysa Ka-Mithlihi Shay’un, Laysa Lahu Kufuwan Ahad Us Se Bun He Wo Nahiñ Bun, Absir, Isma’ Dekh Awr Sun

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Absolutely Nothing Is Like Him At All,
To Him There Is None Who Is A Partner or Equal,
He Is The Creator of The Substance, He Is Not The Substance, Observe & Pay Attention To This, Look And Carefully Listen

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

 

Laysal Haadi Il’laahu, Kehta He Ye Har Bun e Moo Sunta Huñ Me Az Har Soo, Laysa Siwaaka Ya Man Hoo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

There Is No Divine Guide But Him Alone
Even The Root Of Every Hair Is Proclaiming This Tone From Every Direction I Am Hearing,
There Is None Except You, O You Who Is Manifesting

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 45

 

 

Bun Ko Banaaya He Us Ne, Bun Ko Jamaaya He Us Ne Bun Ko Ugaaya He Us Ne, Baagh Khilaaya He Us Ne

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Root Of The Tree He Has Created
It Is He Who Has Made It Firmly Established By His Divine Grace It Has Flourished
The Blooming Gardens He Has Created

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

 

Allahu Ilaah wa Rab’b o Ahad Fard o Waahid, Witr o Samad Jis Ka Waalid He Na Walad, Zaat o Sifaat Me Be Hud o ‘Ad

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Allah Is The One Worthy of Worship & The Rab’b Who Is One,
He Is Alone, The Divine One, He Is Without Any Partner, The Independent One Neither Does He Have Any Father, Nor Does He Have Any Son
His Divine Being & Attributes Are Without Confines & Limitation

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ek Haqeeqi He Wo Ahad, Ek Nahiñ Wo Jo He ‘Adad
Paak He Wo Az Soorat o Had, Kayfa Yusaw’war Kayfa Yuhad

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He Is The Only One Without Any Partner Truly Existing He Is Not That ‘One’ Which In A Number Is Existing
For Pure Is He From All Forms And From Being Confined Thus How Can He Be Imagined & How Can He Be Confined

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

 

Mun’im o Haq o Samee’ o Baseer, Baaqi, Baari, Barr o Khabeer Jaami’, Maani’, Manaar o Kabeer; Raafi’, Naafi’, Hay’y o Qadeer

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The One Who Rewards, The Divine Truth, The All-Hearing, The All-Seeing Is He The Eternal, The Creator, The Possessor of All Excellence, The All-Aware Is He The Divine Gatherer, The Preventer, The Luminous Guide, The Greatest Is He The Eradicator, The Exalter, The Ever-Living, The All-Powerful Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Hakam o ‘Adal o Aliy’y o ‘Azeem, Day’yaan o Rahmaan o Raheem Qud’doos o Han’naan o Haleem, Fat’taah o Man’naan o Kareem

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divine Judge, The Most Just, The Most High, The Most Exalted Is He The One Who Recompenses, The Most Compassionate, The Most Merciful Is He
The Most Holy, The Most Considerate, The Forbearing Is He The Revealer, The Ever Giving, The Most Generous Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah,
We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

 

Waali, Wali, Muta’aali, Hakeem; Wah’haab o Raz’zaaq o ‘Aleem Maaliki Yawmid-Deen o Jaheem, Maalik o Mulki Khuld o Na’eem

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divine Guardian, The Divinely Beloved, The Supremely Exalted Is He The Bestower, The Sustainer, The All-Knowing Is He
The Divine Master of The Last Day & Of Hell Is He The Divine Creator of Every Domain & Paradise Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Wo He ‘Azeez o Mujeeb, Shakoor Wo He Badee’ o Qareeb, Saboor Wo He Mateen o Haseeb Ghafoor Wo He Mu’een o Raqeeb Zaroor

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Most Eminent, The Fulfiller of Invocation, The Most Appreciative He Is The Divine Originator, The Most Near, The Most Patient Is He
The Most Resolute, The Reckoner, The Forgiving Is He The Reviver, The All-Observing, Most Definitely He is

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Wo He Muqad’dim Awr Ghaf’faar Wo He Muhaymin Awr Jab’baar Wo He Mu-akh’khir Awr Qah’haar Wo He Baasit Awr Sat’taar

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divine Expediter, The All Pardoning He Is
The Divine Custodian, The Restorer Of Broken Hearts Is He The One Who Adjourns, The Most Dominant Is He
The Magnifier, The Concealer of Sins Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Noor, Musaw’wir Awr Zaahir Baatin, Aw’wal Awr Aakhir Waajid, Maajid Awr Qaadir Mu’min Mutakab’bir, Qaahir

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divine Light, The Divine Originator, The Apparent Is He
The Hidden, The First Without A Beginning & The Last Without An End Is He The Divinely Resourceful, The Most Magnificent, The All-Powerful Is He
The Giver of Sanctuary, The Divinely Proud, The Overpowering Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Taw’waab o Mughni, Haadi Muqsit, Muhyee, Mumeet, Ghani Muntaqim o Qay’yoom o Qawi Muqtadir o Waasi’, Muhsi

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Acceptor of Repentance, The Enricher, The Divine Guide Is He
The Impartial, The Giver of Life, The Causer of Death, The Independent Is He The Bringer of Retribution, The Self Existing, The Divinely Powerful Is He The All Prevailing, The All Encompassing, The Reckoner Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Mubdee o Jaleel o Hafeez o Majeed Mu’tee o Wakeel o Salaam o Mu’eed Wo He Lateef o Wadood o Waheed Awr Shaheed o Hameed o Rasheed

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Originator, The Majestic, The Protector, The Most Glorious Is He, The Giver, The Divine Guardian, The Giver of Peace, The Divine Restorer Is He
The Most Gracious, The Most Affectionate, The Divine One Is He
And The Witness, The Praiseworthy, The Guide To The Righteous Path Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Wo He Jaw’waad o ‘Afoo o ‘Atoof; Azali, Abadi He Ma’roof
Yasrif ‘An’na Jamee’a Saroof, Mawlal Kul’li Wa Huwa Ra-oof
Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divinely Magnanimous, The Forgiving, The Compassionate Is He
It Is Well Known That Without Any Beginning, Continuously Existing Is He The One Who Alleviates From Us All Our Calamities Is He
He Is The Rab’b of All, And The Most Compassionate Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Wo He Muheet e Ins o Jaañ, Wo He Muheet e Jism o Jaañ Wo He Muheet Kul Az Maañ,
Wo He Muheet e Kaun o Makaañ

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Humans And Jinns His Divine Knowledge Encompasses Every Body And Soul His Divine Knowledge Encompasses Every Era And Time, His Divine Knowledge Encompasses The Entire Universe, His Divine Knowledge Encompasses

Allah, Except Worship of Worthy Is None Rasoolullah In Imaan Brought Have We

 

Wo He Muqeet o Mu’iz’z o Mudhil, Wo He Hafeez o Naseer Ay Dil Baad o Aatish o Aab o Gil,
Sub Ka Wo Hee He Faa’il

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He Is The Nourisher, The Giver Of Honour, The One Who Disgraces Is He O Heart! The Protector And The True Aid Is He
In The Wind And The Fire, And In The Water And In Sand You See The One Who Causes All Their Movements Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Maad’de Us Ne Paida Kiye, Us Ke Amr e Kun Se Banay Dawr o Tasalsul Ke Jhag’re, Amr e Haq Se Qat’a Huwe

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Every Matter And Its Origin He Has Created, By His Command of ‘Be’ Everything Was Created
The Argument Regarding The Fallacious Infinite Regress & The Circular Cause By The Divine Command of Allah, Have Been Completely Dissected Of Course

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Qaabidh o Baa’ith, Khaaliq He, Khaafidh o Waarith, Raaziq He Jo He Us Ka Aashiq He,
Ghayr e Naatiq, Naatiq He

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Withholder, The Resurrector, The Creator Is He
The One Who Softens, The Only One Truly Remaining, The Sustainer Is He In Love With Him, Is Everything Which Is Existing,
Even The Creation Which Cannot Speak & Comprehend, Knows He Is Existing

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ko-ee Na Us Saa Saabiq He, Ko-ee Na Us Se Laahiq He Kaun Thana Ke Laa’iq He, Naatiq, Ghayr e Naatiq He

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

None Precedes Him In Any Way None Is Partner To Him In Any Way Who Is It Than Can Truly Glorify Him
The Inanimate Creation, Even Glorifies Him

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sub Haiñ Haadith, Wo He Qadeem, Ko-ee Nahiñ He Us Ka Nadeem Paida Us Ne Kiye Haiñ Fakheem, Awr Usee Ne Banaa-e La-eem

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Everything Is A Creation, He Is The Uncreated As His Partner, None Can Be Regarded Everything Splendid He Has Created
And The Reproached, Also He Has Created

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ek Hee He Wo Be Shak Ek, Banda Us Ka Har Bud o Neyk Kaafir Dil Me Us Se Ateyk, Apne Dil Ki He Yahee Teyk

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He Is ‘One’, Indeed One Alone He Is Everyone Evil or Good Is A Servant of His
In His Heart The Unbeliever Is Without Any Support For Our Hearts, This Alone Is The Support

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Saajhee Na Us Ka Ko-ee Shareek, Wahee Malik He, Wahi Maleek Paak Makaañ Se Awr Nazdeek, Dekhe Sunay Past o Baareek

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

None Is His Equal, Nor Does He Have Any Partner He Alone Is The Master, He Alone Is The Divine Ruler
Free From Place He Is, Yet He Is Very Near
The Softest And The Minutest, He Can See And Hear

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Wo He Munaz’zah Shirkat Se, Paak Sukoon o Harkat Se Kaam Haiñ Us Ke Hikmat Se, Karta He Sub Qudrat Se

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Absolutely Free From Any Form Or Partner He Is Free From Being Stationary Or From Being In Motion He Is
Everything By His Divine Wisdom He Does All Of It By His Divine Power He Does

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ek Wajood e Haqeeqi Tha, Ghayr Sarasar Faani Huwa Haq Beeñ Nazar Se Jub Dekha, Barmala Keh Uth’thay ‘Uqala

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He Is The Only One That Was Always Existing, Mortal & Destined To Perish Is Every Other Thing When Those With The True Insight Observed
All The Wise Ones Immediately Declared

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Baaqi Wajood e Haqeeqat Tha, Baaqi Yaksar Manfi Huwa
Keh Uth’thay Ye Ba’az ‘Urafa, Maa Fee Hub’bi Il’l-Allah

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Only The One Truly Existing Is All Existing, Nothing Else Is Indeed All Existing
Thus Did Some Of The Mystics Declare None Do I Love, But Almighty Allah

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Har, Har Zar’rah, Har Qatrah, Shaahid He Har-Har Lamha, Us Ki Qudrat o San’at Ka, Yakta’ee o Wahdat Ka

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Every Single Atom And Every Single Droplet Bears Testimony In Every Single Moment
To His Divine Power And To His Divine Way Of Creating To His Divine Individuality, As The ‘One’ Divine Being,

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Allah Waahid o Yakta He, Ek Khuda Bus Tanha He, Ko-ee Na Us Ka Hamta He, Ek Hee Sub Ki Sunta He

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Allah Alone Is One, And Without Partner He Alone Is The One And Only Creator Equal To Him In Any Way, There Is None He Is One Alone, And Hears Everyone

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ek Na Hota Gar Allah, Kaise Rehte Ard o Samaa Hota Na Ek Mohtaaj Ek Ka, Kis Liye Ye Us Se Milta

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

If Allah Almighty Were Not ‘One’ How Would The Earth And Sky Exist
Upon One The Other Would Not Have Depended Why Then Would One Have Gone To The Other

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sota, Peeta, Khaata Nahiñ, Us Ka Rishta Naata Nahiñ
Us Ke Pita Awr Maata Nahiñ, Us Ke Jawroo Jaata Nahiñ

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Neither Does He Drink, Eat or Sleep Nor Does He Have Any Kin Or Relative He Has No Father Or A Mother,
Neither Does He Have Any Wife or Partner

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Jahl o Zulm o Kizb o Zina, Khwaari, Maykhwaari, Saraqa Us Se Mumkin Jis Ne Kaha, Laa Rayb Us Ne Kufr Kiya

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

From Ignorance, Tyranny, Lies Or Adultery He Is Free From Shamelessness, Intoxication, & Plagiarism He Is Free Possible For Him Whoever Said These To Be
Without Any Doubt, Kufr He Has Committed

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 59

ُ

Rooh Nahiñ He Wo Na Jaseem, Maqsim He Wo Na Qism o Qaseem Us Ke Sifaat o Asmaa Qadeem,
Ye He Apna Deen e Qaweem

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Neither Is He A Soul, Nor Does He Have A Body, Or Its Physical Attributes Neither Can He Be Divided, Nor Is He A Single Portion, Nor A Combined Portion, All His Attributes And Divine Qualities Are Eternal, Uncreated
This Is The Proper And Righteous Belief of Our Deen Exalted

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

He Wo Zamaan o Jehaat Se Paak, Wo Zameem e Sifaat Se Paak Wo Saare Muhaalaat Se Paak, Wo He Sub Haalaat Se Paak

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Free From Time And Direction Is He Free From Abhorrence In Attributes Is He
Free From That Which Is Absolutely Impossible Is He From All Circumstances Free Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Paak He Ayboñ Se Maula Ayb Ko Us Se ‘Ilaaqa Kya Ayb Us Ka Saaleh Na Huwa Ho Muta’allaq Qudrat Ka

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Pure From All Weaknesses Is My Creator
What Connection Does Weaknesses Have To My Creator?
No Fault Is Worthy of My Exalted Creator That It May Be Connected To His Divine Power

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Roshan He Ye Jaise Din
Us Ka Talaw’wuth Na Mumkin Waaqi’ Kehta He Mohan Awr Phir Banta He Momin

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

As Bright As Day It Is Clear And Visible, Contamination Of His Divine Light Is Totally Impossible,
The Idol Worshipper Says It To Be Possible, And Yet A Believer He Regards Himself

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Man Asdaq Minhu Qeela Man Asdaq Minhu Hadeetha Kaisa-Kaisa Rab’b Ne Kaha Munkir Ek Nahi Sunta

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Whose Words Are More Truthful Than His Whose Sayings Are More Truthful Than His
How Many Things Has The Almighty Commanded But To Listen To Even One The Rejecter Is Not Interested

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sidq e Rab’b Jub Waajib He Kizb Muhaal Ay Khaa-ib He Jam’e Do Zidd Kab Jaa-iz He Aql Kahaañ Teri Ghaa-ib He

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When To Be The Most Truthful Is A Compulsory Attribute Of The Creator, Then O Useless Person, Lies Is Absolutely Impossible For The Creator How Can It Possible For Two Complete Opposites To Be Gathered, Where To Has Your Intellect Disappeared?

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Uska Khaa-e Aw Munkir Awr Ghuraa-e Aw Kaafir Kaun He Deta Aw Ghaadir Us Ke Siwahaañ Aw Faajir

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

You Eat From His Court O Rejecter Yet You Growl Rejecting, O Unbeliever
O Unfaithful One, Of All This Who Is The Giver Who Gives It Except Him, O Transgressor

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Me Huñ Banda Wo Maula Kaun He Apna Us Ke Siwa Me Huñ Us Ka Wo He Mera Jis Ne Banaaya Awr Paala

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

I Am His Servant, He Is My Creator Who Is Ours Except For Our Creator I Am His, And Mine Is He
The One Who Created & Sustained Me Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Chaar ‘Anaasir Paida Kiye Jo Sub Aapas Me Zidd The Ek Girah Me Kaise Bandhe Yakja Kaise Jama’ Huwe

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Four Elements The Almighty Created,
As Opposites To One Another They Were Created How In A Single Know They Were All Tied
In One Place How Were They All Gathered

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Aankhoñ Me Wo He, Sar Me Wo Dil Me Wo He, Jigar Me Wo Sama’ Me Wo He, Basar Me Wo Taba’ Me Wo He, Fikr Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In Our Eyes Is He, In Our Head Is He In Our Hearts Is He, In Our Liver Is He
In Our Hearing Is He, In Our Vision Is He In Our Nature Is He, In Our Thoughts Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Noor Me Wo He Nazar Me Wo Shams Me Wo He Qamar Me Wo Abr Me Wo He Gohar Me Wo Koh Me Wo He Hajar Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In Light Is He, In Our Sights Is He In The Sun Is He, In The Moon Is He
In The Clouds Is He, In The Gems Is He In The Mountains Is He, In The Rocks Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Parwaana Me, Par Me Wo Sham’a Me Wo He, Sharar Me Wo Daa o Dawa Awr Athar Me Wo Nafa’ Me Wo He, Zarar Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Attracted Moths Is He, In The Wings Is He In The Flame Is He, In The Sparks Is He
In The Ailment, The Medicine And Its Effects Is He In The Benefit Is He, In The Harm Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Tukhm Me Wo He, Shajar Me Wo Shaakh Me Wo He, Thamar Me Wo Maah Me Wo He, Badr Me Wo Behr Me Wo He, Bar Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Seed Is He, In The Tree Is He In The Branches Is He, In The Fruit Is He
In The New Moon Is He, In The Full Moon Is He In The Oceans Is He, In The Earth Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sawz Me Wo He, Saaz Me Wo Naaz Me Wo Andaaz Me Wo Husn e But Zan’naaz Me Wo, Ishq Ke Raaz o Niyaz Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Chanting Is He, In Its Apparatuses Is He In The Grace Is He, In The Graceful Manner Is He
In The One Who Walks With Elegance Is He In The Secrets & Mysteries Of Love Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Tu Me Wo He, Man Me Wo Jaan Me Wo He Tan Me Wo Aabaadi Me He, Ban Me Wo Sirr Me Wo He ‘Ilan Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In You Is He, In The Thoughts Is He In The Soul Is He, In The Body Is He
Amongst The Populated Is He, In the Wilderness Is He In The Hidden Is He, In The Apparent Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Juz Me Wo He, Kul Me Wo Rang o Bu e Gul Me Wo Afghaan e Bulbul Me Wo Naghmaat e Qul-Qul Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Component Is He, In The Complete Is He In The Colour And Fragrance of The Rose Is He In The Squawking of The Nightingale Is He
In The Melodies of The Gurgling Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Qurb o Liqa o Wasl Me Wo Bu’ad o Firaaq o Fasl Me Wo Farz Me Wo He Nafil Me Wo Asl Me Wo He, Naql Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Nearness, Meeting And Union Is He In Distance, Absence And Separation Is He
In The Obligatory Is He, In The Supererogatory Is He In The Original Is He, In The Replica Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Fath o Zam o Jar Me Wo Pesh o Zer o Zabar Me Wo Een o Aan o Digar Me Wo Is Me Us Me, Har Me Wo

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Above, In The Middle, And Below Is He In the Pesh, Zer And Zabar Is He
On This And That, And Others Is He In This And In That, In Everything Is He

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Bulbul Tooti Parwaana Har Ik Us Ka Diwaana Qumri Kis Ka Mastaana Kaun Chakor Ka Jaanana

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Whether The Nightingale, The Parrot or The Moth It May Be Each One Absorbed In His Love You Will See Absorbed In Whose Love Is The Turtle Dove
With Whom Is The Partridge Profoundly In Love

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sham’a o Gul o Sarw o Saraat Haiñ Miraat Lihaaz e Zaat Warna Hayhaat o Hayhaat Poochta Ko-ee Un Ki Baat

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Be It The Lamp, The Rose, The Tall Cypress And Its Height, Of The Reflection Of His Divine Powers, Are All Mirrors Bright,
Otherwise Rejected They Would Have Been Alright, Upon Them None Would Have Even Laid A Sight

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Khud Gil e Kooza o Kooza Gar Khud Kooza o Khud Kooza Bar Qawl e Roomi Kar Baawar Imaañ He Ay Kora Kar

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Clay of The Vessel, The Maker of The Vessel Is He The Vessel, & The Raiser of The Vessel Is He,
Have Faith In This Wise Word Of Rumi Imaan It Is, Even If The Blind Cannot See

 

Jalwe Uske Haiñ Har Jaa Zaat He Us Ki Jaa Se Wara Qudrat Se Wo Un Me Huwa Zaat Me He Wo Sub Se Juda

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

His Rays Are Manifesting In Every Place His Divine Being Is However, Free From Place
By His Divine Power, In Them He Is
A Divine Being, Separate From All He Is

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Nit Naye Jalwe Haiñ Har Aan Kul’la Yawmin Huwa Fee Shaan Khud Hee Dard o Khud Darmaañ Khud Hee Dast o Khud Daamaañ

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In Every Moment His Manifestations Are Unlimited Daily The Manifestations of His Divine Power Are Exhibited He Alone Causes The Illness & The Cure By Him Is Granted
He Is The Creator of Everything, & By His Grace Everything Is Alleviated

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Har Dil Me He Us Ki Lagan Aankhoñ Me Wo He Noor Afgan Kya Sehra Awr Kya Gulshan Mehr e Wajood Ki Ek Kiran

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In Every Heart Is Glowing His Affection
In The Eyes Is Present His Light’s Manifestation Whether It Be A Vast Desert or A Garden
They Are Just One Ray of The Sun of His Manifestation

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Sarw o Sumbul Awr Saman Shamshaad o Sanobar Awr Sawsan Nargis, Nasreeñ Saara Chaman
Us Ki Thana Me Naghma Zan

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Cypress, The Hyacinth, The Jasmine The Box Tree, The Pine Tree, The Blue Lily
The Narcissus, The Wild-Rose, And Every Garden Is Engrossed In Chanting His Glorification

 

Apne Karam Se Rab’b e Kareem, Hum Pe Kiye Ehsaan e Azeem Bheja Hum Me Ba-Fazl e ‘Ameem, Bahr e Karam Ka Durr e Yateem

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

By His Divine Grace The Most Compassionate Creator, Did Upon Us All A Very Great Favour
By His All Encompassing Grace, He Sent Amongst Us, A Pearl Amongst Orphans, Who Is An Ocean of Kindness

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Apne Mazhar e Aw’wal Ko Apne Habeeb e Ajmal Ko Pehle Nabi e Afzal Ko Pichle Mursal e Akmal Ko

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

His First Manifestation Exalted, His Most Beautiful Beloved His First Nabi, So Exalted
His Final Rasool, So Perfected

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Wo Jinheñ Anfas Farmaaya Behtar, Bartar, A’laa Kiya Wo Rutbah Un Ko Bakhsha Ko-ee Nahiñ Jo Paa Sakta

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He, Whom He Made His Manifestation, Whom He Made Best, Exalted, With Every Distinction
Such Excellence Upon Him Did He Ordain None Other In The Creation Can Ever Attain

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Aisi Fazeelateñ Un Ko Dee Jin Ka Misl Imkaañ Me Nahi
Rooh e Rawaan e Khuld e Bareeñ Nakhl e Jahaan Ke Asl Mateeñ

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Upon Him, He Bestowed Such Excellence Another Example Of This Is Not In Existence The Heart & Soul Of Paradise, Is He
The Strength & Vitality Of The Universe’s Tree

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Naa-ib e Hazrat e Haq e Mateeñ Shaahanshah e Charkh o Zameeñ Waali e Takht e Arsh e Bareeñ Raahat e Jaañ o Qalb e Hazeeñ

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Representative of The Almighty Allah, The King of The Skies And Earth, You Are
The Guardian Of The Podium of The Arsh, You Are The Comfort of The Grieving Heart And Soul, You Are

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Mawj e Aw’wal Behr e Qidam Mawj e Aakhir Behr e Karam Sub Se A’laa Awr Aa’zam
Sub Se Awla Awr Akram

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The First Wave From The Ocean of Eternity, The Final Wave, From The Ocean of Mercy The Most Exalted And The Most Venerated, The Most Eminent And The Most Respected

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Jin Ko Banaaya Apne Liye Sub Ko Banaaya Jin Ke Liye Kab Unheñ De Ke Un Se Liye Par Sub Ch’oray Tere Liye

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

For Himself, You Are The One Whom He Created For Whom Everyone Else He Has Created,
When Should He Give Him, So From Him It Can Taken, But Rather To You, Everything He Has Given

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Noor Se Apne Paida Kiya, Noor e Habeeb e Rab’b e ‘Ulaa Phir Us Noor Ko Hissa Kiya
Un Se Banaaya Jo He Bana

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

From His Noor, The Almighty Created The Noor Of The Almighty’s Most Beloved, That Noor Into Portions He Then Separated,
He Then Created From It Whatever He Created

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Zaat Ka Apni Aa-ina
Be Misl o Nazeer o Be Hamta Khalq Kiya Qabl Az Ashyaa Awr Nubuw’wat Kar Dee Ataa

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Manifestation of His Being, Peerless, Without An Equal, Completely Matchless Before Everything Else, Him He Created And He Blessed Him With Nubuw’wat

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 76

 

Jub Haq Ko Huwa Ye Manzoor Aalam Par Farmaa-e Zuhoor Ho Khud Ma’roof o Mazkoor Jalbaab e Khifa Kar De Door

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When Allah Almighty So Willed,
To Become Manifest To The Universe He Willed That He Should Be Remembered & Recognised & The Robes of Secrecy Should Be Removed

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Qaalib e Aadam Khalq Kiya Rooh Dar Aa-e Hukm Huwa Rooh Dar Aa-ee Jub Dekha Putlay Me He Noor e Khuda

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When The Physique of Adam Was Created, To Enter Into It, The Soul It Was Commanded, The Soul Entered When It Observed,
In The Physique, Allah’s Noor Was Manifested

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 77

 

 

Aadam o Aalam Paida Huwe Noor Se Saare Huwaida Huwe Jo-Jo Us Par Shaida Huwe
Rab’b Ke Wahee Garweeda Huwe

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Adam And The Universe He Created, From This Noor Everything Manifested,
Absorbed In His True Love Whoever Became, The True Servants of Allah They Thus Became
None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Lauh e Jabeen e Sayyiduna Aadam Me Wo Noor e Khuda Jub Taali’ Huwa To Un Ka Taali’ Qismat Bhi Chamka

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When On The Blessed Forehead of Our Master Sayyiduna Aadam, That Light of Allah,
Glowed And Shone So Brightly, His Destiny Also Glowed Luminously

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Noor e Khuda Ki Barkat Thee Rehne Ko Jannat Paa-ee Nudrat, Dawlat, Ilm Milee
Awr Aadam Huwe Haq Ke Nabi

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

By The Blessings of The Light of Allah A Residence He Acquired In Jannah
The Novelty & Wealth of Knowledge He Attained With Being The Nabi of Allah, Aadam Was Honoured

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Haq Ne Ilm e Asmaa Diya Jo Na Malaa-ik Ko Bakhsha Wo Malika Farmaaya Ataa Un Par In Ko Ghalba Diya

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Knowledge Of The Names Of All Things He Was Granted, That Which Even The Angels Were Not Granted,
That Special Capability He Was Afforded, Through Which Over Them, He Was Exalted

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Aadam Ko Sharf Aisa Mila Aadami Ashraf e Khalq Huwa Un Ko Khalifa Haq Ne Kiya Taaj e Karaamat Sar Pe Rakha

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Adam Was Blessed With Such Veneration, That Humans Became The Best of Creation, As Almighty Allah’s Khalifa He Was Placed,
On His Head The Crown of Marvels Was Placed

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Waasta Ye Us Noor Ka Tha Hazrat e Insaañ Qibla Bana Saare Farishtoñ Ne Sajda Pesh e Safiyul’laah Kiya

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Noor Was The Reason, For This Honour By Which Man Became The Qibla Of Honour All The Angels Went Into Prostration
Before Hazrat Safiyul’laah With Devotion

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Paak Giroh e Muqad’das Ka Ek Al’laama Mu’allim Tha Qawm Jinn Se Tha Paida
Tha Usay Ghar’rah Ibaadat Ka

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Of The Pure And Honoured Assembly,
An Allama Was Appointed As A Teacher You See, From The Nation of Jinns He Was Created
He Had Pride & Arrogance Over His Ibaadat

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Jub Sajda Ka Hukm Huwa Sub Ne Kiya, Us Ne Na Kiya Awr Mutakab’bir Ne Ye Baka Ye Mit’tee, Me Angaara

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When To Perform Sajdah All Were Commanded, He Refused, While All The Others Gladly Prostrated,
The Arrogant One Then Arrogantly Blurted, He Is From Dust and From Fire I Am Created

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Usko Aab o Gil Soojha Munkir Ho Kar Shaitaañ Bana Jin Ke Sabab Wo Hukm Huwa Us Ne Wo Noor Nahiñ Dekha

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

He Only Regarded Him As Being Dust And Water, By Rejecting, He Became Shaitaan The Cursed Forever,
The Wisdom Behind The Command He Did Not See, That Glorious Light, He Did Not Get To See

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Yaari Jo Noor Nahiñ Karta Dekhte Kaise Fawq e Samaa Naam e Habeeb o Naam e Khuda Saaq e Arsh Pe Likha Huwa

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

If By The Noor Hazrat Adam Had Not Been Assisted, In Heights of The Skies, How Would He Have Observed,
The Name of Allah, And The Name of The Beloved, On The Pedestal of The Arsh, So Clearly Inscribed,

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Josh Par Aaya Rahm Ka Darya Jub Sayyiduna Aadam Ne Diya Waasta Us Noor e Khuda Ka Maqbool Huwi Yuñ Tauba

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Divine Ocean Of Mercy Grandly Manifested, As Sayyiduna Adam Respectfully Presented,
The Mediation of That Light Of Allah, The Exalted, In This Way His Atonement Was Thus Accepted

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

 

Jub Hazrat Ka Jee Na Laga Tanha-ee Se Ghabra Ut’haa Dil Jam’ee Ke Liye Haw’wa Khalq Ki Be Misl o Hamta

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When Hazrat Adam’s Heart Felt Uneasy & Alone, And He Became Restless By Being All Alone,
For The Peace of His Heart, Bibi Haw’wa His Exclusive Partner Was Created By Allah

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Haw’wa Se Jub Aadam Ka Ahed e Mahr Durood Huwa Aadam Se Wo Noor e Khuda Zawja Ko Tafweez Huwa

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When With Haw’wa, Aadam Pledged, The Dowry Of Durood He Had Presented, From Aadam The Noor of Almighty Allah Was Conferred Upon His Wife, Haw’wa

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Peshaani e Sheeth Me Aaya Salboñ Rahmoñ Me Hota Peshaani e Nooh Me Aaya Phir Aise Hee Aage Bar’haa

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

On The Forehead of Sheeth It Appeared, Passing Through Spines & Wombs It Appeared, Then On The Forehead of Nooh It Appeared
In This Manner It Undertook This Journey Revered

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Hazrat Noor Najiyul’laah Aadam e Thaani Aalam Ka Yaar Na Gar Ye Noor Hota Un Ka Safina Kab Tirta

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Hazrat Nooh, Allah’s Special Servant So Blessed As Aadam The Second In The World He Is Recognised
As His Aid, If The Noor Had Not Mediated, The Ark Would Have Not Sailed Or Navigated

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Ibraheem Khaleelul’laah Aag Me Jin Ko Daala Gaya Un Ka Haami Noor Huwa Naar Ka Buq’aa Baagh Bana

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Ibraheem, The Beloved Friend Of Allah, The Exalted, Into The Raging Fire, He Was Catapulted,
By This Very Light, He Was Assisted,
Into A Beautiful Garden, The Fire Was Converted

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 85

 

 

Taahir Salboñ Me Hota Paak Arhaam Me Rehta Huwa
Hona Chaaha Jalwa Numa Batn e Aamina Me Aaya

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In Pure Spines It Used To Reside, Passing Through Pure Wombs It Used To Reside,
When To Become Apparent, He Wanted The Womb Of Aamina He Then Entered

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Aamina Ne Ye Farmaaya Hamal Ki Kulfat Thee Na Zara Jitna Qareeñ Az Waz’a Huwa Me Sunti Zyaada Marhaba

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Aamina Said That During Pregnancy, Never Did I Feel Any Pain Or Agony,
And As The Time For My Delivery Neared, Welcoming Words, More Often I Heard

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Maah e Aw’wal Me Aadam Doosre Me Idrees Afkham Teesre Me Nooh e Akram Chowthe Me Khaleel e Arham

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Hazrat Adam Appeared In The First Month, Idrees The Magnificent Appeared In The Second Month,
Nooh The Generous Appeared In The Third Month, While Khaleel The Kind-hearted Appeared In The Fourth Month

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Paanchweñ Me Isma’eel Chat’weñ Me Kaleem e Jaleel Saathweeñ Me Dawood e Jameel Hashtum Me Sulaiman e Jaleel

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Hazrat Isma’eel Appeared In The Fifth Month, The Great Kaleem, Appeared In The Sixth Month,
Dawud The Beautiful, Appeared In The Seventh Month, Sulaiman The Exalted, Appeared In The Eighth Month,

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Maah e Nahum Hazrat e Esa Aa-e Mujh Ko Muzhdah Diya Us Moulood e Mubaarak Ka Awr Roohul’laah Ne Bhi Kaha

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

In The Ninth Hazrat Esa Visited, With Glad Tidings By Him I Was Gifted, On The Birth of Mustafa The Exalted,
And Roohul’laah Also Asserted

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Sun Lo! Jub Ye Noor e Khuda Paida Ho To Tum Iska
Naam e Paak Ahmad Rakhna Sal’la Alaihi Daa-ima

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Listen Well! When Allah’s Light,
Is Born, You Must Keep With Delight, Ahmed This Blessed One Should Be Named Salutations Upon Him Always Sustained

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Awr Kisi Ne Ye Bhi Kahaa Khwaab Me Mujh Se Aamina Peyth Me Tere Ummat Ka Sardaar He Allah-Allah

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

Even This To Me Someone Said,
In My Dream, O Aamina, They Declared, In Your Womb Is Residing O Aamina, The King of The Ummah, Allah-Allah!

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Peyth Me Thay Jub Ye Sarkaar Us Se Pehle Ke Azkaar
Khushk Thay Sub Barg o Ashjaar Sookh Gaye Thay Ab Athmaar

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

When In Her Womb Was This Grand King, The Situation Before Was So Depressing, All The Shrubs And Trees Were Withering Even All The Fruits Were Dry and Withering

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Be Saaz o Bargee Ke Siwa
Ko-ee Phala Awr Phoola Na Tha, Batn Me Jalwa Farma Tha,
Jub Ke Huwa Wo Noor e Khuda

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

With The Exception of Having No Belonging, Nothing Was Prospering or Flourishing, When Still In The Womb He Was Manifesting,
As The Noor of Allah, While There He Was Residing

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

 

Qawm Masaa-ib Ki Thee Shikaar Awr Aafatoñ Se Thee Do Chaar Awr Zulmoñ Ki Thee Bharmaar Ek Ko Ik Karta Na Chaar

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

The Nation Was Indeed Suffering, Plagued By Calamities, They Were Reeling,
Excessively Tyranny & Oppression Was Spreading, Undue Stress To One, The Other Was Causing

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah 90

 

Maula Dil Ka Zang Chur’a Qalb e Noori Paa-e Jilaa Dil Ko Kar De Aa-ina
Jis Me Chamke Ye Kalima

Laa Ilaaha Il’l-Allah Aaman’na Bi Rasoolillah

O Allah! Allow The Erosion of The Heart To Be Eliminated May The Heart Of Noori Be Radiantly Illuminated
Into A Radiant Mirror May My Heart Be Converted In Which The Kalima May Glow And Be Manifested

None Is Worthy of Worship Except Allah, We Have Brought Imaan In Rasoolullah

Note: This is one of The Kalaams Of Ghaus ul Waqt Huzoor Sayyidi Sarkaar Mufti e Azam Hind  which does not have a final couplet and is thus incomplete. The Makta’ She’r was initially after the first portion of this Kalaam, but we have moved it to the end for the blessing of the final She’r.

 

 

 

 

 

 

 

SHAHE WAALA

Par’huñ Wo Matla’ e Noori Thana e Mahr e Anwar Ka Ho Jis Se Qalb Roshan Jaise Matla’ Mahr e Mahshar Ka

In The Praise Of The Radiant Sun, Recite The Opening Poetic Lines, Glowing Like Hereafter’s Horizon of The Radiant Sun, Causing The Heart To Be Glowing

Sar E Arsh e ‘Ulaa Pahuncha Qadam Jub Mere Sarwar Ka Zubaan e Qudsiyaañ Par Shor Tha ‘Allahu Akbar’ Ka

When The Height Of The Arsh, Received The Sacred Feet Of My King From The Lips Of The Angels, Proclamations Of ‘Allahu Akbar’ Were Emanating

Bana Arsh e Bareeñ Masnad Kaf e Paa-e Munaw’war Ka Khuda Hee Jaanta He Martaba Sarkaar Ke Sar Ka

The Exalted Arsh Became The Seat of Honour, Of The Soles Of His Feet, Glowing Only Almighty Allah Truly Knows, The True Excellence Of My Exalted King

Do Aalam Sadqa Paate Haiñ Mere Sarkaar Ke Dar Ka Isee Sarkaar Se Milta He Jo Kuch He Muqad’dar Ka

Both The Worlds Attain The Offerings, From The Sacred Court Of My King
It Is From This Exalted Court, That Whatever Is In Our Destiny We Are Receiving

Bar’ay Darbaar Me Pahunchaaya Mujh Ko Meri Qismat Ne Me Sadqe Jaa-uñ, Kya Kehna Mere Ach’che Muqad’dar Ka

My Destiny Got Me To Reach The Grand & Exalted Court Of The King
May I Be Sacrificed! What More Can I Say, About My Destiny Brilliantly Glowing

He Khushk o Tar Pe Qabza Jis Ka Wo Shaah e Jahaañ Ye He Yahi He Baadsha Bar Ka, Yahi Sultañ Samandar Ka

He Administers The Land & The Oceans, Of The Universe, He Is The King He Is The Emperor of The Lands, Of The Oceans He Is The King

Mit’ay Zulmat Jahaañ Ki Noor Ka Tar’ka Ho Aalam Me Naqaab e Roo e Anwar Ay Mere Khursheed Ab Sarka

May Worldly Darkness Fade, May The Glow Of Daylight Be The World’s Covering O My Radiant Sun! From Your Radiant Face, Now Lift The Sacred Covering

Zia Bakhshi Teri Sarkaar Ki Aalam Pe Roshan He Mah o Khursheed Sadqah Paate Haiñ Pyaare Tere Dar Ka

Over The Entire World, The Radiant Manifestations Of Your Reign Is Glowing The Moon & The Sun Attain Their Radiance, Through My Beloved’s Blessing

 

Nigaah e Mahr Se Apni Banaaya Mahr Zar’roñ Ko Ilaahi! Noor Din Doona Ho Mahr e Zar’ra Parwar Ka

Through Your Radiant Vision, You Turned Particles Into The Sun, Glowing O Allah! May The Light Of The Nurturing Sun, Endlessly Flourish; Increasing

Tabaq Par Aasmaañ Ke Likhta Me Na’at e Shah e Waala Qalam Ay Kaash Mil Jaata Mujhe Jibreel Ke Par Ka

On The Layers of The Sky I Would Have Written The Na’at Of My Exalted King, If Only I had Found A Pen, Made From Hazrat Jibreel’s Wing

Maqaabil Un Ke Zar’rah Ke Zara Saa Munh Nikal Aaya Bahut Shohra Suna Karte Thay Hum Khursheed Mahshar Ka

Before Him, The Particle Only Showed Its Face A Bit, While Hiding
Yet We Heard So Much About The Powerful Sun, On The Day of Reckoning

Jamaal e Haq Numa Dekheñ, Ayaañ Noor e Khuda Paa-eñ Kaleem Aa-eñ, Hata Dekheñ, Zara Pardah Tere Dar Ka

In The Beauty Of His Manifestation, Allah’s Light Will Be Seen Clearly Emanating Allow The Kaleem To Come & Raise The Veil Of Your Court, So He May Be Seeing

Na Saaya Rooh Ka Har Giz Na Saaya Noor Ka Har Giz To Saaya Kaisa Us Jaan e Jahaañ Ke Jism e Anwar Ka

Non-Existent Indeed Is The Shadow Of The Soul; The Shadow Of Light Is Also Not Existing So How Can The Glowing Body Of The World’s Soul, Have A Shadow Existing

Wo Aa-ina Agar Dekheñ, To Apne Aap Ko Dekheñ Kahaañ He Aa-ina Me Awr Ko-ee Un Ke Baraabar Ka

If In A Mirror He Were To Look, At Himself He Would Be Looking Where Is There Anyone Equal To Him, In Any Mirror Manifesting

Muhaal e Aql He Tera Mumaathil Ay Mere Sarwar Tawah’hum Kar Nahiñ Sakta He Aaqil Tere Hum-sar Ka

It Is Intellectually Impossible For There To be Anyone Similar To You, O My King For A Truly Intelligent Person Can Never Envision Anyone Else Like You, My King

 

Khuda Shaahid, Raza Ka Aap Ki Taalib Khuda Hoga Ta’aal-Allah Rutbah Mere Haami Mere Yaawar Ka

Allah Is Witness! It Is Your Happiness That Almighty Allah Is Willing How Exalted Is The Excellence Of My Aid, My Patron & My King!

Daba Jaata Pija Jaata Huñ Me Aaqa, Duha-ee He Ye Bhaari Bojh ‘Isyaañ Ka Mere Sar Ka Zara Sarka

I Am Being Suppressed, I Am Being Constricted, Have Mercy, O My King!
This Heavy Burden Of Sins On My Head, Now Needs Removing

Bujhegi Sharbat e Deedar Hee Se Tishnagi Apni Tumhari Deed Ka Pyaasa Huñ, Yuñ Pyaasa Huñ Kawthar Ka

My Thirst Will Only Be Quenched By Your Sacred Vision & By Seeing I Am Thirsty For Your Vision, Hence To Attain Kawthar I Am Desiring

Zubaañ Par Jam Ga-e Kaante He Saara Halq Khushk Apna Shaheed e Karbala Ka Sadqa, Do Ek Jaam Kawthar Ka

My Tongue Has Become Prickly, My Entire Throat Is Now Parching Grant Me A Drink Of Kawthar, By The Martyr Of Karbala’s Blessing

 

Kamee Kuch Bhi Khazaane Me Tumhari Ho Nahiñ Sakti Tumheñ Haq Ne Ata Farma Diya Jub Chashma Kawthar Ka

There Can Never Be Any Shortage In Your Treasures, O My King For Allah Has Blessed You, With Kawthar’s Abundant Spring

 

Jo Aab o Taab e Dandaan e Munaw’war Dekh Luñ Noori Mera Bahre Sukhan Sar Chashma Ho Khush Aab e Gohar Ka

When Noori Gets To See The Splendorous Lustres Of His Sacred Teeth, Glowing My Ocean Of Poetry Will Become A Spring Of Delightful Watery Pearls, Flowing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAKHZAN E ANWAAR

Wasf Kya Likhay Ko-ee Us Mahbit e Anwaar Ka Mahr o Maah Me Jalwa He Jis Chaand Se Rukhsaar Ka

How Will Anyone Be Able To Write The Praise Of That Glowing Birth Place Whereas, In The Sun & The Moon Are The Rays Of His Glowing Face

Arsh e Azam Par Fareyra He Shah e Abraar Ka Bajta He Kaunain Me ‘Danka Mere Sarkaar Ka

The Banner Of The King Of The Pious, Is Flying Above The Arsh, Beyond Space The Praises Of My Exalted King, Is Chanted All Over The Universe, In Every Place

Do Jahaañ Me Bat’-ta He Baar’a Isee Sarkaar Ka Donoñ Aalam Paate Haiñ Sadqa Isee Darbaar Ka

In Both Worlds, Alms Are Being Distributed, From This Same Sacred Place Both The Domains Attain The Blessings, Of This Same Exalted Place

Jaari He Aat’hoñ Peher, Langar Sakhi Darbaar Ka Faiz Par Har Dam He Darya Ahmad e Mukhtar Ka

Throughout The Day & Night, Sustenance From His Sacred Court Reaches Every Place Flowing Are The Blessings Of The Beloved Prophet, In Every Time & Place
98

Rauza e Waala e Taiba, Makhzan e Anwaar He Kya Kahuñ Aalam Me Tujh Se Jalwa Gaah e Yaar Ka

The Treasure Of Radiances, Is My Master’s Sacred Resting Place
What More Can I Tell You, About The Grandeur Of My Master’s Resting Place

Dil He Kis Ka, Jaan Kis Ki, Sub Ke Maalik Haiñ Wahee Donoñ Aalam Par He Qabza Ahmad e Mukhtar Ka

To Whom Belongs My Heart, Whose Is The Soul? He Owns It All & Every Place The Control Of The Beloved Prophet Is Over Both Worlds & In Every Place

Kya Kare Sonay Ka Kushtah, Kushtah Teere E Ishq Ka Deed Ka Pyaasa Kare Kya Sharbat e Dinaar Ka

With All The Worldly Potions Of Love, What Will They Do In This Place? Of What Use Is The Energy Drink, For One Thirsty To See Your Holy Face

Faq Ho Chehra Mahr o Maah Ka, Aise Munh Ke Saamne Jis Ko Qismat Se Milay Bosa Teri Pezaar Ka

The Face Of The Sun And Moon Will Fade, In Front Of That Radiant Face Which Was Blessed To Kiss, Your Sacred Footwear’s Lace

Laat Maari Tum Ne Dunya Par, Agar Tum Chahate Silsila Sonay Ka Hota Silsila Kohsaar Ka

You Rejected The World; If The World You Wished To Embrace,
Links Of Gold They Would Have Become, The Links Of The Mountain’s Space

Me Teri Rahmat Ke Qurbaañ Ay Mere Amn o Amaañ Ko-ee Bhi Pursaañ Nahiñ He Mujh Se Bud Kirdaar Ka

O My Peace & Protection! May I Be Sacrificed Upon Your Merciful Grace None Other Cares About The Well-Being Of This Errant One, With No Place

Haiñ Ma’aasi Hud Se Baahar Phir Bhi Zaahid Gham Nahiñ Rahmat e Aalam Ki Ummat, Banda Huñ Ghaf’faar Ka

My Sins Are So Many, But O Worshipper! I Am Still Not Distressed & Out of Place
The Ummah Of The World’s Mercy I Am, The Slave Of The Most Forgiving I Am, By His Grace

Tu He Rahmat, Baab e Rahmat Tera Darwaza Huwa Saaya e Fazl e Khuda Saaya Teri Deewaar Ka

You Are Mercy And Your Exalted Gate, Is The Gate Of Mercy And Grace The Shade Of Your Sacred Wall, Is The Shade Of Allah’s Divine Grace

Kaa’ba o Aqsa o Arsh o Khuld Haiñ Noori Magar He Niraala Sub Se Aalam Jalwa Gaah e Yaar Ka

The Kaa’ba, Aqsa, The Arsh & Paradise, Are All Glowing In Their Place, But The Most Unique Domain In The Universe, Is Your Sacred Resting Place

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

101

KHAARI KOOWEÑ SHIREEÑ HUWE

Kun Ka Haakim Kar Diya Allah Ne Sarkaar Ko Kaam Shaakhoñ Se Liya He Aap Ne Talwaar Ka

Allah Has Made My Master, The Custodian Of ‘Let it Be’, Into Swords, My Master Transformed, Branches Of A Tree

Kuch Arab Par Hee Nahiñ Mawqoof Ay Shaah e Jahaañ Lowha Maana Ek Aalam Ne Teri Talwaar Ka

Not Only Up To Arabia, O King Of Both Worlds, Can All See To The Authority Of Your Sword, The Entire Sphere Did Agree

Kaat Kar Ye Khud Sar Hee Me Ghus Ke Bhejaa Chaat Le Kaat Aisa He Tumhari, Kaath Ki Talwaar Ka

By Itself, It Cuts Through The Head, Sucking The Brain Free Such Is The Incision Of Your Sword, Made From A Tree

Is Kinaare Hum Khare Haiñ, Paat’ Aisa Dhaar Ye Al Madad Ay Nakhuda, He Qis’sa Apne Paar Ka

On This End We Are Standing, Such Is The Current Of This Sea The Matter Is Now Of Our Crossing; Our Saviour! Answer Our Plea

Rab’bi Sal’lim Ki Dua Se Paar Beyr’a Kijiye Raah He Talwaar Par, Neeche He Darya Naar Ka

Allow Our Raft To Cross, With Your Dua ‘My Rab’b Grant Them Safety’ The Path Is Over A Sword, And Just Below It, Is Hell’s Fiery Sea

Tu He Wo Shireeñ Dahan, Khaari Kooweñ Shireeñ Huwe Unko Kaafi Ho Gaya, Aab E Dahan Ek Baar Ka

You Are That Sweet Tongued One, Who Made Sweet, A Well Which Was Salty The Sacred Water From Mouth Just Once, For It Became Plenty

Jis Ne Jo Maanga Wo Paaya Awr Be Maange Diya Paak Munh Par Harf Aaya Hee Nahiñ Inkaar Ka

Whoever Asked, Got What He Asked For, In fact You Gave Without A Plea Upon Your Pure Lips, Even A Single Letter Of Denial, Never Did We See

Dil Me Ghar Karta He A’daa Ke, Tera Shireeñ Sukhan He Mere Shireeñ Sukhan Shohrah Teri Guftaar Ka

Your Sweet Eloquent Words, Even Reside In The Hearts Of The Enemy O My Sweet Eloquent Master, Your Prominent Eloquence All Can See

Zulmat e Marqad Ka Andesha Ho Kyuñ Noori Mujhe Qalb Me He Jub Mere Jalwa Jamaal e Yaar Ka

Why Should I Fear The Darkness Of The Grave, O Noori When My Heart Is Glowing, With My Master’s Glowing Beauty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

104

LA MAKAAÑ KIS KA? MERE SARKAAR KA

Chaarah-gar He Dil To Ghaa-il Ishq Ki Talwaar Ka Kya Karuñ Me Le Ke Phaahaa Marham e Zangaar Ka

For The Heart Which Is Wounded By The Sword Of Love, Is There A Remedy! What Will I Do With The Ointment Patch, From The Tarnished Ointment Therapy

Roo Kash e Khuld e Bareeñ He Dekh Koocha Yaar Ka Haif! Bulbul Ab Agar Le Naam Tu Gulzaar Ka

The Contender To Paradise It Is; Look At The Lane Of The Beloved’s Holy City If Again You Mention The Garden O Nightingale! It Will Be A Pity

Husn Ki Be Pardagi Pardah He Aankhoñ Ke Liye Khud Tajal’li Aap Hee, Pardah He Roo e Yaar Ka

In Fact, The Veil of The Eyes, Is The Unveiling of Beauty, The Rays Itself Is The Veil, Of The Face of The Beloved’s Beauty

Husn To Be Pardah He, Pardah He Apni Aankh Par Dil Ki Aankhoñ Se Nahiñ He, Pardah Roo e Yaar Ka

The Veil Is Over Our Eyes, In Fact Unveiled Is His Beauty
There Is No Veil Over The Beloved’s Face, From The Eyes Of The Heart, To See

Ek Jhalak Ka Dekhna Aankhoñ Se, Go Mumkin Nahiñ Phir Bhi Aalam Dil Se Taalib, He Tere Deedaar Ka

Even Though One Glimpse With Our Eyes, Is Impossible To See Yet The Vision Of The Beloved, The Entire World Desires To See

Tere Baagh e Husn Ki, Ronaq Ka Kya Aalam Kahuñ Aaftaab Ek Zard Pat’ta He Tere Gulzaar Ka

What Can I Say About The Radiant Brightness, Of Your Garden Of Beauty The Sun Is But A Yellow Leaf, From The Garden Of Your Beauty

Kab Chamakta Ye Hilaal e Aasmaañ Har Maah Yuñ Jo Na Hota Us Pe Partaw Abroo e Sarkaar Ka

How Would This Moon In The Sky Accomplish, Shining And Glowing Monthly If The Reflection Of My Master’s Eyebrows, Had Not Granted It Its Beauty

Jaag Uthee So-ee Qismat, Awr Chamak Uthaa Naseeb Jub Tasaw’wur Me Samaaya, Roo e Anwar Yaar Ka

My Sleeping Fortune Awakened And Thus Glowed My Destiny
When In My Thoughts I Embedded The Glowing Face Of My Beloved’s Beauty

Hasrat e Deedaar Dil Me, Awr Aankheñ Beh Chaleeñ Tu Hee Waali He Khudaya Deedah e Khooñ Baar Ka

Longing To See Him, Caused My Eyes To Flow, Becoming Teary You Alone Are The Guardian O Allah! Of These Eyes Weeping In Agony

Bheek Apne Marham e Deedaar Ki Kar Do Ataa Chaahe Kuch Munh Bhi Karna Zakhm Daaman Daar Ka

With The Ointment Of Your Vision, Bless Me With Some Charity Even If In Doing So, The Face of The Beggar Is Wounded Slightly

 

Kaam Nashtar Ka Kiya Naasih, Naseehat Ne Teri Cheer Daala Awr Daaman, Zakhm e Daaman Daar Ka

Your Advice O Adviser, Did The Work of A Lancet’s Severity Further It Ripped Through My Hem, Splitting The Beggar’s Injury

Yuñ Hee Kuch Ach’cha Madaawa Is Ka Hoga Bakhiya Gar Chaak Kar Daaluñ Garibaañ Zakhm e Daaman Daar Ka

In Order To Mend It, It Would Have Probably Been A Better Remedy If The Collar of The Beggar’s Shirt, Were Ripped Apart Completely

Az Sar e Baaleen e Man Bar Khaiz Ay Naadaañ Tabeeb Ho Chuka Tujh Se Madaawa Ishq Ke Bimaar Ka

From My Head Post Now Get Up, O Physician, For Unwittingly To The Love Sick Devotee, You Have Already Given The Remedy

Fitne Jo Uthay Mit’a Daale Rawish Ne Aap Ki Kyuñ Na Ho Dushman Bhi Qaa-il Khoobi e Raftaar Ka

His Blessed Manner Extinguished, The Rising Strife & Complexity
Why Then Should His Enemies Not Acknowledge, His Swiftness & Superiority

Chokar’i Bhoola Buraaq e Baad e Paa Ye Dekh Kar He Qadam Dosh e Saba Par Us Subuk Raftaar Ka

Even The Swift Buraaq Forgot To Leap, After His Agility It Did See,
Upon The Shoulder of The Wind Is The Sacred Foot Of The One Travelling Swiftly

 

Ko-ee Dam Ki Deyr He, Aate Haiñ Dam Ki Deyr He Ab Chamakta He Muqad’dar, Taalib E Deedaar Ka

He Is Coming In A Short While, There Is A Short While Left To Wait Only The One Desiring His Blessed Vision, Will Soon Attain His Glowing Destiny

Jub Gira Me Bekhudi Me Un Ke Qadmoñ Par Gira Kaam To Me Ne Kiya Ach’che Bhale Hushyaar Ka

Upon His Sacred Feet I Fell, As Overwhelmed I Fell In Ecstasy My Action Was That Of An Intelligent One, Beaming With Sanity

Aabla Paa Chal Raha He, Bekhudi Me Sar Ke Bal Kaam Diwaana Bhi Karta He Kabhi Hushyaar Ka

The One With Blistered Feet, Is Walking On His Forehead In Ecstasy At Times Even One Dazed In Love, Behaves With Complete Rationality

Aabloñ Ke Sub Kat’ore Aah Khaali Hogaye Munh Abhi Tar Bhi Na Hone Paaya Tha Har Khaar Ka

Aah! All The Vessels Of The Blisters Have Now Become Empty While The Lips Of All The Thorns Were Not Yet Moist Or Misty

Aable Kam Maa-egi Par Apni Ro-eñ Raat Din Sookh Kar Kaanta Huwa, Dekheñ Badan Har Khaar Ka

Upon The Lack Of Their Worth, The Blisters Wept Night And Day In Pity Look At How All The Thorns, Have Become Dry And So Skinny

Waa Isee Birte Pe Tha Ye Tataa Paani Waah Waah Pyaas Kya Bujhti, Dahan Bhi Tar Nahi Har Khaar Ka

What Need Was There, For This Vain Demonstration Of Capacity How Can Its Thirst Be Sated, When The Thorn’s Lips Are Not Yet Misty

Paa-oñ Me Chubhte Thay Pehle, Ab To Dil Me Chubhte Haiñ Yaad Aata He Mujhe Rah-Rah Ke Chubhna Khaar Ka

Before, They Pierced My Feet & Now They Pierce My Heart’s Sensitivity Every Little While, The Piercing of The Thorns, I Feel Recurrently

Paa-oñ Kya, Me Dil Me Rakh Luñ, Paawuñ Jo Taiba Ke Khaar Mujh Se Showreeda Ko Kya Khatka Ho Nowk e Khaar Ka

Let Alone My Feet; If I Got The Thorns Of Taiba, I Would Seat Them In My Heart Deeply Why Should I Care About The Sharpness Of Thorns, When I Am Absorbed In Ecstasy

راہ�d���d2ں��2راہ ñyم�دل��اسرہ�2رd
Raah Par Kaante Bichay Haiñ, Kaantoñ Par Chalni He Raah Har Qadam He Dil Me Khat’ka, Us Rah e Pur Khaar Ka

Thorns Are Spread Out On Every Pathway, We Must Tread On A Path So Thorny In The Heart, On Every Step, Is The Thought Of The Pathway So Thorny

110

�������yدc�ر� dر�����1��e�
Khaar e Gul Se Dahr Me, Ko-ee Chaman Khaali Nahiñ Ye Madina He Ke He Gulshan Gul e Be Khaar Ka

From Thorns, No Rose Garden In The World Is Ever Empty
This Is Madina, That From Thorns, Its Rose Garden Is Completely Free

�ا��C���ا��� dر��اك������y�
Gul Ho Sehra Me To Bulbul Ke Liye Sehra Chaman Gul Na Ho Gulshan Me To Gulshan He Ek Ban Khaar Ka

If In A Desert There Is A Rose, To A Nightingale The Rose Is A Garden Very Pretty If There Are No Roses in A Rose Garden, That Garden Is A Bush, Very Thorny

�زارY��ںY�ďc� dار���ے�Ų��y�
Gul Se Matlab He Jahaañ Ho Andaleeb e Zaar Ko Gul Na Ho To Kya Kare Bulbul Kaho Gulzaar Ka

The Aim Of The Nightingale In Distress Is A Rose, No Matter Where It May Be If There Is No Rose, What Will A Nightingale Do With A Garden, Do Tell Me

حÉنBP���Vy�Ç�c� dزارƒ�را���اf

Phir Se Ho Jaa-e Na Aalam Me Kaheeñ Toofaan e Nooh Lo Ubalta He Samandar Apni Chashm e Zaar Ka

So That The World Does Not Face Another Storm Of Nooh, Be Wary Now Look, An Ocean Is Already Gushing From My Eyes, So Teary

111

د�ں�Ç�دا��د�ں�dى ø�آ�Éc�Çدا�دJارd
Dhajiyaañ Ho Jaa-e Daaman Fard e ‘Isyaañ Ka Meri Haath Aa Jaa-e Jo Gosha Daaman e Dildaar Ka

The Sheets Of My Sin’s Register Would Be Shredded To Pieces, You Will See If Only I Get Hold Of A Corner, Of My Beloved’s Mantle Of Beauty

��Ç�J�دلc�و2� dارvد��CJں�VC��
Kawthar o Tasneem Se, Dil Ki Lagee Bujh Jaa-egi Me To Pyaasa Huñ Kissi Ke Sharbat e Deedaar Ka

Will The Heavenly Rivers Of Kawthar & Tasneem Quench My Heart, So Thirsty! Whereas For The Sweet Drink Of The Special One’s Vision, I Am In Fact Thirsty

���9c�Cان�y�ٴ�آ dارvد�s�Ųcn��
Aa-ina e Khaana Me Un Ke Tujh Se Sad’haa Mehr Haiñ Mehr Kis Munh Se Kiya, He Hawsla Deedaar Ka

There Are Hundreds Of Suns Like You, In His Mirrored Chamber’s Proximity With Which Face, O Sun! Have You The Desire Of Seeing His Beauty

Ų�����Vdص�ہéہ� dرţ��ذرہ�بť�V�
Jalwagaah e Khaas Ka, Aalam Bataa-e Ko-ee Kya Mehr e Aalam Taab He, Zar’rah Hareem e Yaar Ka

Who Is It That Can Truly Expound On The Sacred Chamber’s Exclusivity?
From The Beloved’s Sacred Chamber, The Universal Glowing Sun, Is A Speck Only

112

��ر���دہ�رو�� �شو�t4�ں���2ہţرd
Haft Kishwar Hee Nahiñ, Chowda Tabaq Roshan Kiye Arsh o Kursi Laa Makaañ, Par Bhi He Jalwa Yaar Ka

Not Only The Seven Realms, But The Fourteen Spheres You Illuminated Brightly The Beloved’s Glow Goes Beyond Space, Glowing Even Above The Arsh & Kursi

زردروŲںń��ر�ť�ں�� د�ţ�DہŲاس�اÉارd
Zard Roo Kyuñ Ho Gaya Khursheed Taabaañ Sach Bata Dekh Paaya Jalwah Kya, Us Matla’e Anwaar Ka

O Radiant Sun! Why Has Your Face Become Pale? Please Do Tell Me! The Rays Of The Grand Horizon Of Light, Did You Finally Get To See?

��ز�دہ���ر�� dرd�ے�d�ں�t4�شو�
Haft Kishwar Hee Nahiñ Chowda Tabaq Zer e Nageeñ Arsh o Kursi Laa Makaañ, Kis Ka Mere Sarkaar Ka

Not Only The Seven Realms, But The Fourteen Spheres Are Under His Majesty Whose Is The Arsh, The Kursi & Laa Makaañ? All Of It Belongs To My Nabi

s�وńر4�رےYخÉBCس� Xرو����ہ�ےرŚرd

Ye Mah o Khur, Ye Sitaare, Charkh Ke Faanoos Haiñ Shama’e Roshan Me He, Jalwa Tere Rukhsaar Ka

This Moon & The Sun, & All These Stars, Are Lamps of The Sky So Glittery In These Bright Lamps, Is The Radiance Of Your Face’s Glowing Beauty

113

Éñ�رىؔ�روY�f���اغ 4��ţرہآپ��ارd
Marqad e Noori Pe Roshan, He Ye La’al e Shab Chiraagh Yaa Chamakta He Sitaara, Aap Ki Pezaar Ka

Glowing Like Rubies In A Lamp At Night, At The Grave Of Noori The Lamp Of Your Sacred Footwear, Is Glowing Here Brightly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

114

MAQBOOL DUA KARNA

ť��ر�ť�Vلد� ť��ل��د�d�e
Maqbool Dua Karna, Manzoor Thana Karna Midhat Ka Sila Deyna, Maqbool Thana Karna

Allow My Duas To Be Accepted, Let My Praises Be Accepted Reward Me For My Tribute, Let My Tribute Be Accepted

دلذ���انQydوť�� دنراتyť��آنرť��
Dil Zikr e Shareef Unka, Har Subho Masa Karna Din Raat Japaa Karna, Har Aan Rat’aa Karna

To Your Sacred Remembrance May My Morning & Evening Be Committed Day & Night May This Be Chanted, In Every Moment May It Be Repeated

ñ��مر�دل�د�اť� درددلd���ردواť�
Seene Pe Qadam Rakhna, Dil Shaad Mera Karna Dard e Dil e Muztar Ki, Sarkaar Dawa Karna

Upon My Chest May Your Foot Be Placed, May My Heart Become Elated
O My Beloved Master, Grant The Remedy For The Painful Heart Of The Agitated

�ر�رى��داťدť�ţ d�م�راd��رť��
Sansaar Bhikaari He, Jag Daata Daya Karna He Kaam Tumhara Hee, Sarkaar Ataa Karna

As A Beggar The World Comes To You, O Patron Of The World, Let It Be Granted It Is Only Your Blessed Manner, To Have Mercy On The Agitated

115

ť�ا9���i�Cآپ� ť�اń�����œدń
Kab Aap Ke Kooche Me, Mangta Ko Sada Karna Khud Bheek Liye Tum Ko, Mangta Ko Nida Karna

When Did A Beggar Ever Need To Beg, At Your Court So Exalted Already Waiting With Your Aid, The Beggars Are Welcomed & Invited

دنرات���دوť��d� ��دواť��d�ť�
Din Raat He Taiba Me, Dawlat Ka Lut’a Karna Mangta Ki Dawa Karna, Mangta Ka Bhalaa Karna

Day & Night In Taiba, This Blessed Treasure Is Distributed May The Beggar Be Treated, May The Beggar Be Consecrated

ť�����¿���� ť�BنوÇاے2�م���اور
Hum Ain e Jafa Hee Haiñ, Hum Ko To Jafa Karna Awr Tum To Karam Hum Par, Ai Jaan e Wafa Karna

We Are So Impious, We Behave In A Manner Unmerited
Yet You, O Soul Of Devotion, Have Blessed Us With Being Elevated

دنرات�ؤںť�����2 اور���ؤںy2دمť���
Din Raat Khata-oñ Par, Hum Ko He Khata Karna Awr Tum Ko Ataa-oñ Par, Har Dum He Ataa Karna

Day & Night Sins Upon Sins, We Have Heedlessly Committed While Blessings Upon Blessings, Upon Us You Have Bequeathed

116

�ا��ؤںť2دم���� اوران��ؤں�y2رť��
Hum Apni Khata-oñ Par, Naadim Bhi Nahiñ Hote Awr Un Ko Ataa-oñ Par, Har Baar Ataa Karna

Neither Are We Ashamed Of Our Sins, Nor Are We Humiliated But Still He Continues To Bless Us, With His Blessings Unlimited

�آپ�ا�s�¿��2� اوران��مtcs�2�اť�
Hum Aap Hee, Apne Par, Karte Haiñ Sitam, Hud Bhar Awr Un Ko Karam Hum Par, He Hud Se Siwa Karna

We Severely Harm Ourselves Unduly, Leaving Ourselves Devastated Yet He Showers Us With His Mercy, More Than Can Ever Be Expected

�آÇ�øرى��ےداdť yآنd��رى�ڑےť�4d

He Aath Peher Jaari, Langar Mere Daata Ka Har Aan He Sarkaari, Baar’ay Ka Lut’a Karna

Day & Night At My Benevolent Master’s Court, Alms Are Being Distributed In Every Single Moment, His Majestic Blessings Are Being Distributed

�وم�c��ق���� وہ�ا�د�وہcدوť��
Mahroom Nahiñ Jis Se, Makhlooq Me Ko-ee Bhi Wo Faiz Unheñ Dena, Wo Jood o Sakha Karna

None In The Universe Is Deprived From His Blessings Consecrated Distributing Is His Way, For His Generosity & Kindness He Is Celebrated

117

V�م�مانdا��ں�1ںاvا آd�ţÉ��ťرť�t�
He Aaam Karam Unka, Apne Hoñ, Ke Hoñ A’daa Aata Hee Nahiñ Goya, Sarkaar Ko Laa Karna

Upon His Own & Upon His Enemies; His Blessings Are Universally Distributed This Means That My Master Never Says ‘No’, Leaving Anyone Rejected

�ومĘ����س�ا�� د�y�انdا�رواť��
Mahroom Gaya Ko-ee, Maayoos Phira Ko-ee Dekha Na Suna Unka, Inkaar o Ibaa Karna

None Has Ever Left Deprived, None Has Returned Dejected Never Have I Heard Or Seen Anyone Being Turned Away Rejected

��ا�وم����سĘ� ť��ţآ����C�د
Maayoos Gaya Ko-ee, Mahroom Phira Ko-ee Dunya Ke Salaateeñ Ko, Kab Aaya Ataa Karna

Some Have Left Deprived, While Some Have Returned Dejected Where Do The Kings Of The World Know, How To Give Unrestricted

دØدردd�c��م¿�انC ţ�دť��اورداددť�ţ
Dukh Dard Kaheñ Kis Se, Ye Kaam To Haiñ Un Ke Faryaad Suna Karna, Awr Daad Diya Karna

Whom Can We Share Our Grief & Sorrows With? For This, Only He Is Elected By Him Our Appeals Are Heard, By Him We Are Kindly Gifted

118

وا�وہ���اوردل�دواد4 � �رé�Çy ţ�دوť��

Wal’laah Wo Sun Lenge, Awr Dil Ki Dawa Denge Be Kaar Na Jaa-ega, Faryaad o Bukaa Karna

By Allah! He Will Hear Me, And The Medicine For My Heart Will Be Granted My Supplicating And My Weeping, Will Surely Not Go Undetected

اvاń�اوا����tڈاt د�ارť�ødv�Ų2��
A’daa Ko Khuda Waala, Jub Tum Ne Bana Daala Dushwaar He Tum Par Kya, Mujh Bud Ka Bhalaa Karna

Into Allah-Fearing Servants, When Your Enemies You Converted
It Is Not Difficulty For You, To Transform This Sinner Into Someone Elevated

ى�ن��Ç��ى���t ť�اń���ما�cاےا
Soohkhi He Meri Kheyti, Par’ Jaa-e Bharan Teri Ay Abr e Karam Itna, Tu Bahr e Khuda Karna

My Meadows Are Dry; By Your Merciful Rains May They Be Irrigated O Cloud Of Mercy, For Allah’s Sake, Allow Me To Be Saturated

��tcمy��Y�ا�دو Ç�t�ں�dدلCرےyاť�
Jo Sokhta Hayzam Ko, Chaaho To Hara Kar Do Mujh Sokhta Jaañ Ka Bhi, Dil Pyaare Hara Karna

If You Wish You Would Make A Cindering Log, Evergreen & Rejuvenated Please Make My Love Sick And Grieving Heart, Evergreen & Invigorated

119

���اورا���� ť��ررd�C���ى�
Taiba Me Bula Lena, Awr Apna Bana Lena Qaidi Gham E Furqat Ke, Sarkaar Riha Karna

Please Call Me To Taiba, Please Make Me Yours, O My Beloved!
I Am A Prisoner Pining In Separation, Please Release Me My Beloved!

�Ç�رd��Ç�ض�� ť���دنا�cم�دورŲ
Hum Arz Kiye Jaa-eñ, Sarkaar Sunay Jaa-eñ Kya Door Karam Se He, Din Aisa Shaha Karna

May Our Master Continue To Listen, While Our Pleas Are Duly Presented Is It Really Distant From Your Mercy! That With Such A Day I May Be Gifted

�در�ور2ر�œا��� اےdش���اسPحť�M

Sang e Dar e Sarwar Par, Rakh’kha Huwa Ho Ye Sar Ay Kaash Ho Qismat Me, Is Tarha Qaza Karna

At The Door-post Of My Master, While I Lower My Head, Submitted O How I Wish In My Destiny, To Die In This Condition Is Fated

��Ç�دلCاور�ن�دلC �c�آCاeادذراť�
Khil Jaa-eñ Chaman Dil Ke, Awr Huzn Mit’eñ Dil Ke Taiba Se Sabaa Aa Ke, Imdaad Zara Karna

My Heart Will Begin To Bloom And The Grief Of My Heart Will Be Eliminated O Sweet Breeze Of Madina! Please Come Here, So That I May Be Assisted

120

yداغ�د�اوردل��د� آ��د�اť�G��
Har Daagh Mit’aa Dena, Awr Dil Ko Shifa Dena Aa-ina Bana Dena Aisi To Jilaa Karna

Let My Heart Be Cured, Allow Every Stain To Be Evaporated, Transforming It Into A Mirror, Such A New Life, Should I Be Granted

�ور�و��وراے�ور�yور �آپoñCںń���2اť�
Sarwar He Wahee Sarwar, Ay Sarwar e Har Sarwar He Aap Ke Qadmoñ Par, Sar Jis Ko Fida Karna

O King Of All Kings! As A King Only He Is Elected,
At Your Sacred Feet, Whose Head Is Humbly Submitted

to��ت��d��ہ� ť�اداc�Ø��نÇ�
Shohra Lab e Esa Ka, Jis Baat Me He Maula Tum Jaan E Maseeha Ho, Thokar’ Se Adaa Karna

O My Master! That Expression Of Hazrat Esa Which Is Famous & Celebrated The Soul Of The Messiah You Are, With A Tap Of Your Foot, Have It Completed

�Çى��Vc�نÇ� ť��د�اے2�م���ا
Tu Jaan e Maseeha Se, Haalat Meri Jaa Kehna Itna To Karam Mujh Par, Ay Baad e Saba Karna

Before The Soul Of The Messiah, Have My Case Presented
O Sweet Breeze of Madina, At Least Fulfil This, Which I have Requested

121

2دےc�ر2��دہY�آؤ آ�ںمبىن�ť��دل�رť��
Parde Me Jo Rehte Ho, Pardah He Chale Aawo Aankhoñ Me Basa Karna, Tum Dil Me Raha Karna

O You Who Lives Within The Veils, Please Enter, For The Privacy Is Suited Come And Live In My Eyes, And In My Heart, Which Is Well Suited

���روز�����اف ť��ڈ�t��B¿و�رجt
Uff! Kaisi Qiyaamat He, Ye Roz e Qiyaamat Bhi Sooraj He Wahiñ Qaa-im, Bhoola He Dhala Karna

Oh! How Terrifying Is This Day Of Qiyaamat Which Has Been Instituted The Sun Is Still Standing Motionless; To Set, It Has Neglected

f2�C�دا�o�� ť��ںرد�¿����
Lillah Hameñ Maula, Daaman Ke Talay Le Lo Hum Kaisi Balaa Me Haiñ, Haañ Radd e Balaa Karna

For Allah’s Sake, Take Us Under Your Mercy, O Our Master Exalted! No Matter What Calamities We Are Facing, Have Our Calamities Lifted

���ا�V���ٴر�� �V�ٴرأ��دا�ذراواť�
Ye Zil’l e Karaamat He, Hum Saaya e Rahmat He Ye Saaya e Raafat He, Daaman Zaraa Waa Karna

It Is The Shade Of Your Marvels, That Under The Shade Of Mercy We Are Seated, This Is The Shade Of Compassion, Please Spread Your Sacred Mantle Illuminated

122

اےń�ا��VآجŲںţ� ��V�آ�V�¿�ذراť�
Ay Zil’l e Khuda Saaya, He Aaj Kahaañ Paaya Hum Saaye Ko Aaye Haiñ, Tum Saaya Zara Karna

O Allah’s Shade, Where Is The Much Needed Shade Today Situated? The Shade We Have Now Entered, Under Your Shade Keep Us Protected

d�ىرو���VÉ��� ť�ŲdمÇ�ى��yc�رو
Lab Tishna He Go Saaqi, Tishna Teri Rooyat Ka Rooyat Jo Na Ho Teri, To Jaan Ka Kya Karna

Our Lips Are Thirsty O Blessed Patron, Thirsty We Are For Your Vision So Exalted, Of What Use Is This Life, If With Your Vision We Are Not Gifted

�ں�VŚ�دvارd��C اكÇمC�رےť���
Huñ Tishna Magar Saaqi, Deedaar Ke Sharbat Ka Ek Jaam Mujhe Pyaare, Lil’laah Ataa Karna

I Am Indeed Thirsty, But For The Sweet Drink Of Your Vision So Exalted With A Drink Of Your Vision, For Allah’s Sake, Let Me Be Gifted

d�رو�ں��dاس� �� ť�Ų���VC2���V
Tishna Me Nahiñ Is Ka, Tishna Huñ Me Rooyat Ka Saaqi Mujhe Kawthar Ke, Saaghar Ko He Kya Karna

I Am Not Thirsty For This, But Thirsty I Am For Your Vision Exalted, What Will I Do With The Ocean Of Kawthar, O My Patron Exalted

123

C�سVcلا���ز�ںy� اكÇم��ورť��d2�
He Pyaas Se Haal Abtar, Nikli He Zabaañ Baahar Ik Jaam Mujhe Sarwar, Kawthar Ka Ataa Karna

My Tongue Is Now Hanging, Due To Thirst I Am Now Exhausted Bless Me With Just One Drink Of Kawthar, O My King Exalted

�Bےڈ�Yc¿Y�cدلc ť�Śد��cان��اے
Jo Dil Se Tujhe Chaaheñ, Jo Ayb Tere Dhaampeñ Ay Nafs Tujhe Un Se, Kam Bakht Dagha Karna

He Loves You With His Heart, He Keeps All Your Sins Secreted Still You Try To Deceive Him, O Nafs! Why Are You So Undaunted

cان���¿Yاcا�وہ ť�Vد�����ø�اvا
Wo Tera Bura Chaaheñ! Mumkin Hee Nahiñ Un Se A’daa Ki Bhala-i Ki, Jin Ko He Dua Karna

It Is Impossible That In Hardship He Would Wish For You To Be Constricted? While He Is The One Who Makes Duas, Even For The Enemies, Rejected

�Çţ�ر�ےد�ţ��د ť�Ų�d�رےدC��د�
Dunya Banay Ya Bigr’e, Dunya Rahe Ya Jaa-e Tu Deen Banaa Pyaare, Dunya Ka He Kya Karna

Whether Our Worldly Life Is Fruitful Or Futile, Or Whether Our World is Depleted What Will We Do With This World? Allow Our Deen To Be Decorated

124

�ا�رcں�ا�اورCţœ ť�Ų�d�د2��d�د�
Khaaya Piya Awr Pehna, Ach’choñ Se Raha Ach’cha Kuch Deen Ka Bhi Kar Le, Dunya Ka He Kya Karna

With The Good You Remained Civil, You Drank, Ate & Wore The Most Suited, What Will You Do With This World? Now For Your Deen Do Something Accepted

���d��د��� ť�ا�d������
Qismat Me Gham e Dunya, Jannat Ka Qabaalah Ho Taqdeer Me Likha Ho, Jannat Ka Maza Karna

In My Destiny Is This Worldly Grief, As My Title-deed For Paradise It is Vested In My Destiny It Is Written, That In Heaven I Will Be Joyous & Elated

¿Yوہ��¿�روc��د ť�B��ان�¿Yc��د
Dunya Me Jo Rotay Haiñ, Uqba Me Wo Hanste Haiñ Dunya Me Jo Hanste Haiñ, Un Ko He Kur’ha Karna

Those Who Weep In This World; In The Hereafter They Are Smiling & Elated Those Who Enjoy The Worldly Life, For Them Regret Is Anticipated

c����4oاورPرc�G وہ�ہ�ےدل2اےÉرńاť�

Moosa Huwe Ghash Jis Se, Awr Toor Jalaa Jis Se Wo Jalwa Mere Dil Par, Ay Noor e Khuda Karna

By Which The Mount Toor Combusted & By Which Moosa Fainted
O Light Of Almighty Allah! Upon My Heart, Let That Ray Be Manifested

125

��Cك�اس��yد�c ť��dك��ان��ا
Barbaad Na Ho Mit’tee, Is Khaak Ke Putlay Ki Allah Mujhe Un Ki, Khaak e Kaf e Paa Karna

May The Dust Of This Monument Of Sand Not Go Wasted,
O Allah! As The Dust Under His Sacred Feet, May I Be Resurrected

Ųں��d�دل��ycوہ �آ�ٴدلÉ�رىؔť�G�
Kyuñ Naqsh E Kaf e Paa Ko, Dil Se Na Lagaa-e Wo He Aa-ina e Dil Ki Noori Ko Jilaa Karna

To The Imprint Of His Sacred Feet, Why Should His Heart Not Be Connected, It Is The Mirror Of The Heart, By Which Noori Will Be Resuscitated

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

126

KAISI PURNOOR HE JANNAT

�نا����ور ٰىy�دţ ��اń��Ų���اy�دţ
Kaun Aisa He Jisay, Khayr e Wara Ne Na Diya Ko-ee Aisa Bhi He Kya, Jis Ko Khuda Ne Na Diya

To Whom Is It, That The Best Of The Creation Did Not Give?
Is There Really Any Such Person, To Whom Almighty Allah Did Not Give?

ا�ťا،ć��d�دCآپ ţدy�اń1é���d��
Aap Ke Deen Ka Munkir He, Nira Na Shukra Ko-ee Kaafir Hee Kahega, Ke Khuda Ne Na Diya

The One Who Opposes Your Deen, Is Indeed Utterly Ungrateful, Only An Unbeliever Will Say, That Almighty Allah Did Not Give

��اس��اţد���� ţدy�اń�اسţدy����
Jis Ko Tum Ne Diya, Allah Ne Us Ko Bakshsha Jis Ko Tum Ne Na Diya, Us Ko Khuda Ne Na Diya

Allah Granted Pardon, To The One Whom You Gave,
To Whom You Did Not Give, Almighty Allah Did Not Give

آپCرب�دţآپβÄ� وہدc��ţاوروںń�اy�دţ
Aap Ke Rab’b Ne Diya, Aap Ko Fazl e Kul’li Wo Diya Tum Ko, Jo Awroñ Ko, Khuda Ne Na Diya

Your Rab’b Has Blessed You With The Complete Bounties Of His Grace Allah Blessed You With All That, With Which Others He Did Not Give

127

وہń¿����اd�� آپ��Cا�ن�آy�دţ

Wo Fazaa-il Tumheñ Bakhshay Haiñ, Khuda Ne Jin Ka Aap Ke Ghayr Me Imkaan, Bhi Aane Na Diya

Allah Has Blessed You With Such Magnificent Distinctions, That Even The Possibility Of It In Anyone Else, Allah Did Not Give

��tااے������ ţدy�Y�ا�����و
Mithl Mumkin Hee Nahiñ He, Tera Ay Laa-Thaani Wahm Ne Bhi, To Tera Mithl Samaane Na Diya

Your Equal Is Impossible, O Unique And Peerless One,
To Capture You In The Mind, This Option Even The Thoughts Did Not Give

آپcCڑdآŲ��ںcآ� �وcداس��ارضوy�Yدţ
Aap Ka Jor’a Ka Aa-e, To Kahaañ Se Aa-e
Jub Wujood Us Ko, Shah e Ard o Sama Ne Na Diya

If Another Like You Were To Come, From Where Would He Come,
When The Prospect Of Its Existence, The Rab’b of The Earth & Skies Did Not Give

آدموÉح،cا�،�و� انŲL���ربy�Lدţ
Adam o Nooh, Baraheem, Kaleem o Esa
Un Ko Sub Ko Mila Kya Rab’b e Ulaa Ne Na Diya

Be It Adam, Nooh, Ibraheem, Moosa Or Esa,
They All Attained Excellence; To All Of Them Did Allah Not Give?

128

�وcداسLc�CانLy� آپdرń��J�اy�دţ
Bawajood Iske Tumheñ Jo Mila, Un Ko Na Mila Aap Ka Rutbah Kisi Ko Bhi, Khuda Ne Na Diya

Despite All Of This, What You Got, They Did Not Get, To Any One Else, Your Exalted Status, Allah Did Not Give

cآy�دţ ����ےcآ��مcانC ��ď��ےدلd

Sub Mataalib Mere Bar Aa-e, Karam Se Unke Ko-ee Matlab Bhi Mere Dil Ka Baraane Na Diya

All My Wishes Were Fulfilled By His Blessing & Mercy There Is Not A Single Desire Of My Heart Which He Did Not Give

É2�ر����اےÉر ؔى �d���ااسy���دţ
Kaisi Purnoor He Jannat Ki, Fazaa Ay Noori Phir Bhi Taiba Ka Mazaa, Us Ki Fazaa Ne Na Diya

How Beautiful Is The Atmosphere Of Jannat, O Noori!
But Still The Pleasure Of Taiba, Its Atmosphere Did Not Give

 

 

 

 

129

BAKHT E KHUFTA

ţدy�Ç�éرو���� ţدy��ce�ودلƒ
Bakht e Khufta Ne, Mujhe Rauze Pe, Jaane Na Diya Chashm o Dil Seene, Kaleje Se, Lagaane Na Diya

To Present Myself At The Sacred Rauda My Ill-Fortune Did Not Let Me To Embrace It With My Eyes, Heart, Senses & Chest, It Did Not Let Me

dرو�ںŚC�د��آہ ţدy�Ç��1����
Aah Qismat Mujhe, Dunya Ke, Ghamoñ Ne Roka Haa-e Taqdeer, Ke Taiba, Mujhe Jaane Na Diya

Aah! Such Was My Destiny, That The Distresses Of The World Held Me Back, Aah! Such Was My Fate, That To Journey Towards Taiba, It Did Not Let Me
�ؤں�Ç�ا�Éؤںبببنا��ť y�Ç��ŚťÇ�C�دţ
Paa-oñ Thak Jaate, Agar Paa-oñ Banaata, Sar Ko Sar Ke Bal Jaata, Magar Zo’af Ne, Jaane Na Diya

My Feet Would Have Become Exhausted, If My Feet I Made My Head, I would Have Gone On My Forehead, But My Weakness Did Not Let Me

ا��ور��Ų ٰى��� �ؤں��ؤں���اy�øدţ
Itna Kamzor Kiya, Zo’af Qawaa, Ne Mujh Ko Paa-oñ To Paa-oñ, Mujhe Sar Bhi, Uthaane Na Diya

The Weakness Of My Body Has Made Me So Feeble, Leave Alone My Feet, Even To Lift My Head, It Did Not Let Me

130

�ت����ÇcنÇ��� ţدy�ÇcنÇ����تo
Sar To Sar, Jaan Se Jaane Ki, Mujhe Hasrat He Maut Ne Haa-e, Mujhe Jaan Se, Jaane Na Diya

Leave Alone My Head, I am Desirous Of At Least Going With My Soul Aah! Even To Go With My Soul, Death Just Did Not Let Me

Vلدل�لCدلآہادا�y� ا����o�ىy�Mدţ
Haal e Dil Khol Ke, Dil Aah, Adaa Kar Na Saka Itna Mauqa Hee Mujhe, Meri Qaza, Ne Na Diya

I Was Unable To Open Up My Heart, And Completely Express My Feelings, Even To Get This Opportunity, My Death Did Not Let Me

��اسدل���J�ؤں�Ų �ط���آÉ��اy�دţ
Haa-e Is Dil Ki Lagee Ko, Me Bujha-uñ Kyunkar Fart e Gham Ne, Mujhe Aansu Bhi, Giraane Na Diya

Why Would I Want To Extinguish, This Burning Passion Of My Heart, Even To Shed Some Tears, My Excessive Grief Did Not Let Me

���c�Ç2��ے�ø� ţدy��ےر����اøV
Haath Pakr’e Huwe, Le Jaate, Jo Taiba Mujh Ko Saath Itna, Bhi To Mere, Rufaqa Ne Na Diya

They Could Have At Least Held My Hands, And Taken Me To Taiba, Even This Much My Companions Neither Did, Nor Did They Let Me

131

�ہ�cť�اس�اÇزت�� �Ųوںاذن�اسńdاy�دţ
Sajda Karta, Jo Mujhe Is Ki, Ijaazat Hoti Kya Karooñ, Izn Mujhe Is Ka, Khuda Ne Na Diya

I Would Have Fallen Into Sajdah, If I Had Been Granted Permission, What Can I Do, Almighty Allah Did Not Permit it, He Did Not Let Me

�����Ęہ�ت� ţدy���ںoñ�رd���
Hasrat e Sajdah Yunhi, Kuch To, Nikalti Lekin Sar Bhi, Sarkaar Ne Qadmoñ Pe, Jhukaane Na Diya

The Regret Of Not Being Able To Prostrate Would Have Some What Passed, But To Even Lower My Head At His Sacred Feet, My Master Did Not Let Me

ى�c��Ç��ٴدلi� ţدy��د����ماd
Koocha e Dil, Ko Basaa Jaati, Mehak Se Teri Kaam Itna Bhi, Mujhe Baad E Saba Ne, Na Diya

The Path Of My Heart Would Have Been Immersed With Your Beautiful Fragrance, Even To Do This, The Sweet Breeze Of Madina Did Not Let Me

��ر¿����ا� روزا�وں��ضdمدواy�دţ
Kabhi Bimaar e Muhabbat, Bhi Huwe Haiñ Ach’che Roz Afzooñ He, Maraz Kaam, Dawa Ne Na Diya

Sometimes Even The Love-Sick Have Completely Recovered,
But My Illness Is Progressing Daily, To Recover, The Medicine Did Not Let Me

132

��د�vاورآگ�دىدل� �دلy���ţB��دţ
Sharbat e Deed Ne, Awr Aag Lagaadi, Dil Me Tapish e Dil Ko, Bar’haaya He, Bujhaane Na Diya

The Sweet Drink Of Seeing You, Further Ignited The Flames Of My Heart The Burning Of My Heart Increased, To Extinguish It, It Did Not Let Me

ابŲں��é�Çا�ےدلc ��ر�œاcدلy�Ú�دţ
Ab Kahaañ Jaa-ega, Naqsha Tera, Mere Dil Se Teh Me Rakh’kha He, Isay Dil Ne, Gumaane Na Diya

Now, Where Will Your Blessed Impression Ever Leave My Heart!
My Heart Has Safely Stored It; To Ever Lose It, My Heart Did Not Let Me

دc�انcCا���دل��ے اس�دy�é���d�دţ
Deys Se Un Ke Jo Ulfat He, To Dil Ne Mere Is Liye, Deys Ka Janglah Bhi, To Gaane Na Diya

Because Of My Deep Love For His Sacred & Holy Land,
To Even Chant The Tune of My Land, My Heart Did Not Let Me

د��د�gو�راگا�tاس� �����لاسy��dدţ
Deys Ki Dhun, He Wahi Raag, Alaapa Is Ne Nafs Ne Haa-e, Khayaal Us Ka, Mitaane Na Diya

It Is Lost & Inclined To Its Land, The Same Melody It Chanted Aah! To Erase The Thought of It, My Nafs Did Not Let Me

133

ڑى����2دل�رdv� ţدy����Ų��
Nafs e Badkaar, Ne Dil Par, Ye Qiyaamat Tor’ee Amal e Neyk, Kiya Bhi, To Chupaane Na Diya

My Sinful Nafs Has Caused Such Destruction To My Heart, Even When I Did Something Virtuous, To Hide It, It Did Not Let Me

���دلdت����v� ţدy�FPŲ�ادلcŲ

Nafs Bad Kaish He, Kis Baat Ka, Dil Pe Shaaki Kya Bura Dil Ne Kiya, Zulm Kamaane Na Diya

Why Is The Evil-Natured Nafs, Complaining To The Heart?
What Wrong Has The Heart Done, If To Earn Obscurity, It Did Not Let Me?

�����vdلYےا� ţدy�Ç�رd��ťÇ��
Mere A’maal Ka Badla, To Jahannam Hee Tha Me To Jaata, Mujhe Sarkaar Ne, Jaane Na Diya

The Recompense For My Actions, Was Only Hell-fire
I Would Have Surely Gone, But My Beloved Master ﷺ Did Not Let Me

�ےاYل�Ų��دو� ز�ťœyےار�دy�œ�دţ
Mere A’maal e Siyaah Ne, Kiya Jeena Du-bhar Zehr Khaata, Tere Irshaad Ne, Khaane Na Diya

My Dark Actions Has Made Living A Normal Life So Burdensome
I Would Have Eaten Poison, But Your Exalted Command, Did Not Let Me

134

اور�4�لD���اےÉرىؔ ر�ا�اY��اy�دţ
Awr Chamakti See Gazal Ko-ee, Par’ho Ay Noori Rang Apna, Abhi Jamne, Shu’ara Ne Na Diya

Recite Yet Another Glowing Ode O Noori,
To Show The True Effects of My Ode, The Poets Did Not Let Me

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

135

JAAN E IMAAÑ HE MUHABBAT TERI

é�ّاں2���c�� é�اںńل��ا��ںÇغ�
Qafas Jism Se Chut’tay Hee, Ye Par’raañ Hoga Murgh e Jaañ, Gumbad e Khazra Pe, Ghazal Khwaañ Hoga

The Moment It Leaves The Cage of The Body, It Will Fly & Be Free The Flying Soul Will Reach The Green Dome, Chanting The Ode Happily

روزوñ��اñس�cdاںé� اń�ش��وہťy�زاںé�
Roz o Shab Marqad e Aqdas Ka, Jo Nigraañ Hoga Apni Khush Bakhti Pe, Wo Kitna, Na Naazaañ Hoga

When At The Sacred Grave Of The Beloved It Stands On Guard Duty Just Imagine, Upon Its Good Fortune, How Proud It Will Be

اس�����œ���� P��حوہyآن��داںé�
Us Ki Qismat Ki Qasam, Khaa-eñ Farishte, To Baja Eid Ki Tarha, Wo Har Aan Me, Shadaañ Hoga

It Will Be Well Deserved If the Angels Swear An Oath On His Destiny Like On The Day Of Eid, He Will Remain Forever Extremely Happy

اس�����ق�ں�اروں4� ��J�اV����ںé�
Us Ki Farhat, Pe Tasad’duq Hoñ, Hazaaroñ Eideñ Kab Kisi Eid Me, Aisa Ko-ee, Farhaañ Hoga

May Thousands Of Eids Be Sacrificed Upon His Ecstasy, For Where Will Any Other Eid Make You So Ecstatic & Happy?
136

����دل�gβ� tc�eŲا روéٴرéاںé�

Chaman e Taiba Me To, Dil Ki Kalee, Khilti He Kya Madina Se Siwa, Rauza e Rizwaañ Hoga

In The Gardens Of Taiba, The Buds Of The Heart Bloom Happily
O Ridwaan! Except Madina, Is There Any Other Garden That You See?

وہaںY�ںآپ�ںاےÇن�ں آپ9ا�اÉآa�ںé�
Wo Gulistaañ He, Jahaañ Aap Hoñ, Ay Jaan e Jinaañ Aap Sehra Me Agar Aa-eñ, Gulistaañ Hoga

O Soul Of The Heavenly Gardens, Where You Are, Is Where The Garden Will Be If A Desert You Were To Enter, It Will Turn Into A Garden Full Of Beauty

آپآÇ��c��Çن� ��اك�ك�د��ںé�
Aap Aa Jaa-eñ, Chaman Se To Chaman Jaan e Chaman Khaasa Ik Khaak Basar Dasht e Mughilaañ Hoga

If You Had To Leave Any Garden, O Soul Of The Garden! What Will It Be?
Purely A Residence Of Dust, A Jungle of Acacias It Will Be

ÇناCں���ىÇنťÇں C�دل����كPںé�
Jaan e Imaañ He, Muhabbat Teri Jaan e Jinaañ Jis Ke Dil Me Ye Nahiñ, Khaak Musalmaañ Hoga

Your Love Is The Soul Of Imaan, O Soul Of The Heavenly Beauty The One Whose Heart Is Void Of This, A Muslim He Can Never Be

137

دردed��اوا�yااور�y �Ųں�cےدردdدر�ںé�

Dard e Furqat, Ka Madaawa, Na Huwa, Awr Na Ho Kya Tabeeboñ Se, Mere Dard Ka, Darmaañ Hoga

Neither Is There Any Cure For The Pain Of This Parting, Nor Will There Ever Be So How Will The Physicians Ever Cure This Pain, Which Is Flowing Within Me

cاé�ں���v��� é�اں��جLc�ا�Ų
Jis Ne Tabreed Bata-ee, Khafaqaañ Hoga Usay Kya Thanda-ee Se, Ilaaj e Tap Hijraañ Hoga

The One Who Prescribed The Cooling Dose, Will Suffer Palpitations You See, Will Coolness Ever Be Able To Treat, This Separation’s Heat & Intensity?

dے�ے��ںرŲ�y��� é�ںV���اB�نMا�
Kohr-Baa-ee Na Ho Kyuñ, Rang Mere Chehre Ka Jitna Eeqaan Bar’ha, Utna Hee Tarsa Hoga

Why Will The Colour Of My Face Not Become Misty
The Stronger The Faith Becomes, The Greater The Passion Will Be

ÉراCںJc�ر�رو��� روزوÉñ��رىY�اŚںé�
Noor e Imaañ Ki Jo Mish’al, Rahe Roshan Phir To Roz o Shab Marqad e Noori, Me Chiraghaañ Hoga

If The Lamp Of The Light Of Imaan Remains Glowing, Then You Will See Day And Night There Will Be Radiance, At The Grave of Noori

138

اك�لاور�4�دےÉرىؔ دل�é��Gا�ااVںé�
Ek Gazal, Awr Chamakti See, Suna De Noori Dil Jilaa Paa-ega Mera, Tera Ehsaañ Hoga

Recite Yet Another Spectacular Ode, O Noori!
My Heart Will Be Revived, Grateful To You I Will Be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

139

KHURSHEED E RISAALAT

آہEرا�ےدلgdار�ںé� gدل�ہ�Éور�ńںé�
Aah! Poora Mere Dil Ka, Kabhi Armaan Hoga Kabhi Dil, Jalwah Gaah e Sarwar e Khubaañ Hoga

Aah! One Day Fulfilled Indeed My Heart’s Desires Will Be
When The Chamber Of The Splendid King’s Manifestation My Heart Will Be

�ےدل�gc2ہٴťÇںé� ٴÉZر�ےرخţÝcںé�

Mere Dil Par, Jo Kabhi Jalwa e Jaanaañ Hoga Lam’a e Noor, Mere Rukh Se, Numaayaañ Hoga

Whenever Upon My Heart The Rays Of My Beloved Will Be, The Brilliance Of His Light, On My Face You Will Clearly See

�ہٴ�رخدل�c�ںé� �رے�رے��ے4C�آںé�
Jalwa e Mushaf Rukh e Dil, Me Jo Pinhaañ Hoga Paare Paare Me Mere, Qalb Ke Qur’aañ Hoga

When Hidden On The Face Of My Heart The Rays Of The Sacred Scripture Will Be On Every Chapter Of My Heart’s Chambers, The Holy Qur’an Will Be

ń�ھ���Çىآ���� انCذرہc�د�2éØںé�
Chawndh Jaa-egi Teri Aankh, Bhi Mehr e Mahshar Un Ke Zar’rah Ko Jo Dekhega, Pareshaañ Hoga

O Sun Of The Day Of Reckoning, Dazed Even Your Eyes Will Be When You Get To See Even A Speck Of His Light, In Awe You Will Be 140

ور�c�مÉ�Dد�Dد é�ں�2آپ�cƒ4�
Dekh Mut Dekh Mujhe, Garm Nazr Se Khaawar Showkhi e Chashm Se, Tu Aap Pareshaañ Hoga

With A Passionate Glare O Eastern Sun, Look Not Towards Me By Your Unrestrained Vision, Yourself Troubled You Will Be

��4Vر�رń�ţ�وہ� é�ں�s��dارvےد�
Husn Wo Paaya He, Khursheed e Risaalat, Tu Ne Tere Deedaar Ka Taalib, Mahe Kin’aañ Hoga

O Radiant Sun Of Prophethood, You Have Been Blessed With Such Beauty A Seeker Of Your Vision, Even Hazrat Yusuf, The Moon Of Canaan, Will Be

�ہٴY�ںťبVŲdل�ں آ����د�CDاںé�

Jalwah e Husn e Jahaañ Taab Ka, Kya Haal Kahuñ Aa-ina Bhi To Tumheñ Dekh Ke, Hayraañ Hoga

How Can I Explain The Manifestation, Of Your Amazing Universal Beauty Even If A Mirror Looks At You, Astonished & Overwhelmed It Will Be

�نøé�Eروز�اوہ�� ان�رtC�اV2���ںé�
Kaun Poochega Bhala Roz e Jaza, Wo Bhi Mujhe, Un Ki Rahmat, Ke Siwa Ko-ee Bhi, Pursaañ Hoga

Who Will Care About Anyone On The Day Of Recompense, & That Too About Me Except For His Mercy, Showering Compassion Upon Us, Who Else Will Be

141

��ñزنtŲ��eكY é�ںYÉكYے��وہØt
Chaak Taqdeer Ko Kya, Sowzan e Tadbeer Siye Laakh Wo Bakhiya Kare Chaak Gareybaañ Hoga

How Will A Torn Up Destiny Be Mended By The Needle of Strategy No Matter How Much One Tries To Remedy It, Torn Its Collar Will Be

�o�Śd��ٰى �د�� é�نبداں ن ��céے�y�cY
Mujh Ko Da’wa Nahiñ Ismat Ka, Magar Be Mawqa Aib Jo-ee Na Karega, Jo Sukhandaañ Hoga

I Do Not Claim Complete Innocence And Pure Chastity,
But One Who Comprehends Poetry, Will Not Look For Faults Unreasonably

دلد��C�ِدو��� ���Vƒا�Yداںé�
Dil e Dushman Ke Liye Taigh e Do Paikar He Sukhan Chashm e Haasid Ko Mera She’r, Namak Daañ Hoga

For The Heart Of The Enemy, A Double Edged Sword Is Poetry
For The Eyes Of The Envious, A Salt Dispenser, My Poetic Stanza Will Be

رىؔÉ�ا����رىV� é�ں�Vdچ�فP��e�
Umr Saari To Kat’ee Lahw Me, Apni Noori Kab Madine Ki Taraf Kooch Ka Saamaañ Hoga

Your Entire Life Was Spent Being Completely Wasteful, O Noori When Will You Arrange Your Provisions, For Your Holy Madani Journey?

142

SHAAN E KARAM

é�ں�در�رńت��ا� é�ں�g�ŚنÇc�
Mera Ghar Ghayrat e Khursheed e Darakhshaañ Hoga Khayr Se Jaan e Qamar Jub Kabhi Mehmaañ Hoga

The Admiration Of The Radiant Sun, My Humble Home Will Be When Fortunately My Admirable Guest, The Soul Of The Moon Will Be

Çc�cںاكدردńاںé� ذرہذرہ�ے�ťsd�ںé�
Jo Tabas’sum Se Ayaañ Ek Dur e Dandaañ Hoga Zar’rah Zar’rah Mere Ghar Ka Mah e Taabaañ Hoga

When From The Blessed Spaces In His Pearl Like Teeth, A Distinct Smile I Will See Glowing Like The Radiant Moon, Every Speck In My Home Will Be

ے��ں��1d��فń�ںŲ é�ں�T�د،ń4V�دا
Kyuñ Mujhe Khauf Ho Mahshar Ka, Ke Haathoñ Me Mere Daaman E Haami Khud, Maahi E Isyaañ Hoga

Why Should I Fear The Day Of Reckoning, When In My Hands Will Be The Sacred Robe Of My True Aid, & The Demolisher Of My Sins Will Be

��ںÉdاںńŲ���ف� �ے��Yوہر�رVںé�
Pal’lah Isyaañ Ka Giraañ Bhi, Ho To Kya Khauf Mujhe Mere Pal’lay Pe To Wo Rahmat E Rahmaañ Hoga

Even If The Scale Of My Sins Are Many, Why Should I Worry Waiting To Assist Me, The Mercy Of The Most Compassionate Will Be
143

�c��Vc�داغ�اĆ�t اc���دéØوہ�اںé�
Mujh Se Aasi Ko Jo Be Daagh Chur’aa Laa-enge Ahle Mahshar Me Jo Dekhega Wo Hayraañ Hoga

When A Sinner Like Me Without Any Blemish He Will Set Free Shocked At Seeing This, The Inhabitants Of The Hereafter Will Be

��Vوہ�1é4ا�n�� é�اں��دا��Ç���
Ko-ee Munh Mera Takega, Ke Ye Wo ‘Aasi He Jis Ko Hum Jaante Thay, Daakhil e Meezaañ Hoga

Some Will Be Looking At My Face Saying, That Sinful One Is He, Whom We Knew Well, Entering The Scale He Will Be

é�ق���V�اسر�� é�ں�4CDمد�ن����
Ko-ee Us Rahmat e Aalam Pe Tasad’duq Hoga Ko-ee Ye Shaan e Karam Dekh Ke Qurbaañ Hoga

Falling At The Sacred Feet, Of The Mercy Unto The Worlds, Some Will Be While Looking At His Compassion, Sacrificed Upon Him, Others Will Be

��اد��J�é�CD اكc�وہاńv�اںé�
Maajra Dekh Ke Hoga Ye Kisi Ko Saktah Ek Ta’ajub Se Wo Angusht Ba Dandaañ Hoga

Looking At This Position, In Awe And Ecstasy Some Will Be, While Standing Astounded, Biting His Finger, Another Will Be

144

ان��ت��ں�Ų�1é ńدńا�œ�é�ورذ�ںé�

Un Ki Hayrat Pe Kahunga, Ke Ta’ajub Kya He Khud Khuda Hoga Jidhar Sarwar e Zeeshaañ Hoga

Looking At Their Amazement I Will Say, In Shock Why Should You Be?
Allah Is With Him, On Whose Side The Exalted Prophet Will Be

c�VآCDد��Ç�دم é�ںVآ�cé�yار�د��
Dam Nikal Jaa-e Tumheñ Dekh Ke Aasaani Se Kuch Bhi Dushwaar Na Hoga Jo Ye Aasaañ Hoga

Looking At You, I Will Be Able To Surrender My Life Comfortably, Nothing Else Will Be Difficult, If Comfortable This Will Be

ز2�ز�����œ�� ńن�اŲ�اس�cارزاںé�
Zakhm Par Zakhm Yahee Khaa-e Yahee Qatl Bhi Ho Khoon e Muslim Abhi Kya, Abhi Us Se Bhi Arzaañ Hoga

An Injury Upon Injury, Is That We Eat Here, And Killed Here We Will Be Ever Cheaper Than This, Will The Blood Of Muslims Now Be?

�را������dںĘ� é�ں�ن��dوں���
Bher’iyoñ Ka He Ye Jungal Nahiñ Ko-ee Raa’ee Bholi Bheyr’oñ Ka Shaha, Kaun Nigahbaañ Hoga

This Is A Wilderness Of Crowded Sheep, No Shepherd I Can See
O My Master! The Protector Of These Innocent Sheep, Who Will Be?

145

çP2Pاور�ا�� اوراف2����اں� ہوé
Zulm Par Zulm Sahay, Awr Sazaa-eñ Bhugtay Awr Uff Ki To Teh, Khanjar e Bar’raañ Hoga

Injustice Upon Injustice We Tolerate, And Torment We Face Daily And Beneath The Cover Of Condemnation, A Naked Sword There Will Be

�ا�ńاÉاور��روزر� P�ں�dںţÝy�ںé�
Yahi Andheyr Agar Awr Bhi Kuch Roz Raha
To Musalmaañ Ka Nishaañ Bhi Na Numaayaañ Hoga

For A Few More Days, If This Same Darkness We Will Continue To See Then Not Very Noticeable, Even The Sign Of The Muslims Will Be

Qروc����اب�م�� ÉŚ�ردہِ�مY�ںé�
Subh Roshan Ki Siyaah Bakhti Se Ab Shaam Huwi Kab Qamar Noor Dahe Shaam e Ghareebaañ Hoga

The Bright Daylight Has Disappeared Into Darkness Of Ill-Fortune, You See When Will The Moon Shine Once More, Over The Evening Of Calamity

ں�نزd�ك�Y�YÉا� é�ںd��Y���ہ�ا�

Tu Agar Chaahe Milay Khaak Me Sultaan e Zamaañ Tera Banda Ko-ee Tu Chaahe To Sultaañ Hoga

If You So Wish, Mixed In The Dust, The Kings Of This Era Will Be
If You So Wish, The King Of The Era, One Of Your True Servants Will Be

146

ńŲd��ف�اےÉر ؔى ��ے��اCں�dںé�
Zulmat e Qabr Ka Kya Khauf Mujhe Ay Noori Jub Mere Qalb Me Imaañ Ka Lam’aañ Hoga

Why Should I Fear The Darkness Of The Grave, O Noori When Glowing With The Rays Of Imaan, My Heart Will Be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

147

JALWA E MAAH E ARAB

�ہ�ťں��ا���ہ�ب 4¿رےا�ء���ہ�ب
Maah e Taabaañ Tu Huwa Mehr e Ajam Maah e Arab Haiñ Sitaare Ambia Mehr e Ajam Maah e Arab

The Glowing Moon You Are, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia
All The Prophets Are Glowing Stars, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

�¿تÉC�رىآV�رے� ذاتd�آ����ہ�ب
Haiñ Sifaat e Haq Ke Noori Aa-ina Saare Nabi Zaat e Haq Ka Aa-ina Mehr e Ajam Maah e Arab

All The Other Nabis Are The Radiant Manifestations Of Allah’s Attributes, The Manifestation Of Allah’s Divine Being, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

C�رńiV���را4� ب�ہ�������
Kab Sitaara Ko-ee Chamka Saamne Khursheed Ka Ho Nabi Kaise Naya, Mehr e Ajam Maah e Arab

When Has A Star Ever Been Able To Shine In The Presence Of The Sun? How Can A New Nabi Ever Come? O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

آپÉC�ر�¿�ťcوŚ دل��ÇYا���ہ�ب
Aap Hee Ke Noor Se Taabind Haiñ Shams O Qamar Dil Chamak Jaa-e Mera Mehr e Ajam Maah e Arab

It Is Through Your Light That The Sun And The Moon Are Luminous, May My Heart Also Be Illuminated, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia 148

yd�ذرہاكńر�ť�ں�ا� رخ2cدہدو����ہ�ب
Qabr Ka Har Zar’rah Ik Khursheed Taabaañ Ho Abhi Rukh Se Pardah Do Hata Mehr e Ajam Maah e Arab

In A Moment Every Speck In My Grave, Will Glow Like A Shining Sun If From Your Face You Lift The Veils, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

i�ٴÉ2رydذرہر��� واہ��Ųا���ہ�ب
Koocha e Purnoor Ka Har Zar’rah Rashk e Mehr He Waah Kya Kehna Tera, Mehr e Ajam Maah e Arab

Every Single Atom From The City Of Light Is The Envy Of The Sun Wow! How Exalted You Are, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

ŚنÇا��tÇاn ں��رو ب�ہ���ťńYţ�Q
Roo Siyah Huñ Munh Ujaala Kar Mera Jaan e Qamar Subho Kar Ya Chaandna Mehr e Ajam Maah e Arab

Wretched & Obscured I Am; Brighten My Face, O Soul Of The Moon,
Turn Into The Morning Or Into The Moon, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

Y�خر��4Vى���ا اوج�����2ہ�ب
Nayyar e Charkh e Risaalat Jis Ghar’i Taale’ Huwa Awj Par Tha Ghal-ghala Mehr e Ajam Maah e Arab

When The Bright Sun Of The Moon Of Prophethood First Appeared At Its Zenith Was The Uproar, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

149

آپ���قاÉارPţ��cع دا�������ہ�ب
Aap Ne Jub Mashriq e Anwaar Se Farmaaya Tuloo’ Daaman e Shab Phat’ Gaya Mehr e Ajam Maah e Arab

From The Radiances Of The East, When You Appeared,
The Apparel Of The Night Completely Split, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

�����آپ�ہ��É رات2�دن�ا���ہ�ب

Zulmat e Shab Mit’ Ga-ee Jub Aap Jalwah Gar Huwe Raat Thee Par Din Huwa Mehr e Ajam Maah e Arab

The Darkness Of The Night Disappeared, When At Your Blessed Birth It Was Night, But It Became Day, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

���ب��cاكC��� �dوں�2ورا���ہ�ب
Tum Ne Maghrib Se Nikal Kar Ek Qiyaamat Ki Bapa Kaafiro Par Sarwara Mehr e Ajam Maah e Arab

By Causing It To Rise From The West, Upon The Unbelievers, O My Master You Caused An Apocalypse, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

����cب����ب�آ ب�ہ���dرÉا�t�
Aaftaab e Haashmi Tu Gharb Se Taale’ Ho Phir Kar Saweraa Noor Ka Mehr e Ajam Maah e Arab

Rise Once More After Setting, O Radiant Haashmi Sun Brighten Everything By Your Noor, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

150

CC�رےÉر�آ�ںťCرے�� Éرƒا�ء���ہ�ب
Haq Ke Pyaare Noor Ki Aankhoñ Ke Taare Ho Tumheeñ Noor e Chashm e Ambia Mehr e Ajam Maah e Arab

You Are The Beloved Of Allah, The Sparkle In The Vision Of Light You Are The Light Of The Eyes Of The Ambia, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

ز�وا��tوا4��آن� اوررخ�وا����ہ�ب
Zulf e Waala Ki Sifat Wal Layl He Qur’an Me Awr Rukh Ki Wad-Duhaa, Mehr e Ajam Maah e Arab

Describing Your Beautiful Tresses, In The Qur’an Is ‘Wal Layl’
And Describing Your Face Is ‘Wad-Duhaa’, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

��رىÉcرىť���� ب�ہ����f�دلC�

Zulmateñ Sub Mit’ Ga-ee Naari Se Noori Ho Gaya Jis Ke Dil Me Bas Gaya Mehr e Ajam Maah e Arab

All The Darkness Was Erased, A Wretched One Became Radiant
If In His Heart You Became Embedded, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

���oے�¿�2ں� ب�ہ���œدn�ا�اب
Zulmatoñ Par Zulmateñ Haiñ Mere Maula Qabr Me Ab To Apna Munh Dikha, Mehr e Ajam Maah e Arab

There Is Darkness Upon Darkness In The Grave, O My Master!
Now Please Show Your Sacred Face, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

151

����ں�c���� ب�ہ���ذرا���ہ�
Mohr Farma Mahr Se, Isyaañ Ki Zulmat Mahw Kar Jalwah Farma Ho Zara, Mehr e Ajam Maah e Arab

Place A Stamp With Your Radiance, Remove My Sins Of Darkness Visit Even For A Little While, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

اكا�رے��CŚcدو�ے� �����9��ہ�ب
Ek Ishaare Se Qamar Ke Tum Ne Do Tukr’e Kiye Marhaba Sad Marhaba Mehr e Ajam Maah e Arab

With Just One Blessed Gesture, You Split The Moon Into Two Welcome A Hundred Times Over, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

Éرłcر��Ç�ا�اÉ دل�رØدےا�����ہ�ب
Noor Se Ma’moor Ho Jaa-e Mera Seena Agar
Dil Pe Rakh De Apna Paa, Mehr e Ajam Maah e Arab

My Heart Will Become Illuminated & Beautified With Light,
If Your Foot You Place Upon My Heart, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

Éرd��رÉ�œ��رىY É�ر ؔى����ہ�ب
Noor Ki Sarkaar He To Bheek Bhi Noori Milay Qalb E Noori Jagmaga, Mehr e Ajam Maah e Arab

Your Court Is A Court Of Light, The Charity Received, Should Be Radiance, So Let The Heart Of Noori To Glow, O Sun Of Persia, O Moon Of Arabia

 

152

MAAH E AJAM MEHR E ARAB

�2�Vc��ء�ہ���ب دےدو�ےدل�G�ہ���ب
He Tum Se Aalam Pur Zia, Maah e Ajam Mehr e Arab De Do Mere Dil Ko Jila, Maah e Ajam Mehr e Arab

Through You the Universe Is Full Of Light, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia Grant Exuberance To My Heart, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

دوÉںYں�آپÉC�ر��رو� د�و����ہ���ب
Donoñ Jahaañ Me Aap Hee, Ke Noor Ki He Roshni Dunya o Uqba Me Shahaa, Maah e Ajam Mehr e Arab

The Glow In Both The Worlds, Is By Your Light And Your Radiance, Both In This World & In The Hereafter, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

Śو������مو����� ب���ہ�ا�Éť�yہ�
Kab Hote Ye Shaam o Sahar, Kab Hote Ye Shams o Qamar Jalwa Na Hota Gar Tera, Maah e Ajam Mehr e Arab

Neither Would There Have Been Night Or Day, Nor The Sun Or The Moon, If It Were Not For Your Blessed Radiance, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

�مو���C�و�Śآ�� �ہ��ہآپ�dہ���ب
Shaam o Sahar Ke Qalb Me, Shams o Qamar Ki Aankh Me Jalwa He Jalwa Aap Ka, Maah e Ajam Mehr e Arab

In The Heart Of The Night & Day, In The Eyes Of The Sun & Moon Manifested Are Your Blessed Rays, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia
153

�روŲ���آ�BےاYل� �دوا�ntÇا�ہ���ب

He Roo Siya Mujh Ko Kiya, Aaqa Mere A’maal Ne Kar Do Ujaala Munh Mera, Maah e Ajam Mehr e Arab

O My Master! My Deeds Have Caused My Face To Lose Its Glow, Please Brighten My Face, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

cرd�ى�ţآ�œں�ť�رń ب���ہ�ا��dcرÉ�
Khursheed e Taabaañ Bheek Ko, Aaya Teri Sarkaar Se He Noor Se Kaasa Bhara, Maah e Ajam Mehr e Arab

The Glowing Sun Has Come To Your Court, Seeking Some Charity To Fill Its Begging Bowl With Light, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

ńر�C�آپCدر��اc�ر� �ا�اÉار�dہ���ب
Khursheed Ke Sar Aap Ke, Dar Ki Gada-ee Se Raha Sehra Shaha Anwaar Ka, Maah e Ajam Mehr e Arab

As A Beggar At Your Court, The Sun Lowered Its Head, Completely Humbled Adorned By The Pinnacle Of Light It Became, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

�ب��ر�ےدر�c��d ب���ہ���رń�
Kaasa Laisi Se Tere, Darbaar Ki, Mahtaab Bhi Kaisa Munaw’war Hogaya, Maah e Ajam Mehr e Arab

Humbling Itself Before You, The Moon Of Your Court As Well, Became So Bright & Brilliant; O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

154

�¿ز�وآYں�اd�4رC �ان�آ�ں��ء�ہ���ب
Haiñ Ye Zameen o Aasmaañ, Mangta Isee Sarkaar Ke He Un Ki Aankhoñ Ki Zia, Maah e Ajam Mehr e Arab

This Earth And This Sky Are Mendicants Of The Same Exalted Court The Light Of Their Eyes You Are, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

Ęں��œدوو�آYںاÉار� Qو�V���ہ���ب
Yuñ Bheek Leta He, Do Waqta, Aasmaañ Anwaar Ki Subh o Masa He Jubh Saa, Maah e Ajam Mehr e Arab

Similarly Twice Daily, The Sky Comes To Attain The Charity Of Light While Prostrating Morning & Evening, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

�رd�4ا���C�V�اس ب���ہ�ţد��مťا
Is Jubh Saa-ee Ke Sabab, Shab Ko Isee Sarkaar Ne In’aam Me Teeka Diya, Maah e Ajam Mehr e Arab

Due To This Humble Prostration, From Your Most Exalted Court,
As A Gift It Received Its Spherical Glow, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

اورd��QرcاسÉL�رى� �ہ�2��Vء�ہ���ب
Awr Subh Ko Sarkaar Se Is Ko Mila Noori Silaa Umdah Saa Jhoomar Pur Zia, Maah e Ajam Mehr e Arab

And The Morning Received From My Master, A Radiantly Glowing Reward
A Beautiful Radiant Headpiece It Received, O Moon Of Persia, O Sun of Arabia

155

ا��������y���y�� ب���ہ�dہآپ����
Jub Tum Na Thay Kuch Bhi Na Tha, Jub Tum Huwe, Sub Kuch Huwa He Sub Me Jalwa Aap Ka, Maah e Ajam Mehr e Arab

When You Were Not, There Was Nothing; Upon Your Creation, Everything Appeared Your Manifestation Is Present In Everything, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

اك��ں�اس2ا�ńاd� �دےv�را�Jٰ�ہ���ب
Ik Zulmat Isyaañ Shaha, Us Par Andhera Qabr Ka Kar De Zia Badrud Duja, Maah e Ajam Mehr e Arab

On One Hand Is The Darkness Of My Sins, & On The Other Is The Dark Grave Brighten It, O Full Moon Of The Dark Night, O Moon Of Persian, O Sun Of Arabia

��cدازÉررب�رانÉرىروزو� ť�ا���vہ���ب
Bar Tu Shawad Az Noor Rab’b, Baaraan e Noori Roz o Shab Ho Ta Abad Ye Silsila, Maah e Ajam Mehr e Arab

From The Light Of Allah Upon You, May Showers Of Mercy Rain Day & Night Forever May This Sequence Continue, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

���وںÉ2رÇں�رش�رےÉر� اوران����cا�ہ���ب
Ho Murshidoñ Par Noor e Jaañ, Baarish Tumhare Noor Ki Awr Un Se Paa-e Ye Gada, Maah e Ajam Mehr e Arab

Shower Upon My Murshids, Your Luminous Showers, O Light Of My Soul And Through Them May This Beggar Attain It, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

156

ť�C�V���رى��� Éرىؔ�دوÉرى�ا�ہ���ب
Be Shak He Aasi Ke Liye, Naari Silaa Lekin Shaha Noori Ko Do Noori Jaza, Maah e Ajam Mehr e Arab

Indeed For The Sinner, Hell-Fire Is The Remuneration, But Grant Noori A Radiant Reward, O Moon Of Persia, O Sun Of Arabia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

157

BAHAAR E GULSHAN

ان�د����ل9���رت ţد�اب��ر�وا9��رت
Unko Dekha To Gaya, Bhool Me Gham Ki Soorat Yaad Bhi Ab To Nahiñ, Ranj o Alam Ki Soorat

On Seeing Him I Forgot About My Grief-Stricken Condition Now I Cannot Even Remember That Sad & Pitiful Condition

ńاب�د�ںاÉدا9���رت y�واg��ر�وا9��رت
Khwaab Me Dekhuñ Agar, Daafa’e Gham Ki Soorat Phir Na Waaqe’ Ho Kabhi, Ranj o Alam Ki Soorat

If Dream Of The Eradicator Of Grief & See His Vision Never Again Will I Face, Such A Sad & Distressful Condition

آ��ؤں��c�Ç�� راہ���ںñc�م9�رت
Aable Paa-oñ Me Par’ Jaa-eñ, Jo Chalte-Chalte Raah e Taiba Me Chaluñ, Sar Se Qadam Ki Soorat

If My Feet Become Blistered, While Walking To My Destination Then Using My Head As My Feet, I Will Walk To Madina With Devotion

�ا��YÉاكc��ا� �دواvا���خ9��رت
Tum Agar Chaaho To, Ik Cheen e Jabeeñ Se Apni Kar Do A’da Ko Qalam, Shaakh e Qalam Ki Soorat

If Only You Wish, Then Just By Your Forehead’s One Action My Enemies Will Be Sliced, Like A Sliced Palm Tree’s Condition
158

ťموا�tااےdش�ل�ں ر2�ا�ںØcں9��رت
Naam e Waala Tera, Ay Kaash Misaal e Majnuñ Raig Par Ungliyoñ Se, Likhuñ Qalam Ki Soorat

How Good It Would Be If The One Taking Your Name, Like Majnu In Delusion Writes Your Blessed Name On The Sand, Using His Finger, With A Pen’s Precision

�ادvار�ےر��Çا د���رVں�Cم9�رت
Tera Deedaar Kare, Rahm Mujas’sam Tera Dekhni Ho Jisay, Rahmaañ Ke Karam Ki Soorat

It Is Your Complete Mercy, If I Am Blessed With Your Holy Vision Look At Him If You Wish To See, The Most Merciful’s, Merciful Compassion

آپ�¿ن�مdن�مÇن�م آپÄ¿اP�ا9��رت
Aap Haiñ Shaan e Karam, Kaan e Karam, Jaan e Karam Aap Haiñ Fazl e Atam, Lutf e A-’am Ki Soorat

You Are The Pride Of Compassion, The Mine Of Compassion, The Soul Of Compassion
You Are The Perfect Blessing Of True Benevolence, In Its Most Perfect Condition

اكا�رہ�ےاcوy�dدو�ا dٹدےد�ں��دودم9�رت
Ek Ishaara Tere Abroo Ka, Shah e Har Dosara Kaat’ De, Dushmanoñ Ko Taigh e Do Dam Ki Soorat

O King Of Both Worlds! Your Sacred Eyebrow’s Single Motion Will Cut Down The Enemy, Like A Double Edged Sword In Action

159

�آ�����dآپ رت9�مv�اø��د��
Aap Ka Misl Shaha, Kaise Nazar Me Aa-e Kis Ne Dekhi He Bhala, Ahl e ‘Adam Ki Soorat

How Will Anyone Ever See Your Equal Or Replication
Has Anyone Ever Seen Any Inhabitant Of A Non Existent Region

oم�انñCم�Cدلd� ��دل�ر�انñCم9�رت
Mawm He Un Ke Qadam Ke Liye Dil Pat’thar Ka Sang Ne Dil Me Rakhi, Un Ke Qadam Ki Soorat

The Heart Of A Rock Is Like Wax Under His Sacred Feet’s Foundation, A Rock Even Preserved In Its Heart, His Sacred Feet’s Impression

ńاب�y��آ�ا�Y�É دردو�،ر�وا�،Pو9��رت
Khwaab Me Bhi Na Nazar Aa-e, Agar Tum Chaaho Dard o Gham, Ranj o Alam, Zulm o Sitam Ki Soorat

If You Wish, Never Will I See Even In A Dream Or Vision
Pain & Sadness, Grief & Pity, Or Any Form Of Injustice Or Oppression

اےVب�ماك�ńEم�Ç�� �ٴدل�cے9����رت
Ay Sahaab e Karam, Ik Boond Karam Ki Par’ Jaa-e Safha e Dil Se Mere, Mahw Ho Gham Ki Soorat

O Cloud Of Compassion, If Upon Me Rains Down Even One Drop Of Compassion All My Grief Will Be Washed Away, From The Page Of My Heart’s Condition

160

�غ��ا�ے�¿�tc� رت9�م�cا���دآţ
Jub Se Sookhay Haiñ Mere Kisht e Amal Baagh e Amal Yaad Aati He Mujhe, Abr e Karam Ki Soorat

Ever Since My Fields Of Deeds & My Orchard Of Deeds Dried Up In Erosion I Go On Remembering The Appearance, Of The Cloud Of Compassion

�ٴدل��ےťم��ہ� َ9��رت ��دل��ےانC
Safha e Dil Pe Mere, Naam e Nabi Kundah Ho Naqsh Ho Dil Pe Mere, Un Ke ‘Alam Ki Soorat

If Upon The Pages Of My Heart, The Name Of The Nabi Becomes An Inscription The Lovely Form Of His Name, Upon My Heart Will Be An Inscribed Impression

�ى��ÁروحńرŲں� ���ã�ح9�Pرت
Teri Tasweer Khinche, Rooh e Munaw’war Kyuñkar Kaise Kheenche Ko-ee, Misbaah e Zulam Ki Soorat

How Can The Enlightened Heart Illustrate Your Description
How Can Anyone Illustrate The Face Of The Eradicator Of Destruction

آńc�اب�وہd����دن d���Çدن9����رت
Aa-eñ Jo Khwaab Me Wo, Ho Shab e Gham Eid Ka Din Jaa-eñ To Eid Ka Din, Ho Shab e Gham Ki Soorat

When In My Dream He Appears, My Night Of Grief Will Become A Day Of Celebration
When He Leaves, The Day Of Celebration Will Become A Night Of Depression

161

�رț�Ç��c��Ç رت9�ارم�د���آ��د
Jaa-eñ Gulshan Se To Lut’ Jaa-e Bahaar e Gulshan Dasht Me Aa-eñ, To Ho Dasht Iram Ki Soorat

If He Departs From A Garden, The Bloom Of The Garden Loses Its Distinction If He Enters A Wilderness, The Wilderness Turns Into A Heavenly Region

�Y�cc��yفń�� رت9������Yc�
Bheyr’ Ko Khawf Na Ho, Sheyr Se Jo Tum Chaaho Tum Jo Chaaho To Banay, Sheyr Ghanam Ki Soorat

If You So Wish, Then The Sheep Will Have No Fear Of The Lion’s Intrusion If You So Wish Then A Lion Will Be Transformed Into A Sheep’s Condition

�ہ�Ç�اńYťt��YÉى ��ے�د�رودرم9�رت
Koh Ho Jaa-eñ Agar, Chaaho To Sona Chaandi Sangreze Baneñ Dinaar o Diram Ki Soorat

If You So Wish, Then A Mountain Would Turn Into Gold & Silver In One Motion While From Pebbles To Dirhams And Dinaars We Will See A Transformation

9رت�كوہ������� �y����باور9��yرت

Soorat e Paak Wo Be Misl He Paa-ee Tum Ne Jis Ki Saani Na Arab, Awr Na Ajam Ki Soorat

You Have Been Blessed With Such A Pure And Peerless Manifestation Another Like You Can Never Be Located In Arabia or Any Non Arabian Location

162

دم��Ç�اراہ�انÉ�رىؔ ان�i�Cر�ںñ�م9�رت
Dam Nikal Jaa-e Mera, Raah Me Un Ki Noori
Un Ke Kooche Me, Rahuñ Naqsh E Qadam Ki Soorat

In His Blessed Path O Noori, May My Soul Be Removed With Perfection, May I Live In His Sacred Court, Becoming His Sacred Feet’s Impression

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

163

MANQABAT IN PRAISE OF HAZRAT SAYYIDUNA ALA’UD’DEEN ALI AHMED SABIR KALYARI

�d�ںر�ںc� ťرے��ں ّ ى�ںc�
Kaise Kaat’u Ratiyaañ Saabir Taare Ginat Huñ Sayyañ Saabir
How Can I Pass My Nights In Your Separation, O Saabir Stars I Am Counting In Your Love, O Saabir
oرےc�ا�كا ٹ ت�ø ã2��oںc�
Muray Karajiwa Hok Uth’at He Moo Ko Laga Le Chatyaañ Saabir

In Your Love My Liver Is Incinerating
To Your Blessed Chest Embrace Me, O Saabir

�رى9رC�رىCرى ا�ا��ںc�
Toori Suratyaañ Pyaari Pyaari Ach’chi Ach’chi Batiyaañ Saabir

Your Blessed Face Is So Radiant & Beautiful, Your Words Are Indeed So Eloquent, O Saabir

�ى�اÉY�ں2� 2�وں�رے پ ّىlںc�
Chayri Ko Apne Charnoñ Laga Le Me Parooñ Turay Pay’yaañ Saabir
Why Cover Your Feet With Usual Footwear,
Let Me Be Attached To The Souls Of Your Feet, O Saabir
164

ڈوo�2رى�ر� �Gے ب ّىlںc�

Dowle Nay’ya Muri Bhanwar Me Balma Pak’re Bay’yaañ Saabir

My Ship Has Been Caught In The Storm Of The Ocean My Beloved! Hold My Hand & Rescue Me, O Saabir

�ں���tںã c�ںţcا�او��
Chathyaañ Laagan Kaise Kahuñ Me Tum Ho Oonche At’aryaañ Saabir

How Can I Ask You To Embrace Me To Your Chest, Your Station And Position Is So Exalted, O Saabir

�رےدوارےÉ�اؤں �ىf2ں�ںc�
Turay Dwaare Sees Nawa-oñ Teri Le Luñ Balay’yaañ Saabir

At Your Sacred Court, May I Humbly Lower My Forehead, There May I Reap Your Grand Blessings, O Saabir

���در�دœدو o�oرےگس ّىباںc�
Sapne Hee Me Darshan Dikhla Do Mow Ko Muray Gasay’yaañ Saabir

At Least In My Dreams, Allow Me To See You, For You Are Our Eminent Guide, O Saabir

165

�،�،د���gوارے Éر ؔ ؔىoرے ّ ى�ںc�
Tan, Man, Dhan Sub To Pe Waare Noori Mooray Say’yaañ Saabir

May I Sacrifice My Body, Soul, & All My Wealth Upon You, This Is The Wish & Desire Of Your Noori, O Saabir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

166

TUM PAR LAAKHOÑ SALAAM

c�ا��توا2
�و�و��وا2
��وا�2ا�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م
Sub Se Aala, Izzat Waale Ghalba o Qehr o Taaqat Waale Hurmat Waale, Karaamat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Most Dignified, The Most Esteemed One The Prevailing, The Ravishing, The Powerful One The Revered One, The Most Miraculous One Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

Çy�y�دتوا2
2وا3ţرyB�Ś
�توا�2دتوا2 �t2�ں�م �t2�ں�م
Zaahir Baahir, Siyaadat Waale Ghaalib Qaahir, Riyaasat Waale Quw’wat Waale, Shahaadat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

The Apparent, The Obvious, The Noble Ruler The Prevailing, The Ravishing, The Reigning Ruler
The Powerful One, The Witness & The True Observer Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You
167

Éر�وdوا2
Ç�ťرى�łوا2
رب�ا���وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Noor e Ilm o Hikmat Waale Naafiz Jaari, Hukoomat Waale Rab’b Ki ‘Aala Khilaafat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Bearer Of The Light Of Knowledge & Wisdom The Grand Legislator, Presiding Over The Kingdom Allah’s Chosen Representative To Every Nation Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

آپ�Ydرب�Yd
رب�Ydآپ�Yd ربcا�Y�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Aap Ka Chaaha, Rab’b Ka Chaaha Rab’b Ka Chaaha, Aap Ka Chaaha Rab’b Se Aisi Chaahat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Your Pleasure Is The Will Of Almighty Allah The Will Of Almighty Allah Is Whatever You Desire
You Are The One Who So Dearly Loves Almighty Allah Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

168

���اور��� 4GY�وا��
ť��جر�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Tum Ho Shahe Awrang e Khilaafat Tum Ho Waali, Mulk e Jalaalat Tum Ho Taaj e Rif’at Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The King Of The Throne of Divine Representation The Guardian Of Almighty Allah’s Dominion The Possessor Of The Crown of Exaltation
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

ربCCرےراجدtرے �¿�رے���رے اےدا�نر�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Rab’b Ke Pyaare, Raaj Dulaare Hum Haiñ Tumhare, Tum Ho Hamaare
Ay Daamaan e Rahmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Most Beloved Of Allah, The Most Special You Are We Are Truly Yours And Ours Indeed You Are
The Bearer Of The Magnificent Mercy You Are Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

169

2d�دC�4دDد
2��cCم�cا
�ؤںوا2ر�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Dho Deñ Gunah Ke, Dhab’bay Kaale Abr e Karam Ke, Barseñ Jhaale Gaisu-oñ Waale, Rahmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

The Black Spots Of My Sins, Please Wash Away
May It Rain Down From The Cloud Of Mercy, Washing It Away The One With Beautiful Locks, The Possessor of Grand Mercy Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

2� ��ڈ�ڈ
2����dا�
آہدو��ر�وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Dagmag-Dagmag Naya Haale Jeeyra Kaampe Tu-ee Sambhaale Aah Duha-ee, Rahmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

In The Storm, My Ship Is Swaying,
Only You Can Save Me, My Heart Is Trembling, Come To My Assistance, O My Merciful King Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

170

2�ن�ؤťى�
2�ن�cر���
�ں�ںزورو��وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Bigr’i Naa-o, Kaun Sambhaale Haa-e Bhanwar Se, Kaun Nikaale Haañ-Haañ, Zor o Taaqat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

To Save My Sinking Ship Who Will Assist To Save Us From The Storm Who Will Persist
Indeed It Will Be The Powerful & The Strongest Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

راÇ2ÇآپCدوارے ����¿�رے داCťرےدو4وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Raaja Parjaa, Aap Ke Dawaare Sub Haiñ Baythe, Jholi Pasaare Daata Pyaare, Dawlat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Kings & Their Subjects Are All At Your Court
All Are Seated With Their Robes Spread Out At Your Court You Are The Benefactor, The Treasure Distributing Court Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

171

Dن�رےDن�رے ب ّىlں�ےoرےCرے �توا�2وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Khewan Haare, Khewan Haare Bay’yaañ Pakr’e, Muray Pyaare Quw’wat Waale, Himmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

O My Ship’s Captain! O My Ship’s Captain O My Beloved! Please Hold My Hands O Resilient One! O Courageous One
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

ا2�ا�آپCدرc Ų����ںC� ا�ا��وتوا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Apne, Paraa-e, Aap Ke Dar Se Ne’mateñ Paa-eñ, Jholiyaañ Bhar Ke Allah-Allah, Sakhaawat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

Our Own & The Strangers Are At Your Court My Master Attaining Blessings, Filling Their Purses, At Your Court My Master By The Grace Of Almighty Allah, You Are The Generous Master Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

172

�ش2Lربţ�� ا�� ٴہ�صدţœ �توا�2توا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Arsh e Ulaa Par, Rab’b Ne Bulaaya Apna Jalwa e Khaas Dikhaaya Khalwat Waale, Jalwat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Upon The Exalted Arsh, Almighty Allah Invited You With His Divine Vision, The Almighty Blessed You
In Private It Is You, In Splendid Appearance It Is You Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

��را�شńاd ńYا�Y�را رب�ا���وا2 �t2�ں�م �t2�ں�م

Takht Tumhara, Arsh Khuda Ka Milk e Khuda He, Milk Tumhara Rab’b Ki Aa’la Khilaafat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Your Podium Is The Grand Arsh Of Allah Your Property Is The Entire Kingdom Of Allah
The Possessor of The Greatest Khilaafat Of Allah Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

173

�ا��ا�(cئ

دےد

رب�ترب�L دوÉںYں��وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

De Diye Tum Ko, Apne Khazaane Rab’b e Izzat, Rab’b e ‘Ulaa Ne Donoñ Jahaañ Ki Ne’mat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

His Treasures The Almighty Bestowed Upon You Allah The Divinely Majestic Bestowed It Upon You
The Possessor of The Bounties Of Both Worlds Are You Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

����4دو�ا
�Y�(�� 2وا�ر2ں� م�ں�t2( م�ں�t2(

Aisi Daulat Paa-ee Phir Bhi Miskeeni Hee, Tum Ne Chaahi Miskeenoñ Par, Rahmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Even After Being Blessed With Such A Great Treasure To Remain With The Poor Was Your Pleasure Mercy Unto The Needy, The Poor, The Beggar
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

174

آپcدو��4د� آپń4�دźB�źB ا��ودو4وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Aap Se Daulat Paa-e Dunya Aap Kareñ Khud, Faaqe Pe Faaqah
Aisi Bakhshish o Dawlat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

From You The World Received Wealth & Liquidity Yet You Remained Patient Even In Poverty
The Possessor of Such Benevolence & The Truly Wealthy Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

(�اوروںœ�ؤ ńدœؤœ�c�ؤ ťن���4cوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Ne’mateñ Tum, Awroñ Ko Khilaawo Khud Khaa-o To, Jow Ki Khaa-o Naan Joweeñ Pe, Qana’at Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

You Bless All Others With Bounties Daily Yet You Humbly Eat Simple Raw Barley
Satisfied You Were With Bread Made From Barley Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

175

دو4دو����V 2�اDń��� ا�ا��وتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Daulat Do Aalam Ko Baant’o Peyt’ Par Apne, Pat’thar Baandho Allah-Allah, Sakhaawat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

To Both The Worlds He Distributed Such Treasures But On His Sacred Stomach Stones He Secures
By Almighty Allah’s Grace, So Kind And So Generous Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

�وں�ا�ںcزţدہ
�(��دو4د� ��ءا��وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Ghayroñ Ko Apnoñ Se Zyaada Baant’i Tum Ne Daulat e Dunya Ma Sha Allah Himmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

More Than To Your Own, You Gave To Others, The Wealth Of This World You Distributed To Others By The Will Of Allah You Are Our Courageous Master
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

176

β���¿� آپ¿اسcزاβń �وфو��وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Hum Haiñ Jitne, Khaati Mukhti Aap Haiñ Us Se Zaa-id Mu’ti Afw o Safh o Inaayat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

All Of Us Are Wrongdoers & Sinning
More Than That, You Shower Upon Us Your Blessing You Are Always Forgiving, Granting Pardon & Blessing Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

�(د���د� آپ9�رتاس�dہ ا�ا9�رتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Tum Ko Dekha, Haq Ko Dekha Aap Ki Soorat, Us Ka Jalwa Ach’chi-Ach’chi Soorat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

One Who Has Seen You, Has Seen Allah’s Manifestation Your Manifestation Is Indeed His Manifestation
O You Who Is Blessed, With The Best Face & Reflection Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

177

2�دے�¿ے2 �ہŚü��� اےÉرا9�رتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Kitne Parde Haiñ Chehre Par Chehra Phir Bhi Maanind E Qamar Ay Nooraani Soorat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

There Are So Many Veils Over Your Sacred Face, Still Glowing More Than The Moon, Is Your Sacred Face,
O You With The Most Radiant And Sacred Face Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

9رتاñسy��c
���د�dCD اے9��رتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Soorat e Aqdas Se Haq Zaahir Kalma Par’the Dekh Ke Kaafir Ay Haq’qaani Soorat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Truth Is Evident From Your Sacred Face
The Unbelievers Proclaimed The Kalima, Looking At Your Face O You Who Has Been Blessed, With A Truthful & Honest Face Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

178

��Eعبىن��P
د���اس��� 2دوںوا9�رتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Bu Jahl e La-eeñ Kalma Par’hta Dekha Hee Nahiñ, Us Ne Shaha Pardoñ Waali, Soorat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

How Would Abu Jahl, The Cursed, Recite The Kalima He Did Not Even Get The Chance, To See You By Far
O Veiled One, He Did Not See, How Truly Spectacular You Are Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

�ا�را��
��را��ť اے��ہ�توا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Khulq Tumhara, Khulq e Ilaahi Faiz Tumhara, Na Mutanaahi Ay Paakiza, Seerat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Manifestation Of Allah’s Divine Grace, Is Your Character Never Ending Are The Blessings, Of Your Graceful Character O Possessor Of Prestigious, And Noble Character
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

 

179

اé�سńابرا�
آپ�ĆÇ�t� اےر��د�توا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Aisi Muqad’das, Khwaab e Raahat Aap To So-eñ, Jaage Qismat
Ay Rab’baani, Da’wat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

Such A Blessed Comfortable Moment While You Rested, Your Destiny Glowed Brightly, Even As You Rested
By Almighty Allah, You Were Then Invited Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

����ƒد� دلťÇ����� اے9��رتوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Chashm e Sar Ne, Haq Ko Dekha Dil Ne Haq Ko, Haq Hee Jaana Ay Haq’qaani, Soorat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

With The Eyes Of Your Head, You Saw The Almighty The Heart Recognised The Almighty, As The Almighty O You Who Is Blessed, With An Appearance of Piety Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

180

ﹷﻣﺎ ﹷزاغﹷ ﹷ� ﹷ ﹹ� ﹷک ﹷﻳﺎ ﹷﻣﻮ� ٰي ﹷﻛ ﹷﺬ ﹷب ﹷﻗ ْﻠﺒﹹ ﹷکﺣﹻ�ْن ﹷر�ي ﹷﻣﺎ
ا�ƒ�توا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Ma Zaagha Basaruka Ya Maula Ma Kazaba Qalbuka Heena Raa’a Aisi Chashm e Baseerat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Neither Did Your Sight Sway, O My Master Nor Did Your Heart Lie When It Saw, O My Master
One Blessed With Such Insightful Vision, You Are My Master Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

�ل���ل�را
اﹻ ْنﻫﹹ ﹷﻮاﹻ ﹽﹷﻻ ﹷو�ْ ٌيﻳﹽﹹ ْﻮ�ي 9قو�وا��وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Qawl e Haq He Qawl Tumhara
اﹻ ْنﻫﹹ ﹷﻮاﹻ ﹽﹷﻻ ﹷو ْ� ٌيﻳﹽﹹ ْﻮ�ي
Sidq o Haq o Amaanat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

The Divine Word Of The Almighty, Is Your Word Indeed
It Is Not But Divine Revelation Which Descends Upon Him Indeed You Are The Possessor Of The Trust & Most Truthful Word Indeed Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

181

�اńjرا�j
اسÉdاہ ﹷاﷲﹹ ﹷرa ٰي�
2وا��اc� م�ں�t2( م�ں�t2(

Fe’l Tumhara, Fe’l e Khuda Ka Us Ka Gawah ٰي aﹷر ﹷاﷲﹹ He
Haq Se Aisi Nisbat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

Your Action Is The Divine Doing Of Almighty Allah The Proof Is In The Verse, ‘It Was Launched By Allah’ Such A Strong Connection You Have To Almighty Allah
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

آپvvdربواs ﹷﻓ ْﻮ ﹷقاﹷﻳْﺪﹻ ْﻳﻬﹻ ْﻢv�� اےر���وا2
م�ں�t2( م�ں�t2(

Aap Ka Yad, Yad e Rab’b e Waahid
Shaahid He ﹷﻓ ْﻮ ﹷق ﹷاﻳْﺪﹻﻳْﻬﹻ ْﻢ
Ay Rab’baani Bay’at Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

Your Hand Is The Divine Hand Of Almighty Allah
Proof Is The Verse ‘Upon Their Hands Is The Divine Hand Of Allah’ O You Whose Hand, Is In The Divine Hand Of Allah
Millions Of Salutations Upon You, Millions Of Salutations Upon You

182

د�C��دى،ر�
�ا�ťC��( 2وا��ںţاد�ť م�ں�t2( م�ں�t2(

Deen e Haq Ke Haadi, Rahbar Tum Ho Haq Ke, Naa-ib e Akbar Naasikh Adyaañ Shariat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

The Exalted Guide & The Leader Of Allah’s Religion
You Are Almighty Allah’s Greatest Ambassador In Commission The Leader Of The Shari’at, The Abrogator Of Every Past Religion Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

cnCآپ��و� C�����ا 2وا��2وا� م�ں�t2( م�ں�t2(

Hillat o Hurmat Aap Ke Munh Se Aise Hee, Jaise Haq Ke
Hillat Waale, Hurmat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

From Your Blessed Tongue, Lawful & Prohibited Are Like Allah’s Commands of Lawful & Prohibited
You Are The Legislator Of The Lawful & The Prohibited Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

183

ť���Vdآپ ţVd�رÉ¿آپ 2وا��ر� م�ں�t2( م�ں�t2(

Aap Ka Saaya, Kaise Hota Aap Haiñ Noor e Haq Ka Saaya
Zil’l e Rahmat, Tal’at Waale Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

How Is It Possible For You To Have Any Shadow Of Allah’s Light You Are The Manifested Glow You Are The Shade Of Mercy, The Radiant Glow Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

آپdدم��ش�ä�
اورñم��ش�ز� �و�لو�dوا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Aap Ka Dum He, Farsh Ki Nuzhat Awr Qadam He, Arsh Ki Zeenat Husn o Jamaal o Lataafat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

Your Sacred Breath Is What Gives Earth Its Ambience For The Holy Arsh, Your Sacred Feet Is Its Luminescence
You Are The Possessor Of Beauty, Exquisiteness & Elegance Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

184

�ƒرÉ�( ت8�ور��( 2وا����و�( م�ں�t2( م�ں�t2(

Tum Ho Noor e Chashm e Khul’lat Tum Ho Suroor e Qalb e Safwat Tum Ho Wajd Ki Farhat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam
Tum Par Laakhoñ Salaam

You Are The Light Of The Eyes Of The Very Close Ones You Are Pleasure Of The Heart Of The Truly Select Ones
You Are The Contentment & Tranquillity Of The Ecstatic Ones Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

اے�v�،v�ا�
��رب(2�d 2توا���o( م�ں�t2( م�ں�t2(

Ay Shaahid e Haq, Shaahid e Ummat Kaafir Par Tum Rab’b Ki Huj’jat Tum Momin Ke Nusrat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

O Witness From Allah, O Witness Unto The Ummah Upon The Unbelievers You Are The Rationale From Allah For The Believers, Their Victory & Success You Are Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

185

�(ت�رب�
ز�وز�(�� ا�وا�نا�وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Sunnat e Rab’b e Iz’zat Tum Ho Zayb o Zain e Jannat Tum Ho Amn O Amaan e Ummat Waale Tum Par Laakhoñ Salaam,
Tum Par Laakhoñ Salaam

The Sunnat Of The Rab’b Of Majesty You Are The Beauty And Adornment Of Heaven You Are The Peace & Safety Of The Ummat You Are Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

ńاب��ہا�دœؤ ÉرىؔÉ(�رى�ؤ اے�ر�وا2 �t2(ں�م �t2(ں�م

Khwaab Me Jalwa, Apna Dikha-o Noori Ko Tum, Noori Banaa-o Ay Chamkeeli, Rangat Waale
Tum Par Laakhoñ Salaam, Tum Par Laakhoñ Salaam

In My Dream May I See Your Blessed Manifestation Illuminate Noori By Your Glowing Illumination
O Possessor Of The Most Glowing & Fairest Complexion Millions Of Salutations Upon You,
Millions Of Salutations Upon You

 

186

SALL ALLAHU ALAIKA WA SALLAM

اc�ا�ر�وا2 �t�ct�وا2 ��cc�توا2
�و��ا�
�و��ا�

‘Aala Se ‘Aala Rif’at Waale Baala Se Baala Azmat Waale Sub Se Bar-tar Iz’zat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Highest Of The Highest Personalities, The Eminent One You Are Above All The Other Exalted Ones, The Honourable One You Are
The Most Respected Amongst All & The Most Honourable One You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

c�زا��ńوا2
�c�ھ��وا2 ñ�cc�رتوا2
�و��ا�
�و��ا�

Sub Se Zaa-id Hurmat Waale Sub Se Bar’h Kar Him’mat Waale Sub Se Bar-tar Qudrat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

More Dignified & Revered Than All Others You Are More Courageous & Brave Than Everyone Else You Are Above All Others, The Most Powerful You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You
187

ÇہوGل،و�Çوا2
�توPت،49وا2
�نو4�،�وا2
�و��ا��و��ا�

Jaah o Jalaal, Wajaahat Waale Quw’wat o Sutwat, Soolat Waale Shaan o Shaukat Hashmat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Possessor Of Grandeur, The Most Respected You Are The Possessor Of Power, Authority And Dignity You Are
The Possessor of Eminence, Grandeur & Magnificence You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

ت�ت�tہ��( ت�تtťہ��( 2وا�Ç�(
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Mah e Laahoot e Khalwat Tum Ho Shah e Naasoot e Jalwat Tum Ho Jama’eeyat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Present In The Divine Court, Alone You Are In Appearance, The King Of Humanity You Are
The Possessor Of All Perfection You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

188

ت�د�yc�(
��(وÇنو�Ç ť�(جر�وا2
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Jawhar Fard e Iz’zat Tum Ho Jism o Jaan o Wajaahat Tum Ho Taaj e Rif’at Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Essence Of Peerless Honour You Are The Body, The Soul & The Grandeur You Are The Crown Of Grand Magnificence You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�(آب�ر� ť�(ب�ہوsت اے�ر�وا2
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Aab e Ain e Rahmat Tum Ho Taab e Maah e Wahdat Ay Chamkeeli Rangat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Splendour Of The Manifestation Of Mercy You Are The Lustre Of The Moon Of Oneness You Are
The One With The Most Radiant & Glowing Complexion You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

189

���(وsت C�(رے��ت وsتوا�2توا2
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Nahr e Bahr e Wahdat Tum Ho Pyaare Mamba’ e Kasrat Wahdat Waale Kasrat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Grand Tributary Of The Sea Of Oneness You Are O Beloved! The Fountain Of Abundance You Are Peerless & Abundantly Blessed You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�ť�(C�Z�
���را�V،�Ś ��(دو�وا2
�و��ا�
�و��ا�

Maalik e Kul Ke Tum Ho Naa-ib Sub He Tumhara, Haazir Ghaa-ib Tum Ho Shuhood o Ghaibat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Special Emissary Of The Almighty Creator You Are The Apparent And The Unseen, All Is Yours, Such You Are The Beholder Of The Apparent and The Hidden You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

190

�V�(ٴرب�ت
���(ٴ�و� دوÉںYں�ز�وا2
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Saaya e Rab’b e Iz’zat Tum Ho Maaya e Khalq o Khalqat Donoñ Jahaañ Ki Zeenat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Manifestation Of The Almighty The Most Majestic, You Are The Fortune Of The Creation & The Universe You Are
The One Blessing Beauty To Both The Worlds You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�ا�و����(
�ا��f�( 2وا�ر���(
�و��ا�
�و��ا�

Tum Ho Saahib e Izz o Karaamat Tum Ho La’al e Nageen e Karaamat Tum Ho Nihaayat Rahmat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Beholder Of Honour & Miraculousness You Are The Ruby In The Ring Of Miraculousness You Are Completely Blessed With Perfect Mercy You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

191

ْوw ٰياﹻ ﹷﻟ ْﻴ ﹷکاﷲﹹ ﹷﻣﺎ ﹷا ْوw ٰي ﹷﻣ ْﻦ ﹽﹷ� ْﻌ ﹷﻤ ْﻠ ﹷﻬﺎاﹻ ﹽﹷﻻاﹷﻧْ ﹷﺖ ﹷا
ñ��oرتوا2
�و��ا��و��ا�

Awha Ilaikal Laahu Maa Awha May Ya’malha Il’la Anta Maula Sirr e Qudrat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Who ‘Allah Revealed To You Whatever He Revealed’ You Are ‘Who Else Can Bear This Except You?’, Is Whom You Are
O My Master! The Secret Of Divine Power You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�راÉ�ہ�
��نرازńا� �ح9ر9ارتوا2
�و��ا��و��ا�

Chehra Matla’ e Noor e Ilaahi Seena Makhzan e Raaz e Khuda-ee Sharh e Sadr Sadaarat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Whose Face Is The Manifestation Of Allah’s Light You Are The One Whose Heart Is A Treasure Chest Of Allah’s Secrets You Are The Enlightenment Of The Chest Of Guidance You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

192

��(رے�¿�رے ربCCرےراجدtرے �توا�2وا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Hamaare, Hum Haiñ Tumhare Rabb Ke Pyaare Raaj Dulaare Iz’zat Waale Azmat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are Indeed Ours And Truly Yours We Are The Most Beloved Of Allah, The Chosen One You Are The Honourable You Are, The Most Revered You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

��¿�ےدوارے ا�ا����رے داCťرےدو4وا2
�و��ا��و��ا�

Hum Haiñ Baythe Tumray Dwaare Apni Apni Jholi Pasaare
Daata Pyaare Dawlat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Seated At Your Sacred Gateway We Are Spreading Open Our Humble Purses We Are
Our Beloved Benefactor, The Distributor Of Fortunes You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

193

�دا�(C�y
�(C�yرا� �وا�2توا2
�و��ا��و��ا�

Har Il’lat Ke Tum Ho Daafi’ Har Mushkil Ke Tum Ho Raafi’ Sehat Waale Quw’wat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Eradicator Of All Our Illnesses You Are The Alleviator Of All Our Difficulties You Are The Truly Healthy & The Dominant You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�دا�(C��y
�yرى�ť�(C اے���ٴرا�وا2
�و��ا��و��ا�

Har Karbat Ke Tum Ho Daafi’ Har Bimaari Ke Tum Ho Naafi’ Ay Sarmaaya e Raahat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Eradicator Of Every Distress You Are The Remedy For Every Illness You Are
The Beholder Of The Wealth Of Comfort You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

194

�ا�اور�ے�رے آؤآؤCرےCرے رأ�وا2ر�وا2
�و��ا��و��ا�

Band e Alam Awr Bande Tumhare Aawo- Aawo Pyaare-Pyaare Raafat Waale, Rahmat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Ensnared In The Traps Of The World, Your Servants Are Please Now Come, Please Now Come, My Beloved You Are The Beholder Of Grandeur, The Beholder Of Mercy You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

��دţ�مñك�
���تآپCدم� �شcا���وا2
�و��ا��و��ا�

Khaak e Qadam Ki Yaad Qasam Ki Ye He Iz’zat Aap Ke Dam Ki Arsh Se Aazam Turbat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Oath Of The Dust of Whose Sacred Feet Was Taken, You Are This Is The Honour Of Your Sacred Presence, Such You Are
The One Whose Sacred Grave Is Greater Than The Arsh, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

195

�رہ�را�ش�را �4�رى�ش�را Z�دوزخو�وا2
�و��ا��و��ا�

Sidrah Tumhara Arsh Tumhara Kursi Tumhari Farsh Tumhara Maalik e Dozakh o Jannat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Sacred Sidrah Is Yours, The Guardian Of The Arsh You Are The Administrator Of The Kursi And This Earth You Are
The One Possessing Such Blessed Insight You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�ا�y�(�رب
اń�ا�(�د�œ ا�ا��رتوا2
�و��ا��و��ا�

Rab’b Ne Tum Ko Seyr Kara-ee Apni Khuda-ee Tum Ko Dikha-ee Aisi Ach’chi Basaarat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Whom Almighty Allah Took On A Journey You Are, The One Whom He Showed His Kingdom To, You Are
The One Blessed With Such A Wonderful Vision, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

196

�Vر��4اńش�
دو4رو����� ا�دو4ور�وا2
�و��ا��و��ا�

Arsh e Khuda Tuk Kis Ki Rasa-ee Dawlat e Rooyat Kis Ne Paa-ee Aisi Dawlat o Rif’at Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Who Is It That Reached The Arsh Of Allah?
Who Is The One Who Got To See Almighty Allah?
The One Blessed With Such Grand Treasures & Grandeur You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�(ţ�ر�ٴ ُع�ب ىا
ﹷﻗﺎ ﹷب ﹷﻗ ْﻮ ﹷﺳ�ْ ﹻناﹷ ْواﹷ ْد� ٰي
2وا�4�اc�
�و��ا��و��ا�

Paaya Tum Ne Rutba e ‘Uliyaa
ﹷﻗﺎ ﹷب ﹷﻗ ْﻮ ﹷﺳ�ْ ﹻناﹷ ْواﹷ ْد� ٰي
Haq Se Aisi Qurbat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Who Attained The Highest Excellence, You Are Closer Than A Bow’s Length And Even Closer You Are
He Who Attained Such Closeness To The Creator You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

197

pVť�y��Ś y��دń���� 2دتوا�و��
�و��ا��و��ا�

Ghaa-ib Kaise Na Hota Haazir Jub He Baatin Khud Hee Zaahir Ilm e Ghaib o Shahaadat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

How Would The Unseen Not Be Present Before You Mustafa? When To You The Greatest Unseen Is Apparent, Mustafa
The Beholder Of The Knowledge Of The Unseen & Apparent You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

dو�X�(
�اvرÉ é�(
اےÉرا��وا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Shama’e Ilm 0 Hikmat Tum Ho Zau-e Noor e Hidaayat Ay Noorani Tal’at Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Lamp Of Knowledge & Wisdom You Are The Glow Of The Light Of Guidance You Are
The Manifestation Of Radiant Countenances You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

198

��(غțرور� دل��ٴرازوsت ���وا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Baagh e Bahaar o Rahmat Dil He Ghuncha e Raaz e Wahdat Bheeni, Bheeni Nik-hat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Garden Of The Blossom Of Mercy You Are
He Whose Heart Is The Bud of The Secrets Of Oneness You Are The One Who Emanates A Beautiful Sweet Fragrance You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

oجاول�ر�
cشآ��رأ� �وcدو�وتوا2
�و��ا��و��ا�

Mawj e Aw’wal Bahr e Rahmat Josh e Aakhir Bahr e Raafat Faiz o Jood o Sakhaawat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The First Manifested Wave; The Sea Of Mercy You Are The Final Fervour; The Sea Of Grandeur You Are
The One Full Of Blessings, Generosity And Benevolence You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

199

�(و��� ���(و�دت رازوsتو�توا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Wajhe Ba’ath e Khalqat Tum Ho Sirr e Ghaib o Shahaadat Raaz e Wahdat o Kasrat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Foundation For The Creation Of the Universe You Are The Secret Of The Unseen And Apparent You Are
The Secret Of Oneness & Abundance You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

���(ب�ت �c(دورر4V
ان���وا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Fath e Baab e Nubuw’wat Tum Se Khatm Dawr e Risaalat Unki Pichli Fazilat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Who Opened The Doors Of Prophethood You Are The One Who Sealed The Doors Of Messenger-ship You Are The Brilliance Of All Those Who Came Before You, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

200

C��(وہ��را ���را�cاسd c�ا�ا�وا2
�و��ا��و��ا�

Tum Ho Haq Ke Wo He Tumhara Sub He Tumhara Jo He Uska Haq Se Aisi Ulfat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Almighty Is Yours, His Most Beloved You Are, Whatever Is The Almighty’s, Its Owner You Are
The One Who Loves The Almighty So Profoundly, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�وروآB،Z�و�o ر�وا2رأ�وا2 دوÉں�(C�داť
�و��ا��و��ا�

Sarwar o Aaqa, Maalik o Maula Donoñ Jag Ke Tum Ho Daata Rahmat Waale Raafat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The King, The Master, The Owner, The Forerunner, You Are The Benefactor Of Both The Worlds You Are
The Merciful One, The One With Great Splendour You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

201

Vرےرftں�c(c V(رے�ں�Cور �c�ا�وا2
�و��ا��و��ا�

Saare Rasooloñ Se Tum Bar-tar Tum Saare Nabiyoñ Ke Sarwar Sub Se Behtar Ummat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

More Exalted Than All The Rasools You Are The King Of All The Nabis You Are
The One Blessed With The Greatest Ummah You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

ّd �نE��ںV(� �V���� CرىCرى9رتوا2
�و��ا��و��ا�

Kaun He Mahbooboñ Me Tum Sa Ko-ee Nahiñ He Haasha Kil’laah Pyaari-Pyaari Soorat Waale
Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Who Amongst The Beloveds Is Like You, O Mustafa?
None Is Like You, I Swear By Almighty Allah
The One With The Most Beautiful Appearance You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

202

Ų�(����
��و�و�� ا�اy�توا2
�و��ا��و��ا�

Haq’qa Haq Ne He Tum Ko Kiya Be Misl o Nazeer o Be Hamta Ach’chi, Ach’chi Seerat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

By Allah! The One Whom The Almighty Made Such, You Are
The One He Made Peerless, Matchless, & Without A Double, You Are The One With The Most Beautiful Character Of All, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

دوÉںYں�Cور�(
�(�رC��د 2وا�اvم2X
�و��ا��و��ا�

Donoñ Jahaañ Ke Sarwar Tum Ho Deen e Haq Ke Rahbar Tum Ho Sham’e Bazm e Hidaayat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam
Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The King Of Both Worlds You Are
The Grand Guide Of The True Deen You Are The Lamp Of The Assembly Of Guidance You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

203

�c�(�ز�ش�
�c�(�ä�ش� 2وا�dلو�و�
�و��ا��و��ا�

Arsh Ki Zeenat Tum Hee Se He Farsh Ki Nuzhat Tum Hee Se He Husn o Jamaal o Lataafat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

From Whom The Arsh Attained Its Beauty, That Beautiful One You Are From Whom The Earth Got Its Brilliance, That Brilliant One You Are The Beautiful, The Handsome, The Elegant You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

�Ųے��(�s
tرج�ţ�f�( زورِد3ِñرتوا2
�و��ا��و��ا�

Mah Ko Tum Ne Tukr’e Kiya He Sooraj Tum Ne Lowt’aaya He Zowr e Dast e Qudrat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The One Who Split The Moon In Two, You Are
The One Who Brought Back The Already Set Sun, You Are The One With Such Power In His Sacred Hands, You Are
Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

204

���دا��ť
��(روز� ربcاذن��وا2
�و��ا��و��ا�

Naafa’e Il’lat Dafa’e Karbat Tum Ho Kahf e Roz e Musibat Rab’b Se Izn e Shafa’at Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Remedy To All Our Illnesses, The Eradicator Of Distresses You Are The Channel Of Our Safety On the Day Of Calamity You Are
The One Who Will Intercede By Allah’s Permission, You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

����ا�آB 2دہڈ�c�Bںd �مو�و�توا2
�و��ا��و��ا�

Ko-ee Nahiñ He Aisa Aaqa Parda Dhaampe Jo Tangoñ Ka Sharm o Haya o Ghayrat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

My Master There Is None, As Blessed As You Are The One Who Will Conceal Our Faults, You Are
The Possessor Of Modesty, Bashfulness, & Honour You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

205

�رىؔÉf��
ا9�رتÉ�رىؔ� cńYا9�رتوا2
�و��ا��و��ا�

Lillah Khabar Lo Noori Ki Ach’chi Soorat Ho Noori Ki
Chaand Se Ach’chi Soorat Waale Sall Allahu Alaika Wa Sallam Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Please Place Your Holy Sight Upon Noori, O Mustafa
Let Noori Be Blessed With A Virtuous Appearance, O Mustafa More Beautiful In Appearance, Than The Moon You Are Peace & Salutations Upon You, Peace & Salutations Upon You

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

206

MAAHE TAIBA NAY’YAR E BATHA

�و��ا����ہ�
�و��ا���Vcےدم�

Maah e Taiba Nay’yar e Batha Sall Allahu Alaika Wa Sallam Tere Dum Se Aalam Chamka Sall Allahu Alaika Wa Sallam

O The Moon Of Taiba, O The Sun Of Makkah, Peace And Salutations Upon You Through Your Presence The Entire World Is Glowing, Peace And Salutations Upon You

���ربا�¿��ےVرے��
�و��ا���ا����ن�

Tu He Mazhar e Rab’b e Ajmal Zil Haiñ Tere Saare Mursal Kaun He Humsar Tera Shaaha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The Manifestation Of The Perfect Creator, All The Rasools Are Your Rays Manifesting Who Then Can Ever Be Your Equal My King, Peace And Salutations Upon You

C�(رےا�PرىVراYں��ع�رى
�و��ا�ţÉ����(

Tum Ho Pyaare Asl Hamaari Saara Jahaañ He Fara’ Tumhari Tum Sub Ki Maahiyat e Goya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Our Essence In Fact You Are O Beloved! The Entire Creation Are Your Tributaries, Flowing You Are The Intrinsic Essence Of All Conversations, Peace And Salutations Upon You

C�رÉ�ے�C�فFBآ�(
��(ربcاvا�ا��و�

Tum Ho Aaqa Maa’rif e Haq Ke Jalwe Ho Noor e Mutlaq Ke Tum Ho Huj’jat e Rabb Bar Aa’da Sall Allahu Alaika Wa Sallam

O My Master! The Almighty You Recognise, The Ray Of The Absolute Light You Are Manifesting You Are The Case Of The Almighty Against The Enemy, Peace And Salutations Upon You

207

�ť��رباC�رےyدم�ےدر2
�و��ا���d�V�ا

Tu He Naa-ib e Rab’b e Akbar Pyaare Har Dum Tere Dar Par Ahle Haajat Ka He Meyla Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The Emissary Of Allah The Greatest, Always Present Your Court Are Waiting, A Massive Crowd of Seekers & Those In Need, Peace And Salutations Upon You

ţ���ا���ا�واوbواdو�ور
�و��ا��pV2ےدر�

Haq Ne Banaaya Aisa Tawangar, Akbar o Awsat o Asghar o Sarwar Tere Dar Par Haazir Jumla Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Allah Has Blessed You With Such Riches, That The Powerful, The Average, The Peasant & King Are All Together Present At Your Sacred Court, Peace And Salutations Upon You

����yا�ہc�رو�د�ود�
�و��ا�ڑا�dرÉ����

Har Shay Me He Tera Jalwa, Tujh Se Roshan Deen o Duniya Baanta Tu Ne Noor Ka Baar’a Sall Allahu Alaika Wa Sallam

In Everything Is Your Manifestation, Through You The Religion & Universe Is Glowing The Charity Of Noor You Distributed, Peace And Salutations Upon You

اCں�ى�وا�اور�Áو� ِم�
�و��ا�ţ���وہ�o

Imaañ Teri Azmat o Ulfat, Awr Tasdeeq o Jazm e Nisbat Momin Wo Jis Ne Paaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Imaan Is To Truly Honour & Love You, And Confirming It, Reinforces This Linking A True Believer Is One Who Attained This Blessing, Peace And Salutations Upon You

208

دتÇ��1�����ز���
CC�رےÁر�ا�ا��و�

Be Shubha He Zeen e Taa’at Haq Ye Ke He Ain e Ibaadat Haq Ke Pyaare Tasaw’wur Tere Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Indeed You Are The Adornment Of Obedience; In Fact It Is The Real Way Of Worshipping To Think Of You O Beloved Of The Almighty, Peace And Salutations Upon You

�ءا���نا���Vc�ى�
�ہٴ���ہ�ا�ا��و�

Teri Zia Se Aalam Chamka Subhaan’Allah! Ma Sha Allah! Jalwa e Haq He Jalwa Tera Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Subhaan’Allah! Ma Sha Allah! With Your Radiance The Entire Universe Is Glowing The Manifestation Of Allah’s Rays Is Your Manifestation, Peace And Salutations Upon You

Éر��ےدمÉcرىś9روز��¿
�و�ہوا�آرا�ا��و�

Noor e Mujas’sam Tere Dum Se Noori Sadqe Roz Haiñ Paate Mahr o Maah o Anjum Aara Sall Allahu Alaika Wa Sallam

O Embodiment Of Light! By Your Radiance, The Glowing Are Beaming, The Sun, The Moon And Galaxy of Stars, Peace And Salutations Upon You

�Y�وہcرب�Yرب�Yوہ�Y�c
�و��ا��Ydارب��Y

Tu Chaahe Wo Jo Rab’b Chaahe, Rab’b Chaahe Wo Jo Tu Chaahe Chaaha Tera Rab’ b Ka Chaaha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Your Wish Is Whatever Allah Wills, The Will Of Allah Is Whatever You Are Wishing Your Wish Is The Divine Will Of Allah, Peace And Salutations Upon You

209

cD��Cانy�آ��L�
Çرىر��é�ا�ا��و�

Jitne Salaateeñ Pehle Aa-e Sik’kay Unke Hogaye Khowt’e Jaari Rahega Sik’ka Tera Sall Allahu Alaika Wa Sallam

All Those Kings Who Came Before You, Their Signs Of Kingship Are No More Circulating Forever Will Remain In Circulation Your Blessed Sign, Peace And Salutations Upon You

ہ�d��ے����ںdجť
É��رذات�toا��و�

Taaj e Sultaañ Ban Kar Chamka Tere Naqsh e Paa Ka Jalwa Tu He Noor e Zaat e Maula Sall Allahu Alaika Wa Sallam

As The Crown Of Kings, The Rays Of The Impression Of Your Sacred Footprint Is Glowing You Are The Light Of The Almighty’s Being, Peace And Salutations Upon You

�ےV��d�را�اvťواt
ÉرىoرتÉر��dا��و�

Tere Ghar Ka Bach’cha, Bach’cha Saara Gharaana Sayyid e Waala Noori Moorat Noor Ka Putla Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Every Child Of Your Sacred Household, Your Entire Household Are Sayyids, Leading
O Glowing Figure Of Light! O Representation Of Light, Peace And Salutations Upon You

��ىد��ہ��B���cا��
vرد�ٰ��ہ���ا��و�

Ki He Abr e Gham Ne Char’ha-ee Maah e Taiba Teri Duha-ee Badrud Duja Ho Jalwa Farma Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Cloud Of Despair Has Started To Rise, O Moon Of Taiba I Need Your Blessing O Full Moon Of The Dark Night! Spread Your Rays, Peace And Salutations Upon You

210

���Ģ��وا�ر�����d�ن �
�و��ا���ہ��جىe�

Gham Ki Kaali Ghata-eñ Chaa-eeñ Ranj o Alam Ki Bala-eñ Chaa-eeñ Shams e Duha Ho Jalwa Farma Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Dark Clouds Of Sadness Are Spreading, The Calamities Of Grief & Despair Are Spreading, O Radiant Illuminating Sun! Spread Your Rays, Peace And Salutations Upon You

��دلد����ãŲ�ر�
Cرےدل��df�cا��و�

Khaar e Gham Kaisa Chubhta He, Kaisi Khalish He, Dil Dukhta He Pyaare Dil Se Nikaalo Kaanta Sall Allahu Alaika Wa Sallam

So Severe Is The Piercing Of The Thorn Of Grief, Such Uneasiness, That The Heart Is Aching, O My Beloved! From My Heart Remove The Thorn, Peace And Salutations Upon You

�(���(�ť�(�دا�(�را
�و��ا��Ų�d�و�ر

Raafi’ Tum Ho Daafi’ Tum Ho Naafe’ Tum Ho Shaafi’ Tum Ho Ranj o Gham Ka Phir Kya Khatka Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Repeller, The Eradicator, The Benefactor You Are, You Are The One Interceding Why Then Should I Fear Any Grief Or Despair, Peace And Salutations Upon You

������ں���f��f�ں��
�2�اورe�دآ�ا��و�

Me Huñ Be Bas, Tu Hee Bus He, Me Huñ Be Kas, Tu Hee Kas He Kas Le Kamar Awr Bahr e Madad Aa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

I Am Weak & Powerless, You Are Powerful; I am Helpless, You Are Aiding Resolve To Assist Me And Kindly Come To My Aid, Peace And Salutations Upon You

211

2�¿Cں�درد2d2dدل�2�
�و��ا��oے���دم

Sar Par Baadal Kaale-Kaale Dard e Isyaañ Ke Haiñ Chaale Dum Ghut’ta He Mere Maula Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Above My Head Are Heavy Black Clouds, The Agony Of My Sins Are Blistering I Am Now Suffocating O My Beloved Master, Peace And Salutations Upon You

32�ںCدزدا ťt���ں��
�و��ا��oے�2�ى�

Me Huñ Tanha Ban He Soona Duzd e Imaañ Sar Par Pahuncha Meri Khabar Le Mere Maula Sall Allahu Alaika Wa Sallam

In The Wilderness I Am, To Sleep Is Unsafe; Nearby The Thief Of Imaan Is Almost Reaching Please Protect Me O My Beloved Master, Peace And Salutations Upon You

Vل�را�زEں�اوروہŲاوروہŲں�
�و��ا����رو2(��

Haal Humaara Jaisa Zabooñ He, Awr Wo Kaisa Awr Kyuñ He Sub He Tum Par Roshan Shaaha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Our Condition Is Like The Unfortunate, Why Is It So, And Why Is It Happening? All Is Apparent To You O My Beloved Master, Peace And Salutations Upon You

�����ہÁy��ى�2ذرہy
�و��ا�ťدا(C�J��

Har Zar’re Teri Nazar He, Har Qatrah Ki Tujh Ko Khabar he Ho Ilm e Ladun’ni Ke Tum Daana Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Every Atom Is Before Your Sight, The Condition Of Every Drop You Are Knowing The Knower Of Divinely Inspired Knowledge You Are, Peace And Salutations Upon You

 

212

�ţد��(d��Ųك��(cY
�و��ا�Ų�c(��دńاور

Aib Se Tum Ko Paak Kiya He Ghaib Ka Tum Ko Ilm Diya He Awr Khud Haq Bhi Tum Se Chupa Kya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Allah Made You Free From Faults, Allah Gave You The Knowledge Of Every Unseen Thing, Even The Almighty Is Not Hidden From You, Peace And Salutations Upon You

��ےاCںG�دےÇن�دلG�دے
�دہ�دل�اآ�Bا��و�

Tu Mere Imaañ Ko Jilaa De Jaan e Masiha Dil Ko Jilaa De Murdah He Dil Mera Aaqa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Please Refresh My Imaan, O Soul Of The Messiah, My Heart To Life Please Do Bring My Heart Has Become Dead O My Beloved Master, Peace And Salutations Upon You

�csھ��ں�ے�دDدےآبرc�
�و��ا�Çآ�شc�ر�

Hud Se Bar’h Gaye Isyaañ Mere Tu Dho De Aab e Rahmat Se Bahr e Rahmat Josh Pe Aa Jaa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

My Sins Have Become Too Much, Now Please Wash Them Away By Your Mercy & Blessing O Ocean Of Mercy Now Rise With Full Fervour, Peace And Salutations Upon You

¿���آy�cسC¿�Øt��ز�
ا�cمدvےاك��ا��و�

Kaisi Zubaaneñ Sookh Ga-ee Haiñ Pyaas, Se Baahar Aa-ee Huwi Haiñ Abr e Karam De-De Ek Cheenta Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Look At How The Tongues Have Dried Up, Due To Thirst They Are All Hanging
O Cloud Of Compassion, Bless Us With One Drop, Peace And Salutations Upon You

 

213

4���دے��ور�2���
�و��ا�ţVd��c�

Mehr e Mahshar Sar Par Sarwar, Phoonke De He Hum Ko Yaksar Mehr Se Kar Gaisoo Ka Saaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Aaqa! The Sun Of The Day Of Reckoning Is Above Our Heads, Over Us Its Heat Is Blowing Shade Us Against The Sun With Your Blessed Tresses, Peace And Salutations Upon You

�4nے���ڈو�ڈو�ڈو�ڈو�
�و��ا�BآY2��دا

Munh Tuk Mere Paseena Pahuncha; Dooba, Dooba, Dooba, Dooba Daaman Me Le Leeje Aaqa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Up To My Mouth Perspiration Has Reached, I Am Drowning, Drowning, Drowning, Drowning, O My Master! Take Me In The Shade Of Your Mercy, Peace And Salutations Upon You

ţآ���ń���ت�ťcآدم
�و��ا�ţ������

Adam Se Ta Hazrat Esa, Sub Ki Khidmat Me Ho Aaya Nafsi Sub Ne Farmaaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

From The Courts Of Hazrat Adam Right Up To The Court Of Hazrat Esa I Am Coming,
All Have Said, Today We Are Concerned About Ourselves, Peace And Salutations Upon You

�ےآ�Bےtoآپ��cا�ﹻ � ْي ﹷﻟ ﹷﻬﺎ
دم��دم�ےآ�ţا��و�

Mere Aaqa Mere Maula Aap Se Sun Kar In-ni Lahaa Dum Me He Dum Mere Aaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

O My Master O My Saviour! ‘I Am Here For This Very Reason’, When I Heard You Saying A Fresh Breath Of Life I Felt Once Again, Peace And Salutations Upon You

214

رو���اس�cور�داور���
�و��ا���(toے�

Roshan Ho Gaya Is Se Sarwar Pesh e Daawar Shaafa e Mahshar Mere Maula Tum Ho Tanha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

It Has Become Clear, That Before Allah, You Are Our Intercessor On The Day Of Reckoning O My Beloved Master You Are Indeed Peerless, Peace And Salutations Upon You

و�وtدت2��(و�رţ�د�رo
�و��ا����(ے��ا

Waqt e Wilaadat Tum Nahiñ Bhoole Waqt e Rahlat Yaad Hee Rakhe Apne Bande Tum Ne Shaaha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

At The Time Of Your Birth You Did Not Forget Us, You Did Not Forget Us Even When Departing You Never Forgot Your Humble Servants O My King, Peace And Salutations Upon You

آؤآؤ�ى��واروں�2(و��
���ں�را�ہ�ا��و�

Aawo Aawo Meri Khabar Lo, Waaruñ Tum Par Qalb o Jigar Ko Me Bhi Huñ Tumhara Banda Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Please Do Come And Save Me! My Heart And Senses Upon You May I Be Sacrificing I Too Am One Of Your Humble Slaves, Peace And Salutations Upon You

�ىآ�ں�ے�2�ےدل�2ے2�
��اñسرØدو���ا��و�

Meri Aankhoñ Mere Sar Par, Mere Dil Par, Mere Jigar Par Paa-e Aqdas Rakh Do Shaaha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Upon My Eyes & My Head, On My Heart & My Liver, Please Be Keeping Your Sacred Feet O King Of Both Worlds, Peace And Salutations Upon You

215

4��مo�ور��مñ�ے�
oم�دل��ا�ا��و�

Tere Naqsh e Qadam Ne Sarwar, Pat’thar Mowm Bana-e Yaksar Mowm Bana Dil e Sangeeñ Mera Sall Allahu Alaika Wa Sallam

A Rock Became Soft Wax Through Your Sacred Feet O My King, Transform My Hard Heart, Making It Soft; Peace And Salutations Upon You

آپ�dہ�yو��آپCر�و��yE
�و��ا���VcE�آپ

Aap Ka Jalwa Har Juz o Kul Me, Aap Ke Rang o Boo Har Gul Me Aap Ki Boo Se Aalam Mehka Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Your Rays Are In Every Source & Tributary, In Every Rose Your Fragrance & Shades Are Flowing The Universe Is Fragrant By Your Beautiful Fragrance, Peace And Salutations Upon You

�ن���ش��4Lر�Vذاتńا4
�و��ا�ţ��اţ��(

Kaun Gaya He Arsh e Ulaa Tuk, Kis Ki Rasa-ee Zaat e Khuda Tuk Tum Ne Paaya A’laa Paaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Who Is It That Went Up To The Exalted Arsh; Who Is It That Reached Allah’s Being, You Have Attained The Most Exalted Excellence, Peace And Salutations Upon You

y��(���(�آ�(اول�(
�و��ا�Yا�¿���

Tum Ho Aw’wal, Tum Ho Aakhir, Tum Ho Baatin, Tum Ho Zaahir Haq Ne Bakhshe Haiñ Ye Asmaa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The First, You Are The Final, You Are The Hidden, You Are The Apparent Existing Almighty Allah Has Blessed You With These Names, Peace And Salutations Upon You

216

ﹷﺑﺎ ﹷر ﹷک ﹷ ﹽﹷ� ﹷف ﹷﻣ ﹽﹷﺠ ﹷﺪ ﹷ ﹽﹷ�مﻧﹷ ﹽﹷﻮ ﹷر ﹷﻗﻠْ ﹷﺒ ﹷکاﹷ ْ� ٰي ﹷﻋ ﹽﹷﻠﻢ
�و��ا��ŲŲ�(�رب

Baaraka Shar’rafa Maj’jada Kar’ram Naw’wara Qalbaka Asra ‘Al-lam Rab’b Ne Tum Ko Kya Kya Bakhsha Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Blessed, Revered, Acclaimed, Esteemed, He Brightened Your Heart, By His Secretive Giving With Such Greatness Did Almighty Allah Bless You, Peace And Salutations Upon You

���(��B���(4دو��
V�(رےC�دا�ťا��و�

Saahib e Dawlat Tum Hee To Ho, Qaasim e Ne’mat Tum Hee To Ho Tum Ho Saare Jag Ke Daata Sall Allahu Alaika Wa Sallam

The Master Of Richness You Alone Are; You Alone Are The Distributor Of Blessings The Master Of All The Worlds You Are, Peace And Salutations Upon You

ﹷاﻧْ ﹷﺖاﻟ ﹽﹷﺮاﻓﹻﻊ ﹷاﻧْ ﹷﺖاﻟ ﹽﹷﻨﺎﻓﹻﻊ ﹷاﻧْ ﹷﺖاﻟ ﹽﹷﺪاﻓﹻﻊ ﹷاﻧْ ﹷﺖاﻟ ﹽﹷﺸﺎﻓﹻﻊ
اﹻ ْﺷ ﹷﻔﻊْﻋﹻ ْﻨ ﹷﺪاﻟﺮﹽﹷ باﻻْﹷ ْﻋ� ٰي�ا��و�

Antar Raafi’ Anta Naafi’Antad Daafi’ Antash Shaafi’ Ishfa’ Indar Rab’bil A’laa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The Repeller, The Benefactor, & The Eradicator, You Are, The One Interceding Intercede For Us In The Presence Of The Exalted Creator, Peace And Salutations Upon You

ﹷاﻧْ ﹷﺖا ْﻻﹷ ﹽﹷول ﹷاﻧْ ﹷﺖا ْ ٰﻻ ﹻ� ﹷاﻧْ ﹷﺖ ا ْﻟ ﹷﺒﺎﻃﹻﻦ ﹷاﻧْ ﹷﺖاﻟ ﹽﹷﻈﺎﻫﹻﺮ
ﹷاﻧْ ﹷﺖ ﹷﺳ ْ ﹻ�ا ْﻟ ﹷﻤ ْﻮ�ي ﹷ� ﹷﻌﺎ�ي�ا��و�

Antal Aw’wal, Antal Aakhir, Antal Baatin, Antaz Zaahir Anta Sam-il Maula Ta’aala Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The First, You Are The Final, You Are The Hidden, You Are The Apparent Existing With These Names You Are Honoured By Almighty Allah, Peace And Salutations Upon You

217

ﹷﻣ ْﻦ� � ْيﻧﹷﺎ ﹻ� ﹷﻣﺎ� ﹻي ﹷوا� ﹻ ْيﻏﹷ�ْ�ﹹ ﹷک ﹷﻣﺎ� ﹻ ْي ﹷﻓﺎﻧْ ﹹﻈ ْﺮ ﹷﺣﺎ� ﹻ ْي
ﹷوا ْﺳ ﹷﻤﻊْ ﹷﻗﺎ� ﹻ ْي ﹷﻳﺎ ﹷﻣ ْﻮ ﹷﻻ ٰي�ا��و�

Mal-Li Naasiri Maa Li Waali Ghayruka Maa Li Fanzur Haali Wasma’Qaali Ya Maulaaya Sall Allahu Alaika Wa Sallam

I Have No Aid & Guardian Besides You; Please Place Your Sight Upon This Low Being And Please Listen To My Plea, O My Master, Peace And Salutations Upon You

ﹷاﻧْ ﹷﺖا ْﻟ ﹷﻘﺎ ﹻﺳﻢ ﹷرﺑﹽﹹ ﹷک ﹹﻣ ْﻌ ﹻﻄ ْﻲ�����(دى
دےدو���ا��ا��و�

Antal Qaasim Rab’buka Mu’ti, Tum Hee Ne Sub Ko Ne’mat Dee De Do Mujh Ko Mera Hissa Sall Allahu Alaika Wa Sallam

You Are The Distributor, Your Creator Is The Giver; You Showered Upon Everyone This Blessing Kindly Afford Me My Share As Well, Peace And Salutations Upon You

اﹷﻧْ ﹷﺖ ﹷﺷ ﹻﻔ ْﻴ� ﹻ ْي اﹷﻧْ ﹷﺖ ﹷوﻛ ﹻ ْﻴ� ﹻ ْي ﹷاﻧْ ﹷﺖ ﹷﺣبﹻ ْﻴ ﹻ� ْي ﹷاﻧْ ﹷﺖﻃﹷبﹻ ْﻴ ﹻ� ْي
ﹷاﻧْ ﹷﺖ ﹷﻛ ﹻﻔ ْﻴ� ﹻ ْي ﹷﻳﺎ ﹷﻣ ْﻮ ﹷﻻﻧﹷﺎ�ا��و�

Anta Shafi’ee, Anta Wakeeli, Anta Habeebi, Anta Tabeebi Anta Kafeeli, Ya Maulana Sall Allahu Alaika Wa Sallam

My Intercessor, My Ambassador, My Beloved, My Physician, You Are My King You Are My Guardian O My Beloved Master, Peace And Salutations Upon You

pVدرÉ�رىؔPآپo�dروÉ��
ا�ر�ؔń�ا�ںر�d�ا��و�

Haazir e Dar He Noori Muztar, Aap Ka Ye Mowroosi Sanaagar Ibn e Raza He, Khwahaañ Raza Ka Sall Allahu Alaika Wa Sallam

Present At Your Sacred Court Is Noori The Grieving, Hereditarily Your Praise He Is Chanting He Is The Son Of Raza, Desiring Your Pleasure, Peace And Salutations Upon You

218

PAIKAR E HUSN E TAMAAM

َا� َّصلَاهُت َوا� َّسJم ا ے�ور��Lم اَ� َّصلَاهُت َوا� َّسJم اےر��ابنام

َّصلَاهُتوَا� َّسJماے�� Ùم اَ�

َا� َّصلَاهُتوَا� َّسJماے� نداب ا�سJم

اوراےرfxنLاLم

اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

As Salaatu Was Salaam Ay Sarwar e Aali Maqaam As Salaatu Was Salaam Ay Rahbar e Jumla Anaam As Salaatu Was Salaam Ay Mazhar e Zaatus Salaam As Salaatu Was Salaam Ay Paykar e Husn e Tamaam As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

Durood And Salaams Upon You, O Exalted & Revered King,
Durood And Salaams Upon You, O Grand Guide To The Every Created Being, Durood And Salaams Upon You, O Manifestation Of The All Existing Durood And Salaams Upon You, O The Most Perfectly Created Being
O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools, Durood And Salaams Upon You

ﹻﺐ ﹷﺳﻴﹽﹻ ﹻﺪ ْياﹷﻧْ ﹷﺖ ﹷﺷ ﹻﻔ ْﻴ ﹹﻊاﻟ ﹹﻤ ْﺬﻧ ﹻبﹻ ْﻴﮟ ﹷﺖ ﹷر ْﺣ ﹷﻤ ٌﺔﻟﹽﹻ ْﻠ ٰﻌ ﹷﻠﻤﹻ ْﻴﮟ ا�ﹻ � ْي ﹹﻣ ْﺬﻧ ﹷﻳﺎﻧﹷ ﹻ� ﹽﹷياﷲ ﹷاﻧْ اوراےرfxنLاLم

ْﻴ ﹷﺐاﷲ ﹷاﻧْ ﹷﺖ ﹷﻣ ْﻬ ﹷﺒ ﹹﻂا ْﻟ ﹷﻮwْ ﹻيا ْﻟ ﹹﻤبﹻ ْﻴﮟ ﹷلاﷲ ﹷاﻧْ ﹷﺖ ﹷﺻﺎدﹻ ﹹقا ْﻟ ﹷﻮ ْﻋ ﹻﺪا ْﻻﹷ ﹻﻣ ْﻴﮟ ﹷﻳﺎ ﹷﺣبﹻ ﹷﻳﺎ ﹷر ﹹﺳ ْﻮ
اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Ya Habeeb’Allahi Anta Mahbatul Wahyil Mubeen In’ni Mudhnib Sayyidi, Anta Shafi’ul Mudhnibeen Ya Rasool’Allahi Anta Saadiqul Wa’dil Ameen
Ya Nabiy’Allah Anta Rahmatul lil Aalameen As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

O Beloved Of Allah! The Station Of Divine Revelation Is Your Sacred Being A Sinner I Am Indeed, The Intercessor Of The Sinners You Are, My King O Allah’s Rasool! The Honourable Promise Truthfully You Are Protecting O Allah’s Beloved Nabi, The Mercy Unto The Worlds You Are, My King
O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools, Durood And Salaams Upon You
219

نن�ناے� ِناU نِن نرLن اےçےاU ��ن��Lورااور��ِ�Lن
اوراےرfxنLاLم

ش
اے�yس ٓا�ناے�ورZنو�ن
اےçےا�واLناے�وره ه�دوEن
اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Ay Sha e Arsh Aastaañ Ay Sarwar e Kaun O Makaañ Ay Mere Imaan e Jaañ Ay Jaan e Imaan e Zamaañ Ay Mere Amn o Amaañ Ay Sarwar e Har Do Jahaañ Me Huñ Aasi Sarwara Awr Tum Shafi’ e Aasiyaañ As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

O King Of The Exalted Arsh, Of The Entire Universe You Are The King
O The Faith Of My Soul, O Soul Of The Imaan Of The Universe Manifesting O My Safety & Salvation, Of Both Worlds You Are The King
I Am A Sinner O My Master, But For The Sinful You Are Interceding O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools,
Durood And Salaams Upon You

اےوه�ورE����ده ه�بناEدç

اے��يدنا ِتب�L ه ه�x�دç

اےوهd�باببد�2�بناoودç

اےوهd�دردرِ�و�و�دç

اوراےرfxنLاLم

اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Ay Ke Tere Zaat e Aali Sir’r e Har Maujood He Ay Wo Sarwar Jis Pe Sadqe Bood Har Nabood He Ay Wo Jis Ka Dar, Dar e Faiz o Sakha o Jood He
Ay Wo Jis Ka Baab, Dushman Par Bhi, Na Masdood He As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

He Whose Exalted Being Is The Secret Of All Things Living The King, Upon Whom Sacrificed Is The Existing & Non-Existing, He Whose Court Is The Court Of Generosity, Kindness & Blessing
He Whose Sacred Door Upon The Enemy Is Also Opening Durood And Salaams Upon You, O Nabi Of All Nabis
And Rasool Of All Rasools

 

220

بttbçاوروه�دç

اےوهd�ر

بç شسا�اوروه�دç

اےوهd�ر

çد�J�ç�دا�d��اے

اےوهd�رب�ťçاوروه�دç

اوراےرfxنLاLم

اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Ay Wo Jis Ka Rab’b He Shaahid Awr Wo Mash’hood He Ay Wo Jis Ka Rab’b He Haamid Awr Wo Mahmood He Ay Wo Jis Ka Rab’b He Qaasid Awr Wo Maqsood He Ay Ke Jis Ka Jood Aisa He Ke Laa Maqsood He
As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

He Whose Creator Is All-Present, And Is All Witnessing,
He Whose Creator Is The One Who Praises, And Him He Is Praising He Whose Creator Has Delegated, While He Is The Delegated King He Whose Generosity Is Without Any Restrictions Or Limiting
O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools, Durood And Salaams Upon You
�ٴd���ZراLما�قت ب�تتت ي نن آب��ِ نجدا�ť�ِvرو�تنت ي نن

��يv�مZ ���

دوردر���اŲ�ĩن�ا�و�

اوراےرfxنLاLم

اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Qibla e Kaunain Haiñ Sarkaar Imam ul Qiblatain Aap Haiñ Fathe Khuda Se Faatahe Badr O Hunain
Door Dar Se Jo Huwa To Phir Kahaañ Ye Amn o Chain Hum Pe Bhi Chashm e Karam Ho Sayyidi Bahr e Husain As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

The Qibla Of The Universe Is My Master, Of Both Qiblas He Is The Leading King By The Allah Given Victory, The Victor Of Badr & Hunain You Are, My King The One Distant From Your Court, Will Not Attain Peace & Safety My King Through Imam Husain, O My Master Place Your Sight On This Humble Being
Durood And Salaams Upon You, O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools

221

نر��ار�çAه ه��ضوLم
ا نر�اvر��ل�ا ننdسJم اوراےرfxنLاLم

اے�هدو�L شسا�رو نر�م pbدر ٓا بجd��رLرèي نعJم
اَ� َّصلَاهُتوَا� َّسJم اے�ن�L

Ay Shahanshah e Do Aalam, Shaafa’e Roz e Qayaam Zeenat e Gulzaar e Taiba Marja’e Har Khaas o Aam Haazir e Dar Aaj He Sarkaar Ke Razvi Ghulaam
Az Paa-e Ahmad Raza Maqbool Ho Unka Salaam As Salaatu Was Salaam Ay Nabiyyoñ
Ke Nabi Awr Ay Rasooloñ Ke Imam

O King Of Both Worlds, O Intercessor Of The Day Of Reckoning The Beauty Of The Gardens Of Taiba, The Source Of Every Single Being
Present At Your Sacred Court Today Are Your Razvi Slaves, Humbly Begging May Their Salaams Be Accepted, Through Ahmed Raza’s Blessing
Durood And Salaams Upon You, O Nabi Of All Nabis And Rasool Of All Rasools

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

222

TERA JALWAH NOOR E KHUDA GHAUS E AZAM

�ا�ہÉرńاŚثا�
�ا�ہاCں�اŚثا�

Tera Jalwah Noor e Khuda Ghaus e Azam Tera Chehra Imaañ Faza Ghaus e Azam

Your Rays Are From The Light Of Allah, Ghaus e Azam Your Blessed Face Is Imaan Enhancing, Ghaus e Azam

Ú��ںدےŚÚثا�
�yؤں�اŚ��ثا�

Mujhe Be Gumaañ De Gumaa Ghaus e Azam Na Paawuñ Me Apna Pata Ghaus e Azam

Let This Unconscious One Be Absorbed In Such A Way, Ghaus e Azam That I May Not Even Find Myself, Ghaus e Azam

ńدى��دےńاLcدے
دےا��وŚMثا�

Khudi Ko Mit’aa De Khuda Se Milaa-o De Aisi Fana o Baqa Ghaus e Azam

May I Erase Myself & Find The Way To The Nearness Of Allah Grant Me Such Fana And Baqa Ghaus e Azam

ńدىÚ�ؤں�����ؤں
�ثاŚGںB�مÇ�

Khudi Ko Gumaa-uñ To Me Haq Ko Paawoñ Mujhe Jaam e Irfaañ Pila Ghaus e Azam

I Should Lose Myself In A Way, Where I Find My Creator, Afford Me That Drink Of Mysticism, Ghaus e Azam
223

ńاVزآ�ٴ�Ý�
�ا� ٴہŚ�2ثا�

Khuda Saaz Aa-ina e Haq Numa He Tera Chehra e Pur Zia Ghaus e Azam

A Gift Of Almighty Allah, The Manifestation Of The Almighty’s Blessings, Is Your Radiant And Glowing Face, Ghaus e Azam

cاń�Ś���اń
�ا���ذراŚثا�

Khuda Tu Nahiñ He Magar Tu Khuda Se Juda Bhi Nahiñ He Zara Ghaus e Azam

You Are Indeed Not The Almighty, But From The Almighty, You Are Not Disconnected Even One Bit, Ghaus e Azam

�ا�c�y�اńدń�y
�ثاŚţن����اń

Na Tu Khud Khuda He, Na Haq Se Juda He Khuda Ki He Tu Shaan Ya Ghaus e Azam

Neither Are You Yourself The Almighty, Nor Are You Detached From Allah The Manifestation Of Almighty Allah, You Are Ghaus e Azam

c�ل�وہ�d�غ��
د�غYںŚ�fثا�

Tu Baagh e Ali Ka He Wo Phool Jis Se Dimaagh e Jahaañ Bas Gaya Ghaus e Azam

You Are That Fragrant Flower Of The Garden Of Hazrat Ali By Which, The Minds Of The Universe Became Fragrant Ghaus e Azam

224

�o��اyںŲ��ا�
��برباŚ�ثا�

Tera Martaba Kyuñ Na A’laa Ho Maula He Mahboob e Rab’bul ‘Ulaa Ghaus e Azam

Why Should Your Status Not Be Exalted O My Master,
For You Are The Beloved Of The Exalted Rab’b, O Ghaus e Azam

�ار�ا�ا��وں2
ñماوŚŲ�Ųثا�

Tera Rutbah Allahu Akbar Saroñ Par Qadam Awliyah Ne Liya Ghaus e Azam

Allahu Akbar! Your Excellence Is So High Above Their Heads, That The Awliyah Took Your Sacred Foot, O Ghaus e Azam

�ادا��كcc�ر�ن
��دىورŚ�ثا�

Tera Daaman e Paak Thaamay Jo Rahzan Banay Haadi o Rahnuma Ghaus e Azam

When The Bandits Firmly Held Your Sacred Mantle, They Became Guides & Leaders, O Ghaus e Azam

�ا�ںo��ں��ںŲy
�ثاŚţنd���م�

Na Kyuñ Mahrbaañ Ho Ghulaamoñ Pe Apne Karam Ki He Tu Kaan Ya Ghaus e Azam

Why Will You Not Be Generous To Your Devotees
For You Are A Treasure-Trove of Generosity, O Ghaus e Azam

225

�ےÇź9ؤں�ىtجر2Ø
�ثاŚţجt�ø�ے�

Tere Sadqe Jaa-uñ Meri Laaj Rakh Le Tere Haath He Laaj Ya Ghaus e Azam

I Beg Of You That You May Please Protect My Honour Your Blessed Hand Is My Honour, O Ghaus e Azam

�ں2�2دے�ن�2
�2ندل��اŚثا�

Pareshaan Kar De Pareshaaniyoñ Ko Pareshaan Dil He Mera Ghaus e Azam

Cause My Troubles To Fall Into Trouble,
For My Heart Is Now Very Troubled, Ghaus e Azam

�ر���ارY�ى�
�ےńťاń�اŚثا�

Meri Kashti Chakra Rahi He Bhanwar Me Mere Na Khuda Ba Khuda Ghaus e Azam

My Ship Is Spiralling In The Stormy Seas,
Assist Me, My Saviour, For Allah’s Sake, Ghaus e Azam

ńارا�را،�راńارا
�ثاŚاtcs���

Khuda Ra Sahaara, Sahaara Khuda Ra Talaatum He Hud Se Siwa Ghaus e Azam

For Allah’s Sake Give Us Some Aid, Please Aid Us For Allah’s Sake The Stormy Sea Is Now Extremely Intense, Ghaus e Azam

226

ارےoرےÇں�وں�رے پ ّىlں
o�رى ب ّىlںŚCثا�

Arrey Muray Say’yañ Par’o Turay Pay’yaañ Pakar’ Muri Bay’yaañ Piya Ghaus e Azam

O My Beloved! May I Lie At Your Blessed Feet, Hold Me By My Hands, My Beloved Ghaus e Azam

¿اtcscرى���
��ىانtcاŚثا�

Khata-eñ Hamaari Jo Hud Se Siwa He Ataa Teri Un Se Siwa Ghaus e Azam

Even Though Our Sins Are More Than Ever
But More Than It Is Your Benevolence, Ghaus e Azam

�ا�csiÉںţرd�
tاt¿اt¿اŚثا�

Khata-Kaariyaañ Gar Che Hud Se Bhi Apni Siwa Haiñ, Siwa Haiñ, Siwa Ghaus e Azam

Even Though My Faults Are More Than Can Be,
They Are Too Many, Too Many, Too Many Ghaus e Azam

�رى���رىc�
�ثاŚţ����ø

Hamaari Khata Ko Tumhari Ataa Se Bhala Ko-ee Nisbat Bhi Ya Ghaus e Azam

Our Faults In Contrast To Your Benevolence, Certainly Have No Comparison, O Ghaus e Azam

227

� رÇو�مţ���dںدرţ
�اك�د�ںŚţ�ثا�

Tu Rahm o Karam Ka He Be Paayaañ Darya Ye Ik Fard Isyaañ He Ya Ghaus e Azam

A Shoreless Ocean Of Mercy & Compassion You Are I Am Only One Sinful Person, O Ghaus e Azam

�اك�د�ں�Ų�ےآĆ
اDtÉں�cںtاŚثا�

Ye Ik Fard e Isyaañ He Kya Tere Aage Agar Laakhoñ Se Hoñ Siwa Ghaus e Azam

What Is This One Sinful Person, In Your Holy Presence,
Even If There Are Countless, Your Blessings Are More Ghaus e Azam

�ااÁ��ہدDدےVéرا
yاك�ٴŚ�2ثا�

Tera Ek Hee Qatrah Dho Dega Saara Har Ik Sahfa e Pur Khata Ghaus e Azam

Just One Drop Of Your Blessing, Will Surely Erase Every Page Full Of My Sins, Ghaus e Azam

�fdf�اور�d��
�اں�ťاÉںŚţ�ثا�

Tu Be Kas Ka Kas Awr Be Bus Ka Bus He Tawaañ Na Tawaañoñ Ki Ya Ghaus e Azam

The Power To The Powerless, The Aid To The Helpless, The Strength Of The Weak You Are, O Ghaus e Azam

228

�ىÇنÇ�نآc�آ�
�اÇن��VاŚثا�

Meri Jaan Me Jaan Aa-e Jo Aa-e Mera Jaan e Aalam Mera Ghaus e Azam

In My Soul, My Life Will Enter, If You Do Come, The Soul Of My World, My Ghaus e Azam

�ىÇنÇŲ ِناCںť�زہ
��1د�ِńاŚثا�

Meri Jaan Kya Jaan e Imaañ Ho Taaza Ke Muhy Deen e Khuda Ghaus e Azam

Leave Alone Just My Soul, The Soul Of My Imaan Will Be Refreshed For You Are Reviver Of The Deen Of Allah, Ghaus e Azam

قÁ2��ى��ا�
�ثاŚţ��B�C�وہ

Mera Sar Teri Kafsh Paa Par Tasad’duq Wo Paa Ke To Qaabil He Ya Ghaus e Azam

My Head Is Sacrificed Upon Your Sacred Footwear It Is Only Worthy Of Your Sacred Feet, Ghaus e Azam

�رو�اÉر�ا�د�œ
É�رىؔÉ�رىŚ�ثا�

Jhalak Roo e Anwar Ki Apni Dikha Kar Tu Noori Ko Noori Bana Ghaus e Azam

By Showing Me Just One Glimpse Of Your Glowing Face, Cause Noori To Glow Brilliantly, Ghaus e Azam

229

KHILA MERE DIL KI KALEE GHAUS E AZAM

�œےدلŚβ�ثا�
�ثاŚβ����

Khila Mere Dil Ki Kalee Ghaus e Azam Mit’aa Qalb Ki Be Kalee Ghaus e Azam

Cause The Bud Of My Heart To Blossom, O Ghaus e Azam Remove The Restlessness Of My Heart, O Ghaus e Azam

�œادÇآś9�ńYے�
Yا�دلŚβ�ثا�

Mere Chaand Me Sadqe Aa Jaa Idhar Bhi Chamak Uth’tay Dil Ki Galee Ghaus e Azam

O My Moon! My I Be Sacrificed, Pass By Me As Well
So That The Buds Of My Heart May Bloom, O Ghaus e Azam

��ے�ŲZ��ےرب�
�ثاŚ��دc�ے�

Tere Rab’b Ne Maalik Kiya Tere Jad’d Ko Tere Ghar Se Dunya Palee Ghaus e Azam

Your Creator Made Your Beloved Ancestor The Master The World Took From Your House, O Ghaus e Azam

ţ�����نا��وہ
�ےدر�د�ڈŚ�ثا�

Wo He Kaun Aisa Nahiñ Jis Ne Paaya Tere Dar Pe Dunya Dhalee Ghaus e Azam

Who Is It That Did Not Really Attain Anything From You, At Your Court The World Was Moulded, O Ghaus e Azam 230

Śţ��Ųثاعنبثى نى�دم�
�ثاŚ���آy

Kaha Jis Ne Ya Ghaus Aghithnee To Dum Me Har Aa-ee Musibat ‘Talee Ghaus e Azam

Whoever Said, ‘O Ghaus Grant Me Relief’, Then In A Moment, Every Calamity Which He Faced, Was Deflected, O Ghaus e Azam

Bدىآţ��ا����
�ثاŚ�y�(���

Nahiñ Ko-ee Bhi Aisa Faryaadi Aaqa Khabar Jis Ki Tum Ne Na Lee Ghaus e Azam

There Is No Such Mendicant O My Master,
To Whom You Did Not Grant Relief, O Ghaus e Azam

�ىروزى����دےآB
�ےدرcدŚ���ثا�

Meri Rozi Mujh Ko Ataa Kar De Aaqa Tere Dar Se Duniya Ne Lee Ghaus e Azam

Bless Me With My Sustenance O My Master,
The World Has Taken From Your House, O Ghaus e Azam

ں��c���c(�ں��y
�اورŚ���ثا�

Na Maanguñ Me Tum Se To Phir Kis Se Maanguñ Kaheeñ Awr Bhi He Chalee Ghaus e Azam

If I Do Not Request You, From Whom Will I Ask, Is There Any Other Such Station, O Ghaus e Azam

231

9ا�Éںy�دوںŲ�ںدوں
��اورŚβ��ثا�

Sada Gar Yahaañ Me Na Duñ To Kahaañ Duñ Ko-ee Awr Bhi He Galee Ghaus e Azam

If I Do Not Seek Out Aid Here, From Where Else Should I Do So Is There Any Other Such Pathway, O Ghaus e Azam

���cىcىا��دے
�ثاŚg�v�دتVc

Jo Qismat Ho Meri Buri, Ach’chi Kar De Jo Aadat Ho Bud, Kar Bhalee Ghaus e Azam

That Portion Of My Fortune Which Is Ill, Make It Good, My Habits Which Are Evil, Make Them Good, O Ghaus e Azam

�oy�ںŲ�ا��ا�
�ثاŚ��o�ا��

Tera Martaba A’laa Kyuñ Ho Na Maula Tu he Ibn e Maula Ali Ghaus e Azam

Why Should Your Status Not Be Exalted O My Master,
For You Are The Descendant Of Maula Ali, O Ghaus e Azam

ñمÉدناوŲء��2ا
��ربdا�وŚ�ثا�

Qadam Gardan e Awliyah Par He Tera He Tu Rab’b Ka Aisa Wali Ghaus e Azam

Your Sacred Foot Is On The Necks Of All The Awliyah Such A Wali Of Allah You Are, O Ghaus e Azam

232

cڈو���وہدم���
�اñ�رتŚ�ثا�

Jo Doobi Thee Kashti Wo Dum Me Nikaali Tujhe Aisi Qudrat Milee Ghaus e Azam

The Sunken Ship You Raised In A Single Moment,
Such Amazing Power You Have Been Given, O Ghaus e Azam

�را��ا�دو�رے
�ثاŚ��اńť�

Humaara Bhi Beyr’aa Laga Do Kinaare Tumheñ Na Khuda-ee Milee Ghaus e Azam

Bring Our Ship Safely To The Shore As Well,
Such A Spiritual Saviour You Have Been Made, O Ghaus e Azam

ťc��ؤ�رى�دو
�ثاŚ����ا�

Tabaahi Se Naa-o Hamaari Bacha Do Hawa E Mukhaalif Chali Ghaus e Azam

From Destruction Please Save Our Ship,
The Opposing Winds Are Now Blowing, O Ghaus e Azam

��ےc�ا��ےربc
�ثاŚ�و���

Tujhe Tere Jad’d Se Unheñ Tere Rab’b Se He Ilm e Khafi o Jali Ghaus e Azam

You Attained It From Your Beloved Forefather, He Received It From His Creator Both Hidden And Apparent Knowledge, O Ghaus e Azam

233

�1y��2�لVا�
�ثاŚ�Çcحfى�

Mera Haal Tujh Par He Zaahir Ke Putlee Teri Lauh Se Jaa Milee Ghaus e Azam

My Condition Is Completely Visible Upon You, For Your Eyelid Is Connected To The Protected Tablet, O Ghaus e Azam

���آ�ے�C�اń
�ثاŚ���ƒى�

Khuda Hee Ke Jalwe Nazar Aa-e Jub Bhi Teri Chashm e Haq Beeñ Khuli Ghaus e Azam

Whenever The Manifested Rays Of Allah Become Visible Your True Vision Is Always Wide Opened, O Ghaus e Azam

Pؔى رÉ�Ç��(اń
��اسń�ا�دŚ�ثا�

Fida Tum Pe Ho Jaa-e Noori e Muztar Ye He Is Ki Khwaa-hish Dilee Ghaus e Azam

May Noori The Restless Be Sacrificed Upon You This Is His Wholehearted Desire, O Ghaus e Azam

 

 

 

 

 

234

TAJAL’LI E NOOR E QIDAM GHAUS E AZAM

É�ر�مŚثا�
���اجاŚ�ثا�

Tajal’li e Noor e Qidam Ghaus e Azam Zia e Siraajuz Zulam Ghaus e Azam

The Manifestation Of The True Preceding Light, Is Ghaus e Azam The Brightness Of The Lamp Which Removes Darkness, Is Ghaus e Azam

�ا ِ��pا�مŚثا�
�ب�ا�اŚ�ثا�

Tera Hil He, Tera Haram Ghaus e Azam Arab Tera Tera, Ajam Ghaus e Azam

The Authority And The Sanctuary, Is Yours Ghaus e Azam Arabia Is Yours, Persia Is Yours As Well, Ghaus e Azam

�مآپ�dاŚ�ثا�
���رىاŚ(ثا�

Karam Aap Ka He A’am Ghaus e Azam Inaayat Tumhari Atam Ghaus e Azam

Your Generosity Is Indeed Extensive Ghaus e Azam Your Blessings Are Entirely Perfect Ghaus e Azam

���ںtÉ َ پ�مŚثا�
�ثاŚ�dاس���

Mukhaalif Hoñ Go Sou Padam Ghaus e Azam Hame Kuch Nahi Iska Gham Ghaus e Azam

Even If Our Enemies Are In The Billions, Ghaus e Azam We Have No Distress Regarding This, Ghaus e Azam 235

�ا��دودمŚثا�
1اvا��CںŚ�ثا�

Chala Aisi Taigh e Do Dum Ghaus e Azam Ke A’da Ke Sar Hoñ Qalam Ghaus e Azam

Your Double Edged Sword Struck So Swiftly,
That The Head Of The Enemy Was Severed Ghaus e Azam

وہاكوار�é�y�dرے
Ųں����دمŚثا�

Wo Ik Waar Ka Bhi Na Hoga Tumhare Kahaañ He Mukhaalif Me Dum Ghaus e Azam

He Will Not Even Bear Your Initial Offensive Strike The Enemy Is Weak And Helpless, Ghaus e Azam

�د�Bڈ�2���ے�
�ثاŚ�����

Tere Hote Hum Par Sitam D’haa-eñ Dushman Sitam He Sitam He Sitam Ghaus e Azam

How Can The Enemy Cause Us Injustice While You Are Amongst Us It Is An Injustice, An Injustice, An Injustice, Ghaus e Azam

�C����4ںŲ
�ثاŚ���4ںŲ

Kahaañ Tuk Suneñ Hum Mukhaalif Ke Ta’ane Kahaañ Tuk Saheñ Hum Sitam Ghaus e Azam

For How Much Longer Must We Listen To The Taunting Of The Enemy For How Much Longer Must We Bear This Tyranny, O Ghaus e Azam

236

دے�Cں�د�sb�
ذرا�22دودمŚثا�

Bar’he Howsle Dushmanoñ Ke Ghat’aa De Zaraa Le-Le Taigh e Do Dum Ghaus e Azam

Dampen The Courage Of The Enemies Which Is Now Growing Raise Now Your Double Edged Sword, Ghaus e Azam

���ں���P�ťt�
�ا� ٴہ�درمŚثا�

Nahiñ Laata Khaatir Me Shaahoñ Ko Shaaha Tera Banda e Be Diram Ghaus e Azam

He Does Not Humble Himself Before The Worldly Kings, O My King He Who Is Your True Servant, Without Any Riches, Ghaus e Azam

dاńے�ا��Yم�
�مŚثا��مŚثا�

Karam Chaahiye Tera, Tere Khuda Ka Karam Ghaus e Azam, Karam Ghaus e Azam

All I Need Is Your Generosity, And The Divine Grace Of Your Creator Be Generous Ghaus e Azam, Please Be Generous Ghaus e Azam

d��d(�➣s�
����دمvمŚثا�

Ghat’aa Howsla Gham Ki Kaali Ghat’aa Ka Bar’hi he Ghata Dum Ba Dum Ghaus e Azam

Dampen The Expectations Of Grief, The Hope Of The Black Clouds Do Dampen The Clouds Are Now Increasing, In Every Moment, Ghaus e Azam

237

d�ا��c�اńťB�
��ڈوŚ��ثا�

Bar’haa Nakhuda Sar Se Paani Alam Ka Khabar Lijiye ‘Doobe Hum Ghaus e Azam

O My Saviour Now Over My Head, Is The Ocean Of Grief Please Save Us, For We Now Are Drowning Ghaus e Azam

��دواț����و�
�ثاŚم������

Karo Paani Gham Ko Bahaa Do Alam Ko Ghata-eñ Bar’heeñ Ho Karam Ghaus e Azam

Dissolve My Grief, Wash Away My Afflictions
The Dark Clouds Have Grown, Have Mercy Ghaus e Azam

(�رتا9y���آ�
yد�ںgروŚ��ثا�

Nazar Aa-e Mujhko Na Soorat Alam Ki
Na Dekhuñ Kabhi Roo-e Gham Ghaus e Azam

Never Again Should I See Or Experience Such Grief Never Should I Ever See Again The Face Of Grief, Ghaus e Azam

رى�ى�د�ø�B�
B�ا�cدمvمŚثا�

Bar’ha Haath Kar Dastageeri Hamaari Bar’ha Abre Gham Dum Ba Dum Ghaus e Azam

Please Stretch Out Your Blessed Hand And Save Us,
The Clouds Of Grief Are Growing By The Moment, Ghaus e Azam

238

ńاراذرا��ø�رØدو
ا�¿��،اŚ�ثا�

Khudara Zara Haath Seene Pe Rakh Do Abhi Mit’tay Haiñ Gham, Alam Ghaus e Azam

For The Sake Of Allah, Place Your Hand On My Chest For A Moment In A Moment All My Grief Will Vanish, Ghaus e Azam

ńا���وا�ت�
d�نfحوŚ�ثا�

Khuda Ne Tumheñ Mahw o Isbaat Bakhsha Ho Sultaan e Lauh O Qalam Ghaus e Azam

Allah Granted You The Authority To Amend & Erase Destiny You Are The Emperor Of The Lauh & Qalam Ghaus e Azam

دو��v(��ى���
�ثاŚ�و���Ç�

He Qismat Meri T’eyr’hee Tum Seedhi Kar Do Nikal Jaa-eñ Sub Pech o Kham Ghaus e Azam

My Fate Is Curved, Kindly Straighten It
So That All The Perplexity May Be Removed Ghaus e Azam

رے�¿�1رى�f�
�وÄ��و�مŚثا�

Khabar Lo Hamaari Ke Hum Haiñ Tumhare Karo Hum Pe Fazl o Karam Ghaus e Azam

Please Take Care Of Us, For We Are All Yours, Bless Us And Have Mercy Upon Us, O Ghaus e Azam

239

(ا���ںţ�Cدرس�
�1ا�را َŚ�ثا�

Tum Aise Ghareeboñ Ke Faryaad Ras Ho Ke Tehera Tumhara Alam Ghaus e Azam

For The Poor, You Are Such A Listener Of Their Grievances This Has Now Become Your Well-Known Appellation Ghaus e Azam

�ا���
ť َ َ�مŚثا�

��
�ہv

Ba Ain e Inaayat Ba Chashm e Karaamat Bideh Jur’aa e Na Chashm Ghaus e Azam

By Your Vision Of Benevolence, By Your Sight Of Miraculousness Grant Me Such A Drop To Drink Which Is Not Even Visible, Ghaus e Azam

�Ý�ا�ہÁ�اا�
Ç�Y�م َبŚÇثا�

Tera Ek Qatra Awaalim Numa He Nahiñ Chaahiye Jaam e Jam Ghaus e Azam

The One Who Drinks One Drop From You, Sees The Entire Universe, The Magical Bowl Of Jamshed I Have No Need For, Ghaus e Azam

�اÚ�دے��ا�
ń1د�اØںŚ��ثا�

Kuch Aisa Guma De Muhabbat Me Apni
Ke Khud Keh Uth’tuñ Me Manam Ghaus e Azam

Let Me Be Absorbed In Your Love In Such A Way That Personally I Should Say, ‘I Am’, O Ghaus e Azam

240

دےy�Y�دےc�Y�
�ے��ø�ب َِ�مŚثا�

Jisay Chaahe Jo De Jisay Chaahe Na De Tere Haath Me He Ni’am Ghaus e Azam

You Give Or Hold Back Whatever You Wish, To Whomsoever You Wish In Your Hand Is This Blessed Favour, O Ghaus e Azam
sن �ا� ن�ےز�دلC
�ثاŚ�دc���

Tera Husn Namkeeñ Bharay Zakhm e Dil Ke Bana Marhamay Bar Dilam Ghaus e Azam

Your Attractive Beauty, Heals The Wounds Of The Heart
It Became The Ointnment Of My Ailing Heart, Ghaus e Azam

���ےروزو�دردا�
d��yدردŚ�ثا�

Taraq’qi Kare Roz O Shab Dard e Ulfat Na Ho Qalb Ka Dard Kam Ghaus e Azam

May This Pain Of Love Grow Day And Night
May This Pain Of The Heart Not Reduce, Ghaus e Azam

ńا ر��(oرے�وں2
f�اك�را�دمŚثا�

Khuda Rakhe Tum Ko Hamaare Saroñ Par He Bus Ik Tumhara Hee Dum Ghaus e Azam

May Allah Keep Your Shade Always Over Our Heads Over Us Your Blessed Presence Is Sufficient, Ghaus e Azam

241

دمäع���آÇؤCرے
�د��DدمŚثا�

Dum e Naza’ Sirhaane Aa Jaawo Pyaare Tumheñ Dekh Kar Nikle Dum Ghaus e Azam

At The Time Of Death, Please Come To My Head side O My Beloved, While Looking At You, May I Take My Last Breath Ghaus e Azam

�ىد�CvقÇ�نťÇں
�آ�ţآ�ں�دمŚثا�

Teri Deed Ke Shawq Me Jaan e Jaanañ Khinch Aaya He Aankhoñ Me Dum Ghaus e Azam

Yearning In The Desire To See You O My Beloved Has Drawn Into My Eyes, A Fresh Life Ghaus e Azam

��دم�Cں¿آÇؤاسدم
��1ا��دمŚثا�

Ko-ee Dum Ke Mehmaañ Haiñ Aa Jaawo Is Dum Ke Seene Me Atka He Dum Ghaus e Azam

I Am Now Here Only Temporarily, Please Do Come Immediately, For In My Chest My Breath Is Trapped, Ghaus e Azam

دمäعآؤ1دمآ�دم�
�و���دمŚثا�

Dam e Naz’a Aawo Ke Dum Aa-e Dum Me Karo Hum Pe Yaaseen Dum Ghaus e Azam

In My Final Moments Please Come, So Life Enters My Life, Please Blow Over Us, Surah Yaseen Ghaus e Azam

242

����آ����دل�
Yں�YرñDمŚثا�

Ye Dil Ye Jigar He Ye Aankheñ Ye Sar He Jahaañ Chaaho Rakho Qadam Ghaus e Azam

This Heart, This Liver, These Eyes And This Head I Am Offering Place Your Sacred Foot Wherever You Wish, Ghaus e Azam

yو�وcا��دń�
ب ثé�ن��امŚثا�

Sar Khud Ba Shamsheer e Abroo Farosham Ba Mazhgaan Tu Seena Am Ghaus e Azam

I Have Sold My Head On, Your Sword Like Eyebrows Attached To Your Eyebrows, Is My Chest Ghaus e Azam

yو�4�ت�ن��
�ثŚ�د����

Ba Pekaan e Teerat Jigar Mee Farosham Ba Teer e Nigaahat Dilam Ghaus e Azam

On A Point Of Your Single Arrow I Am Selling My Heart & Senses The Arrow Of Your Sight Has Entered My Heart Ghaus e Azam

�شا��c�ر��د
�ثاŚ��Éا�C

Dimaagham Rasad Bar Sar e Arsh e A’aala Ba-Paayat Agar Sar Naham Ghaus e Azam

My Mind Will Travel To The Heights Of The Exalted Arsh If To Your Sacred Feet My Head Is Attached, Ghaus e Azam

243

y��c�ى��ى�
�ثاŚم����ز�1

Meri Sar Bulandi Yaheeñ Se He Zaahir Ke Shud Zeyr e Paayat Saram Ghaus e Azam

My Prominence, Is Evident From Here Alone
That Beneath Your Sacred Foot, Is My Head Ghaus e Azam

�اcںoñ��ے�f�
�ثاŚ�(�ِّ��

Laga Lo Mere Sar Ko Qadmoñ Se Apne Tumheñ Sir’r e Haq Ki Qasam Ghaus e Azam

Attach My Heart, To Your Sacred Feet As Well,
The Oath Of The Secrets Of The Almighty, I Give You Ghaus e Azam

ñمŲںŲاوŲء��وں2
ÉÇ�اسC ِ َŚPثا�

Qadam Kyuñ Liya Awliyah Ne Saroñ Par Tumheeñ Jaano Is Ke Hikam Ghaus e Azam

Why Did The Awliyah Take Your Sacred Foot Upon Their Heads The True Wisdom Behind It, Only You Really Know Ghaus e Azam

�(���و��Ų
�ثاŚPَ َ �(��Ų

Kiya Faisla Haq O Baatil Me Tum Ne Kiya Haq Ne Tum Ko Hakam Ghaus e Azam

You Made The Distinct Decision Between Righteousness And Deviance The Almighty Thus Made You, The Judge Ghaus e Azam
244

���βc�رى�
��ادر�ارمŚثا�

Tumhari Mahak Se Galee Kooche Mehke He Baghdad Rashk e Iram Ghaus e Azam

Through Your Fragrance The Pathways & Alleys Became Fragrant Baghdad Is The Pride Of The Heavenly Gardens Ghaus e Azam

�مŲcرہÝرÉ�ں�
اد��œہ�مŚثا�

Karam Se Kiya Rah-numa Rahzano Ko Idhar Bhi Nigaahe Karam Ghaus e Azam

By Your Blessing You Transformed Bandits Into Spiritual Guides Upon Me Also Place Your Special Sight Ghaus e Azam

ا��ن�ر����ا�
�د��دمدمvمŚثا�

Mera Nafs e Sarkash Bhi Rahzan He Mera Ye Deta He Dum-Dum Ba Dum Ghaus e Azam

My Rebellious Nafs Is Also Like A Bandit Attacking Me It Continuously Causes Me Such Harm, Ghaus e Azam

دœدے�ا�ﹻ � ْي ﹷﻋﺰﹹ ْو ٌم�Cے
�دے9اŚ��ثا�

Dikha De Tu In-ni Azoomun Ke Jalwe Suna De Sada e Manam Ghaus e Azam

Show Me The Manifestations Of ‘Indeed I Am Unwavering’ Let Me Hear The Proclamation Of ‘I Am’ Ghaus e Azam

245

�ےدم�اسCدoں�cدے
�م��م��مŚثا�

Mere Dum Ko Is Ke Damoñ Se Bacha Le Karam Kar, Karam Kar, Karam Ghaus e Azam

Please Save My Life From His Evil Whispering Have Mercy, Have Mercy, Have Mercy, Ghaus e Azam

��ں�ťاں��ورds
¿زوروںb�اسCدمŚثا�

Me Huñ Na-Tawaañ Sakht Kamzor Hud Ka Haiñ Zowroñ Cha’rhe Us Ke Dum Ghaus e Azam

I Am Extremely Weak And Completely Feeble His Assaults Are Now Increasing, Ghaus e Azam

ں��yرا����y
�yے�را�مŚثا�

Na Pal’la Ho Halka Humaara Na Hum Hoñ Na Bigr’e Humaara Bharam Ghaus e Azam

Neither Should We, Nor Our Deeds, Weigh Lightly At The Scale, Our Reputation Should Not Be Ruined, Ghaus e Azam

Ć���رى�4ںŲ
�ثاŚ����4�

Kahaañ Tuk Hamaari Khataa-eñ Ginenge Kareñ Afwu Sub Yak Qalam Ghaus e Azam

For How Long Will Our Sins Be Counted And Calculated, Have It All Forgiven By A Strike Of Your Pen, Ghaus e Azam

246

�رى�ؤںcد��ے¿
�م�1�ں�dمŚثا�

Hamaari Khataa-oñ Se Daftar Bharay Haiñ Karam Kar Ke Huñ Kal ‘Adam Ghaus e Azam

The Registers Are Overflowing With Our Shortcomings, Bless Us So That They All Completely Vanish Ghaus e Azam

�رے�مÉ�dرىVC�
�ثاŚ���اسc�Y

Tumhare Karam Ka He Noori Bhi Pyaasa Milay Yam Se Us Ko Bhi Nam Ghaus e Azam

Noori Is Also Thirsty For Your Special Blessings
From Your Ocean May He Also Attain A Few Drops Ghaus e Azam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

247

SAAYA E KHAYRUL WARA MILTA NAHIÑ

دوYںV(���دو�ا��
���sو�¿����Dڈ

Do Jahaañ Me Ko-ee Tum Sa Dusra Milta Nahiñ Dhoondte Phirte Haiñ Mehr o Maah Pata Milta Nahiñ

In Both The Worlds, Another Like You We Will Never Find
Even The Moon & The Sun Are Searching, But Another They Cannot Find

�رگÉدنcا4بC�اńر�وہ
��ا�وہ��C�cáںĘ

He Rag e Gardan Se Aqrab, Nafs Ke Andar He Wo Yuñ Galay Se Mil Ke Bhi, Wo Juda Milta Nahiñ

Even Closer To The Jugular Vein, Inside The Nafs Is He,
Even While Connected To The Neck, That Unique One We Cannot Find

ن�o���ںťÇ��آب
��Mآب��÷ن�

Aab e Bahr e Ishq Jaanaañ, Seene Me He Mawjzan Kaun Kehta He Hameñ, Aab e Baqaa Milta Nahiñ

In Our Chest Is Swirling, The Sea Of The Beloved’s Love, Who Said That The Ocean of Everlasting Life, We Cannot Find

آب����زń ٴہÇو�v
��Mٴآب�c�y�

Aab e Taigh e Ishq Pee Kar, Zinda e Jaawed Ho Gham Na Kar Jo Chashma e Aab o Baqaa Milta Nahiñ

Become Alive, After Drinking The Droplets From The Sword Of Love,
Do Not Grieve If The Fountain Of The Ocean Of Everlasting Life You Cannot Find
248

�é��M�����ڈوب
��M���از�

Doob Tu Bahr e Fana Me Phir Baqaa Paa-ega Tu Qabl Az Bahr e Fana, Bahr e Baqaa Milta Nahiñ

First Drown Yourself In The Ocean Of Fana, Then Baqaa You Will Find Before The Ocean Of Annihilation, The Ocean Of Everlasting Life You Cannot Find

د��اورا��ď�ض��ď
���آť���آ

Duniya He Awr Apna Matlab, Be Gharaz Matlab Ko-ee Aashna Milta Nahiñ, Na-Aashna Milta Nahiñ

The World Has Become The Motive; Without An Ulterior Motive, Both The Acquainted And The Unacquainted We Cannot Find

ذرہذرہ�كÉC���dرc
���sوہ��ت��

Zar’rah-Zar’rah Khaak Ka Chamka He Jis Ke Noor Se Be Baseerat He Jisay Wo Mah Liqa Milta Nahiñ

Through His Radiance, Every Speck Of Dust That Glittered, Glowed Without Any Spiritual Insight, That Glowing Faced One, You Cannot Find

ذرہذرہÇcں�ا�C�y��
��Lc�ں��ےÁےÁ

Zar’rah-Zar’rah Se ‘Ayaañ He, Aisa Zaahir Ho Ke Bhi Qatre-Qatre Me Nihaañ He, Barmala Milta Nahiñ

Hidden From Every Speck Is He, Even Though He Is Apparent, In Every Drop He Is Hidden, But Him Directly You Cannot Find

249

cرd�4ا����ادńc
��اtCاسدرc��J�

Jo Khuda Deta He Milta He Isee Sarkaar Se Kuch Kisi Ko Haq Se Us Dar Ke Siwa Milta Nahiñ

Whatever Allah Gives, Is Through His Exalted Court
By Separating Him From Allah’s Court, Nothing Will You Ever Find

c�ا�ب��دźLŲ
��اń�y���ر�

Kya ‘Ilaaqa Dushman e Mahboob Ko Allah Se Be Raza e Mustafa Har Giz Khuda Milta Nahiñ

What Connection Does The Enemy Of The Beloved Have To Allah!
Without The Pleasure Of Mustafa, The Pleasure Of Allah He Can Never Find

��درd���yţ����
��Ve�صطفا����

Ko-ee Maange Ya Na Maange Milne Ka Dar He Yahi Be ‘Ataa e Mustafa-i Mud-da’a Milta Nahiñ

Whether Anyone Asks Or Not, This Is The Court To Receive Without Mustafa Bestowing It, Your Aspiration You Can Never Find

ر�ؤں94(رتراہ�رىdم�
را�ن��¿اورر���

Rahnumao-ñ Ki See Soorat Raah-maari Kaam He Rahzan Haiñ Koo Ba-koo Awr Rahnuma Milta Nahiñ

Their Appearance Is That Of Guides, But Banditry Is Their Profession Bandits Are All Over, While True Guides Are So Difficult To Find

250

βyy�آجS�¿ے�ہ� ć�ا
��اńد�n�وn�

Ahle Gahle Haiñ Masha’ikh Aajkal Har-Har Gali Be Hama Wa Ba Hama Mard e Khuda Milta Nahiñ

Extravagantly The Religious Leaders Of Today Are Roaming In Every Place, Distinct & Integrated, The True Servants Of Allah We Cannot Find

بńبńں�VزوVCىy���¿
����وہ�ف���d�

Haiñ Safa e Zaahiri Ke Saaz o Saamaañ Khoob-Khoob Jis Ka Baatin Saaf Ho, Wo Ba Safa Milta Nahiñ

Their Apparel Of Apparent Outward Piety They Display Very Well, But Those Truly Pious Ones With A Pure Inner Self We Cannot Find

cز�ں�ودردلéؤd�دور�
ا�¿��اسcورا��

Bar Zabaan Tasbeeh Wa Dar e Dil Gaaw Khar Ka Dawr Ho Aise Milte Haiñ Buhat Is Se Wara Milta Nahiñ

On Their Tongues Is Tasbeeh & In Their Hearts Are Thoughts Of Cattle & Donkeys Many We Find of This Category, Too Many Different From Them We Cannot Find

Ć���cاس�رd��f
د�وا2د�¿�دن�ا��

Bas Yahi Sarkaar He Is Se Hamesha Paa-enge Dene Waale Dete Haiñ Kuch Din Sadaa Milta Nahiñ

This Is The Only Exalted Court, From Here Everything We Will Always Attain Others Only Give Temporarily, Another Permanent Giver We Cannot Find

251

دورo�Vج��Vر�ا�
ťؤB��ر�اورńťا��

Door Saahil Mawj Haa-il Paara Beyr’a Kijiye
Naa-oñ He Manjdhaar Me Awr Na Khuda Milta Nahiñ

The Shore Is Distant, The Waves Are Hindering, Please Guide Our Ship To Safety The Ship Is Trapped In A Tornado, And A Saviour We Cannot Find

f�Dڈ�و���Y�oPو
��اń�y!Ę��و�

Wasl e Maula Chahate Ho To Wasila Dhoond Lo Be Wasila Najdiyo! Har Giz Khuda Milta Nahiñ

If You Desire To Attain Closeness To The Almighty, Then Seek Out A Mediator O Najdis! Without A Mediator, Closeness To Almighty Allah, You Will Never Find

دا��ب�ڑےń��داc�
��Vecاń�دك��ا

Daaman e Mahboob Chor’ay Maange Khud Allah Se Aise Mardak Ko Khuda Se Mud-da’a Milta Nahiñ

They Leave The Blessings Of The Beloved, And Ask Directly From Allah His Wish From Allah, Such A Malicious Person, Will Never Find

ذرہذرہÁہÁہÇcں���ں
��ا���44cرگ�C�

Zar’rah, Zar’rah, Qatrah, Qatrah, Se ‘Ayaañ Phir Bhi Nihaañ Ho Ke Sha e Rag Se Qareeñ Tar, He Juda, Milta Nahiñ

Evident He Is Through Every Speck And Every Drop, Yet Still He Is A Mystery Even Nearer Than The Jugular Vein, So Distinct Is He; Yet Him We Cannot Find

252

Çć�ںP(حدلاڑŲ�ÇCں
��ا�Ų��ا��ے�

Taa-ir e Jaañ Ki Tarah Dil Ur’h Ke Jaa Baytha Kahaañ Mere Pehlu Me Abhi Tha Kya Huwa Milta Nahiñ

Like The Bird of Life, Where Did My Heart Now Fly To?
You Were Beside Me Just Now, What Happened, That You, I, Cannot Find?

د�yا�œا�د�CyوںĘ�ں
Vراا�iVœاور�ا��

Dahriya Uljha Huwa He Dahr Ke Phandoñ Me Yuñ Saara Uljha Saamne He Awr Sira Milta Nahiñ

So Intensely Is The Atheist Tangled In The Knots Of The World,
That The Entire Entwined Is In Front Of Him, Yet The Beginning He Cannot Find

cا�cع��ť����
���d��ع��Dد

Ilm Saane’ Hota He, Masnu’ Se Lekin Isay Dekh Kar Masnu’ Saane’ Ka Pata Milta Nahiñ

He Would Have Recognised The Creator By Way Of The Created,
Yet After Looking At The Created, Knowledge About The Creator He Cannot Find

���Vدو¿�د���
��Ų��د(cان�د��

Ne’mat e Kaunain Dete Haiñ Do Aalam Ko Yahi Maang Dekho Un Se, Tum Dekho To Kya Milta Nahiñ

It Is He Who Gives The Bounties Of The Worlds To The Entire Universe, Ask From Him, And See What You Will Not Get & What Will You Not Find!

253

��c�آ¿�اب�ہواÁCtر
��رے��روز�ا��

Sub Se Phir Kar Aa-e Haiñ Ab Shaah e Waala Ke Huzoor Juz Tumhare Shaafa e Roz e Jaza Milta Nahiñ

We Have Gone To All Others, And Now We Have Come To The King Of Kings, An Intercessor Like You On The Day Of Recompense, We Will Never Find

درد�ى�Cآدم��ťc
دےcا�درد�(دوا��

Dard Mandi Ke Liye Aadam Se Taa Esa Gaye De Jo Apne Dard Ki Hakmi Dawa Milta Nahiñ

Seeking Their Sympathy, From Hazrat Adam To Hazrat Esa We Went,
One Who Could Grant Us Efficacious Relief From Our Pain, We Could Not Find

ابc��ţvد�م��اc�
آجdCمآ�وا�tوا��

Jin Se Umeed Karam Thee De Diya Sub Ne Jawaab Aaj Ke Kaam Aane Waala Khusrawa Milta Nahiñ

All Those Whom We Had Hopes From, Gave Up On Us The King Who Will Assist Us On This Day, We Still Cannot Find

ţسc���Vdآس�ڑےآ¿�
ذاتواtCtااورآ�ا��

Yaas Ka Aalam He Sub Se Aas To’ray Aa-e Haiñ Zaat E Waala Ke Siwa, Awr Aasra Milta Nahiñ

In A State Of Hopelessness, As We Returned From Everyone, Losing All Hope, Except For Our Eminent Master, Another Station Of Hope, We Could Not Find

254

�tن�V¿�ر�¿�ر�
دDپ�اور�Vٴز�ر��V

Jal Rahe Haiñ Phunk Rahe Haiñ Aashiqaan e Sokhta Dhoop He Awr Saaya e Zulf e Rasa Milta Nahiñ

They Are Burning, They Are Being Combusted, Such Are The Grieving Devotees, In This Extreme Heat Of The Sun, The Shade Of His Tresses We Cannot Find

وہń¿ر�رÉ4VرŲ�Vdں
اس�Vc�ٴ�اfر ٰى��

Wo He Khursheed e Risaalat Noor Ka Saaya Kahaañ Is Sabab Se Saaya e Khayrul Wara Milta Nahiñ

He Is The Sun Of Prophethood, So How Will His Light Have A Shadow, This Is Why The Shadow Of The Best Of Creation, None Will Ever Find

d�د�د��v�cںÇ�د
انCدgc�ان�dا��

Dushman e Jaañ Se Kaheeñ Bud-tar He Dushman Deen Ka Un Ke Dushman Se Kabhi Un Ka Gada Milta Nahiñ

Much Worse Than The Enemy Of Your Life, Is The Enemy Of The Deen, Meeting With His Enemies; His True Servants You Will Never Find

�ںĘى�����c��B
��Ųc�ا��c�ںŲ

Qaasim e Ne’mat Se Hum Maangeñ To Najdi Yuñ Bakeñ Kyuñ Nabi Se Maangiye, Allah Se Kya Milta Nahiñ

When We Ask From The Distributor Of Bounties, The Najdis Say Babbling, Why Do You Ask From The Nabi, From Allah What Will You Not Find?

255

ﹹﻣ ْﺼ ﹷﻄ� ٰي ﹷﻣﺎ ﹻﺟﺌْ ﹷﺖاﹻ ﹽﹷﻻ ﹷر ْﺣ ﹷﻤ ﹱﺔﻟﹽﹻ ْﻠ ٰﻌ ﹷﻠﻤﹻ ْﻴﮟ
YرہVزدو�ا�ےtا��

Mustafa Ma Ji’ta Il’la Rahmatulil Aalameen Chaarah Saaz Dusra Tere Siwa Milta Nahiñ

O Mustafa You Came Not, But As Mercy Unto The Worlds, A Reliever Of Remedy Like You, None Will Ever Find

ńدńا�وا�دے��راŲnں
واd��ر�¿وا���

Khud Khuda Be Waasta De, Ye Humaara Munh Kahaañ Waasta Sarkaar Haiñ Be Waasta Milta Nahiñ

Where Do We Have The Tongue, To Ask Directly From Allah?
The Medium Is Our Master, Without His Medium, Nothing Will We Find

���وہا�ء¿��Cوا�
���وا���c��ان

Hum To Hum, Wo Ambia Ke Bhi Liye He Waasta Unko Bhi Jo Milta He, Be Waasta Milta Nahiñ

Leave Alone Us, Even For The Ambia, He Is The Medium Without His Medium, There Is Nothing Which They Can Find

ا�ء�اوŲء¿ȁBاسd�ر�
yو��را�yوا���

Ambia, Ba’az Awliyah Faa-iz He Is Sarkaar Se Har Wali Ko Raasta, Be Waasta Milta Nahiñ

The Ambia & Some Of The Awliyah, Are Specially Blessed From The Exalted Court Every Wali Obtains The Path, But Without The Means, Even That He Cannot Find

256

dرd�4اź9¿���VںÉدو
��اtCانc��cاńدń

Donoñ Aalam Paate Haiñ Sadqa Isee Sarkaar Ka Khud Khuda Se Paa-e Jo Un Ke Siwa Milta Nahiñ

Both The Worlds Receive Everything, Through The Blessings Of This Grand Court Even That Which Is From Allah, Without His Means You Will Never Find

زن،ز�وزوراورزر�y�é¿C
��اń�ذ���ccدل

Zan, Zameen o Zor, Awr Zar Ke Haiñ Gaahak Har Kaheeñ Dil Se Jo Ho Taalib e Zikr e Khuda Milta Nahiñ

Those Desiring Women, Property, Power, Wealth & Gold Are Everywhere, One Who Desires To Remember Almighty Allah From The Heart, We Cannot Find

Yرزااكذال����2vCر�
��ا��dا��y�

Chaar Zaa, Ek Zaal Ke Badle Me Leñ Chawkas Rahe Ye Na Samjhe Ye Ikaa-ee Sekr’a Milta Nahiñ

Be Vigilant About Taking Four Zaa’s In Place Of One Zaal
Do Not Just Think That It Is Just One; Hundreds You Cannot Find

داددŲ�افţ���د�
�واtدرد�����d

Daad e Dunya Kaisa, Uff Sunte Nahiñ Faryaad Bhi Sun’ne Waala Dard Ka Ko-ee Shaha Milta Nahiñ

Such Are Those Lost In Worldly Ovation, That Even Our Pleas They Do Not Hear, O My King! One Who Will Listen To Our Cries Of Agony, We Cannot Find

257

�پ�ں���øزńوزناكاك�ا
� َزدہyا��اور� ُزدہ��

Baap, Maañ, Bha’ee, Bahan, Farzand o Zan, Ik Ik Juda Ghamzada Har Ek He, Awr Ghamzuda Milta Nahiñ

The Father, Mother, Brother, Sister, Children & Wife, Are Each Alienated, Each Of Them Is In The Grip Of Grief & The Reliever Of Our Grief We Cannot Find

�(�Cب���(�c
��Ųcاس��C���ø�

Jo Muhib Ki Cheez He, Mahboob Ke Qabze Me He Haath Me Ho Jis Ke Sab Kuch, Us Se Kya Milta Nahiñ

That Which Belongs To The One Who Loves, Is In The Custody Of The Beloved, In Whose Sacred Hand Is Everything; From Him What Can We Not Find!

دل���4وا�¿2اروںد�F
دلÉازى��واtد���F

Dil Sataani Karne Waale Haiñ Hazaaroñ Dil-ruba Dil Nawaazi Karne Waala Dil-Ruba Milta Nahiñ

There Are Thousands Of Those Beloveds, Who Fascinate & Allure The Heart, But A Beloved Who Truly Pleases The Heart, We Simply Cannot Find

دل�ا��ااس��d،���
���Fوہدcc��2

Dil Gaya Ach’cha Huwa, Iska Nahiñ Gham; Gham He Ye, Le Gaya Pehlu Se Jo, Wo Dil-Ruba Milta Nahiñ

I Am Not Saddened Because My Heart Left Me And Went Away,
Im Saddened That My Beloved Whom It Took Away From Me, I Cannot Find

258

d�دد��4V،��
�ر�وv ٰىا3ر���

Muhy e Sunnat, Haami e Mil’lat, Mujad’did Deen Ka Paykar e Rushd o Huda Ahmad Raza Milta Nahiñ

The Reviver Of The Sunnah, The Hope Of Society, That Reformer Of The Deen, Ahmed Raza, The Epitome Of Guidance And Righteousness, We Cannot Find

cرd�اس��ا9��اÉ�
دودھ����ں9�cا��

Be Nawa Ko Be Sada Milta He Is Sarkaar Se Doodh Bhi Betay Ko Maañ Se Be Sada Milta Nahiñ

The Mendicant Receives Without Asking From That Exalted Court Whereas From A Mother, Without Asking, Even Milk A Child Cannot Find

P�حpV�درÉرىؔ�2�
CťروCد�ں�را��y

Kis Tarah Ho Haazir e Dar Noori e Be Par Shaha Naakay Rokay Dushmano Ne Raasta Milta Nahiñ

O My Master! How Can Wingless Noori Present Himself At Your Sacred Court, The Enemies Have Erected Barriers, The Unrestricted Path He Cannot Find

 

 

 

 

 

259

YE KIS SHAHANSHAH E WAALA KI AAMAD AAMAD HE

���ِوا(tآeآ�e
�eآeآ(t�ِ�cن��

Ye Kis Shahanshah e Waala Ki Aamad Aamad He Ye Kaun Se Shah e Baala Ki Aamad Aamad He

Who Is The Grand King, Whose Arrival Is Being Anticipated?
Which Grand Emperor Is This, Whose Arrival Is Being Anticipated?

�آجťرےزP(�فŲ¿ں�� �آYںÉ�ƒcرŲںťزل
Ye Aaj Taare Zameeñ Ki Taraf Haiñ Kyuñ Maa-il Ye Aasmaañ Se Paiham He Noor Kyuñ Naazil

In The Direction Of The Earth Why Are The Stars Today Attracted?
Why Continuously From The Skies, Light Is Being Radiated?

�tv�ر���ز�Ųآج�
�tv�ڈd�V1�Ųآج�

Ye Aaj Kya He Zamaane Ne Rang Badla He Ye Aaj Kya He Ke Aalam Ka Dhang Badla He

What Is The Occasion Today, That The Shades Of Time Have Been Altered? What Is The Special Occasion Today, That The Style Of The Universe Is Altered?

�آج�(�dدى��شŲں��
��ںŲ�ںYآ���ز�

Ye Aaj Kaahe Ki Shaadi He, Arsh Kyuñ Jhooma Lab e Zameeñ Ko Lab e Aasmaañ Ne Kyuñ Chooma

Why Is There Rejoicing Today, Why Is The Arsh So Delighted?
Why Have The Lips Of The Sky, Kissed The Lips Of The Earth Elated?

260

Yوہڈو��ااورVوا��ا �اںdدورț�o�رdآţ

Samaa Wo Dooba Huwa Awr Saawa Khushk Huwa Khazaañ Ka Dawr Gaya, Mawsam e Bahaar Ka Aaya

The Skies Are Drowned, While The Lake Saawa Became Dry & Dehydrated, Autumn Has Faded Away & And The Spring Season Has Appeared

�آج�1�ŲاوV��bńرے �آجŲںV��b���¿رے
Ye Aaj Kya He Ke But’t Oondhay Ho Gaye Saare Ye Aaj Kyuñ Haiñ Shayaateeñ Bandhe Huwe Saare

What Has Happened Today That All The Idols Fell On Their Faces, Devastated Today, Why Are All The Devils Tightly Bound And Constricted

�ا�ءورC��ا�ر¿�
�آجtتوc��ا�ر¿�

Ye Ambia o Rusul Kis Ke Intizaar Me Haiñ Ye Aaj Laat o Hubal Kis Se Inkaar Me He

Who Are All These Prophets & Messengers Waiting For, Excited On Whose Arrival Are Laat & Hubal Shocked & Devastated

ْy ٰي�ﹷﻜﹹ ْﻢ9(ا�dرŲ�ں �آجșﹹ ń(Ç��اؤں�آجزورŲ�ں

Ye Aaj Bushrah Lakum Ki Sada Ka Shor He Kyuñ Ye Marhaba Ki Nidaa-oñ Me Aaj Zor He Kyuñ

Why Are The Announcements Of ‘Glad-tidings To You All’, Being Reverberated, Why Are There Such Powerful Welcoming Broadcasts Being Reverberated

261

�ركÇf����ابcŲ
�(�دہ��آeCاńØا

Kaha Jawaab Me Haatif Ne, Lo Mubaarak Ho Ut’ho Khuda Ke Habeeb Aa-e Muzhda Ho Tum Ko

In Reply, The Announcing Angel Said, Glad Tidings As Expected, Now Rise, For The Beloved Has Arrived, Glad Tidings As Expected

cتe��C�(�آ�وہآ
�رت�c(�(�Vد

Wo Aa-e, Aane Ki Jin Ke Khabar Thee Mud’dat Se Du’a Khaleel Ki, Esa Ki Jo Bashaarat Thay

He Has Arrived; For Generations, Whose Arrival Was Anticipated, The Dua Of The Khaleel And The Glad Tidings Of Esa, As Predicted

D�ادب�cو�ضاfم�
ﹷواﹷ ْﻫ ﹻﻞ ﹷﺑ ْيﺘﹻ ﹷک ﹷوا ٰﻻٰ ﹻل ﹷواﻟ ﹻﺬ ْﻳ ﹷﻦ ﹷﻟ ﹷﺪ ْﻳک

Bar’ho Adab Se Karo Arz As Salaamu Alaik Wa Ahli Baytika Wal Aali Wal Ladheena Ladaik

As You Proceed Respectfully, Say Peace be Upon You, Devoted,
And Upon Your Noble Family, Your Nation, And Upon Your Near & Devoted

Lمń�(اdاوراس(ر��
�اس�(اس(اس��(

Salaam Tum Pe Khuda Ka Awr Us Ki Rahmat Ho Tahiy’yat Us Ki, Sanaa Us Ki, Us Ki Ne’mat Ho

Salaams Of Almighty Allah Upon You, And His Mercy Most Exalted, His Greetings, His Praises, And His Blessings Most Exalted

262

درودآپy�آن�ربودود اوراس�c(ںdروزآپ�2ورود
Durood Aap Pe Har Aan Bheje Rab’b e Wadood Awr Us Ki Barkatoñ Ka Roz Aap Par Ho Warood

Upon You In Every Instant The Most Affectionate Creator Sends Durood Unlimited,
And His Divine Benedictions Descend Upon You, Daily Unlimited

Lمآپť2زل�ے�ۃوLم �ذ��ےآپe�dام
Salaam Aap Par Naazil Kare Salaat o Salaam Baland Zikr Kare Aap Ka Hamesha Madaam

Allah The Source Of Peace, Sends Peace & Blessings Upon You, Unlimited, Constantly & Eternally, Your Remembrance Almighty Allah Has Exalted

¿��مL�L��¿�
¿��م�وQ�حوe(�ا

Yahi Haiñ Jin Ko Malaa-ik Salaam Karte Haiñ Inhi Ki Madh o Sanaa Subh o Shaam Karte Haiñ

It Is Him Upon Whom The Angels Send Salaams Completely Devoted, Morning & Evening His Praises & Eulogy, The Angels Chant Completely Devoted

 

 

 

 

 

263

HAQ SE MILAANE AA-E HAIÑ

¿�آ��دہ��d�ا�ر
¿�آ��ن�ń(�آC�ا

Rusul Unheeñ Ka To Muzhdah Sunaane Aa-e Haiñ Unheeñ Ke Aane Ki Khushiyaañ Manaane Aa-e Haiñ

To Give Glad tidings Of His Arrival, All The Prophets Have Come,
To Celebrate The Happiness Of His Grand Arrival, All Of Them Have Come

¿�آ�Y�Dدcآج��
اC�آ�(�دىر�Yآ¿�

Farishte Aaj Jo Dhoomeñ Machaane Aa-e Haiñ Unheeñ Ke Aane Ki Shaadi Rachaane Aa-e Haiñ

To Celebrate And To Rejoice, All The Angels Have Also Come, To Rejoice Upon His Grand Arrival, All These Angels Have Come

¿�آ�é�YروsCÝ
¿�آ���ڈ��ںYدو1

Falak Ke Hoor o Malak Geet Gaane Aa-e Haiñ Ke Do Jahaañ Me Ye Danke Bajaane Aa-e Haiñ

To Chant Melodiously, The Maidens And The Angels Of Jannat Have Come, For The Universe To Witness His Grand Excellence, He Has Come

¿�آ��d�yراBv�
¿�آ�Lc��وں�C��

Ye Seedha Raasta Haq Ka Bataane Aa-e Haiñ Ye Haq Ke Bandoñ Ko Haq Se Milaane Aa-e Haiñ

To Show The Straight And Righteous Path To Allah, He Has Come, To Bring Allah’s Servants Close To Allah, He Has Come

264

¿�آ�t�4ر�وں�2��
¿�آ��دى��ں�2��

Ye Bhoole Bichr’oñ Ko Raste Pe Laane Aa-e Haiñ Ye Bhoole Bhat’ko Ko Haadi Banaane Aa-e Haiñ

To Guide The Lost & The Oblivious To The Righteous Path, He Has Come, To Transform The Oblivious And Lost Into Guides, He Has Come

¿�آ�œےد�Cك��اń
¿�آ���CرÉ�ںfد

Khuda e Paak Ke Jalwe Dikhaane Aa-e Haiñ Diloñ Ko Noor Ke Buq’ay Banaane Aa-e Haiñ

To Unveil The Rays Of The Almighty’s Manifestations, He Has Come, To Transform The Hearts Into Chambers Of Light, He Has Come

¿�آ�ا�c�ا�و��
¿�آ�tد��ر1�دہ�f

Ye Qaid o Band e Alam Se Churaane Aa-e Haiñ Lo Muzhdah Ho, Ke Riha-ee Dilaane Aa-e Hain

To Remove You From The Prisons Of Sadness & Grief He Has Come, Glad tidings To You! The One Who Will Grant You Respite Has Finally Come

¿�آ��ںY�اcY
¿�آ������اc�

Chamak Se Apni Jahaañ Jagmagaane Aa-e Haiñ Mahak Se Apni Ye Kooche Basaane Aa-e Haiñ

With His Radiance, To Brighten The Entire Universe, He Has Come, With His Fragrance, To Perfume This Realm, He Has Come

265

¿�آ�œ�c��
¿�آ�œد4رț�ا(م�

Naseem e Faiz Se Ghunche Khilaane Aa-e Haiñ Karam Ki Apni Bahaareñ Dikhaane Aa-e Haiñ

By The Sweet Breeze Of His Mercy, To Let The Buds Bloom He Has Come, To Exhibit The Beautiful Blossoms Of His Mercy, He Has Come

¿�آ���ؤں��t��
¿�آ���ؤں��رو��

Yahee To Sotay Huwoñ Ko Jagaane Aa-e Haiñ Yahee To Rotay Huwoñ Ko Hasaane Aa-e Haiñ

To Awaken The Sleeping From Their Slumber, It Is He, Who Has Come, To Make The Weeping Smile Once More, It Is He, Who Has Come

¿�آ��42(ك�وd�
¿�آ�Bڈ4�(dكو��

Ye Kufr o Shirk Ki Niyuw’weñ Hilaane Aa-e Haiñ Ye Shirk o Kufr Ki Ta’meereñ D’haane Aa-e Haiñ

To Shake The Foundations Of Unbelief And Polytheism, He Has Come To Destroy The Establishments Of Unbelief & Polytheism, He Has Come

�ارVل(رو��ہ�آ�
¿�آ���آ(ك�وd�

Hazaar Saal Ki Roshan Shudah, Bujhi Aatish Ye Kufr o Shirk Ki Aatish, Bujhaane Aa-e Haiñ

The Flame Which Had Burnt For A Thousand Years Was Extinguished, To Extinguish The Inferno Of Unbelief & Polytheism He Has Come

266

�4م���cرÉ��
¿�آ��ںY1ţد�

Sahar Ko Noor Jo Chamka, To Shaam Tuk Chamka Bata Diya Ke, Jahaañ Jagmagaane Aa-e Haiñ

When His Light Shone At Dawn, Then Until Evening It Continuously Glowed, He Showed That To Brighten The Entire World, He Has Come

Z�dY�اŲ�اń�ا
¿�آ�ا�Cرب��C�ا

Inheñ Khuda Ne Kiya Apne Milk Ka Maalik Inheeñ Ke Qabze Me Rab’b Ke Khazaane Aa-e Haiñ

Almighty Allah Has Made Him The Owner Of His Entire Kingdom, In His Control The Treasures Of Almighty Allah, Have Come

Ć4دcا�Ć¿Y�Ć¿Yc
¿�آ�4�ا�� ¿��

Jo Chaaheñge Jisay Chaaheñge Ye Usay Deñge Kareem Haiñ Ye, Khazaane Lutaane Aa-e Haiñ

He Will Give What He Wishes, To Whomsoever He Wishes, He Is So Generous; To Distribute The Treasures, He Has Come

Ųم��ںfiť�ا��رÉc
¿�آ�øا�ان�¿YÉc

Jo Gir Rahe Thay Unheñ Naa-iboñ Ne Thaam Liya Jo Gir Chukay Haiñ, Ye Unko Ut’haane Aa-e Haiñ

His Representatives Held Those Who Were About To Fall, To Pick Up Those Who Have Already Fallen, He Has Come

267

��ك�اCم�دہزńہ�
Ç�نÇںدلوÇں�G�آ¿�

Maseeh e Paak Ne Ajsaam Murdah, Zinda Kiye Ye Jaan e Jaañ, Dil o Jaañ Ko Jilaane Aa-e Haiñ

The Pure Messiah Brought Dead Bodies Back To Life,
To Revive The Dead Hearts & Souls, The Soul Of The Soul Has Come

Ģواآپdاب4د�ť�ţ
ابآپ�وں�ا�Ģ�آ¿�

Bulaawa Aap Ka Ab Tuk Diya Kiye Naa-ib Ab Aap Bandoñ Ko Apne Bulaane Aa-e Haiñ

Until Now, Your Representatives Invited The People Towards You, Now To Invite Your Devoted Slaves Towards You, You Have Come

رؤفا¿�اور�ر¿�اi
¿�آ����ں���É1

Ra-oof Aise Haiñ Awr Ye Raheem Haiñ Itne Ke Girte Par’toñ Ko Seene Lagaane Aa-e Haiñ

So Compassionate He Is, And So Merciful He Is,
That To Embrace The Abandoned Mendicants, He Has Come

ؔى رÉc��ن�زy ‘‘t’’ĆÝ
¿�آ�țţدرCدcو��

Sunoge ‘Laa’ Na Zabaan e Kareem Se Noori Ye Faiz o Jood Ke Darya Bahaane Aa-e Haiñ

You Will Never Hear ‘No’ From The Tongue Of My Generous King, O Noori To Distribute The Oceans Of Blessings & Generosity, He Has Come

 

268

GUNAHGAROÑ KI BAKHSHISH KARAANE AA-E HAIÑ
�ا��تدل���آ¿�
¿�آ���J(دل�ا�

Hum Apni Hasrat e Dil Ko Mit’aane Aa-e Haiñ Hum Apni Dil Ki Lagee Ko Bujhaane Aa-e Hain

To Erase The Regrets Of Our Hearts We Have Come, To Quench The Desire Of Our Hearts We Have Come

¿�آ�tد��4�دل
��اق�دل��cآ¿�

Dil e Hazeeñ Ko Tasal’li Dilaane Aa-e Haiñ Gham e Firaaq Ko Dil Se Mit’aane Aa-e Haiñ

To Give Hope To Our Afflicted Hearts We Have Come,
To Erase The Sorrow Of Separation From Our Hearts We Have Come

¿�� وہ�ہ�مcدĆ�
�داغداغدلا�د�œآ¿�

Kareem Haiñ Wo Nigaahe Karam Se Dekheñge He Daagh-Daagh, Dil Apna Dikhaane Aa-e Haiñ

He Is Our Generous Master, He Will Place His Merciful Sight Upon Us, To Show Our Severely Stained Hearts, We Have Come

Ć4د�د�Ć4د���وا�
¿�آ���d��ا�

Gham o Alam Ye Mit’aadeñge, Shaad Kardeñge Hum Apne Gham Ka Qaziyah Chukaane Aa-e Haiñ

He Will Erase Our Grief & Sadness, Making Us Happy Once Again, To Solve The Matter Of Our Grief, We Have Come
269

Áرń�ادا4ن���
¿�آ���dاق��

Huzoor Behr e Khuda Daastaan e Gham Sun Leñ Gham e Firaaq Ka Qis’sa Sunaane Aa-e Haiñ

O My Master! For Allah’s Sake, Listen To The Anguish Of Our Hearts, To Relate The Sad Stories Of Our Hearts, We Have Come

�ہPو�م��اور���
¿�آ������دل�ز1

Nigaah e Lutf o Karam Hogi Awr Phir Hogi
Ke Zakhm e Dil Pe Ye Marham Lagaane Aa-e Haiñ

You Will Indeed Place Your Blessed Sight Upon Us, Again & Again, To Apply This Ointment Over Our Wounded Hearts, We Have Come

�آپCدرŲ�¿Cں�Ç
¿�آ��ر�Dد�i�رے�

Faqeer Aap Ke Dar Ke Haiñ, Hum Kahaañ Jaa-eñ Tumhare Kooche Me Dhooni Ramaane Aa-e Haiñ

We Are Mendicants Of Your Exalted Court, Where Else Can We Go?
To Meditate At Your Exalted Court The Mendicants Of The Era Have Come

Ć �ÇٹfCآ�c��e
¿�آ����رÁدر

Madina Hum Se Faqeer Aa Ke Lowt’ Jaa-eñge Dar e Huzoor Pe Bistar Jamaane Aa-e Haiñ

Many Mendicants Like Us Come To Madina And Then Return, To Make Madina Our Permanent Resting Place, We Have Come

270

�رو���ا�ţد��اń
¿�آ�����ےدلÁc

Khuda Ne Ghaib Diya He, Inheñ He Sub Roshan Jo Khatre Dil Hee Me, Chupne Chupaane Aa-e Haiñ

Allah Has Blessed Him With The Unseen, Everything He Is Aware Of To Conceal The Already Hidden Worries Of Our Heart, We Have Come

ں�نÇ1β(دل�ے��œ
¿�آ�œCم�ل���

Khilegi Mere Bhi Dil Ki Kalee Ke Jaan e Jinaañ Chaman Me Phool e Karam Ke Khilaane Aa-e Haiñ

Even The Bud Of My Heart Will Bloom, O Soul Of Heaven’s Garden, For The Flower Of Kindness To Bloom In Our Hearts, We Have Come

Bب�ت�4o و¿æانC
¿�آ�GCان��بB

Kitaab e Hazrat e Moosa Me Wasf Haiñ Inke Kitaab e Esa Me In Ke Fasaane Aa-e Haiñ

In The Scripture Of Hazrat Moosa His Attributes Are Manifest,
In The Scripture Of Hazrat Esa, The Narratives Of His Life Have Come

f�cرEزŸC�(�ا
ز�ن4آں�ان�Cا�آ¿�

Inheeñ Ki Na’at Ke Naghme Zaboor Se Sun Lo Zabaan e Qur’an Pe In Ke Taraane Aa-e Hain

Listen To The Melodies Of His Praises From The Zaboor, In The Language Of The Qur’an, His Melodies Have Come

271

�t�و�cÝوہ��د
�ز���ورد��آ¿�

Daba Nahiñ, Wo Falak Se Baland O Baala He Tahay Zameeñ Jisay Sarwar Dabaane Aa-e Haiñ

Never Could It Be Concealed, For Higher Than The Skies It Is,
To Conceal It Below The Earth, The Kings Of The World, Had Come

ţtc�dاسøگاÇ�
¿�آ�Lور�����وہ

Naseeb Jaag Ut’tha Us Ka, Chain Se Soya Wo Jis Ko Qabr Me Sarwar Sulaane Aa-e Haiñ

His Destiny Is Glowing, Peacefully He Has Fallen Asleep, To Put Him To Sleep In His Grave, His Master Has Come

4VCںo�دń1�م��
��روں��(ا�آ¿�

Ajab Karam He Ke Khud Mujrimoñ Ke Haami Gunahgaaroñ Ki Bakhshish Karaane Aa-e Haiñ

His Mercy Is Amazing, Himself He Is The Assurance Of The Offenders,
To Have The Sins Of The Sinful Ones Forgiven, He Has Come

�رŲ��اﹻذْ ﹷﻫﺒﹹ ْﻮا ا�ﹻ ٰيﻏﹷ�ْ� ﹻ ْي
ﹷاﻧﹷﺎ ﹷﻟ ﹷﻬﺎ��dدہ��آ¿�

Sabhi Rusul Ne Kaha ‘Idh-haboo Ila Ghairi’ ‘Ana Lahaa’ Ka Ye Muzhdah Sunaane Aa-e Haiñ

All The Other Rasools Said, Please Go To Someone Else,
To Give Us The Glad tidings Of ‘I am Here To Intercede’, He Has Come

272

ز�نا�ء2آج���
¿�آ�ø(��رÁŚ

Zabaan e Ambia Par Aaj Nafsi, Nafsi He Magar Huzoor Shafa’at Ki T’haane Aa-e Haiñ

Today, On The Tongues Of Ambia Will Be, ‘Myself, Myself’ But Determined To Intercede For Us, My Master Has Come

�وزن�و�YC��J
¿�آ��dاس�cم�م�

Kisi Ghareeb Ke Pal’lay Pe Waqt e Wazn e Amal Bharam Karam Se Ye Us Ka Banaane Aa-e Haiñ

When Deeds Are Being Weighed, Standing Beside Some Needy One, By His Mercy, To Solve His Predicament, My Master Has Come

وہ����i2دروداسg�
�اس�cںاس�B�(آ¿�

Wo Parcha Jis Me Likha Thaa Durood Us Ne Kabhi Ye Us Se Neykiyaañ Us Ki Bar’haane Aa-e Haiñ

That Piece Of Paper, On Which He Once Had Written Durood, Bringing It To Increase His Virtuous Deeds, My Master Has Come

ńا�����cض ﹷر ب ﹷﺳ ﹽﹻﻠ ْﻤ ٗہ
¿�آ�G�J�2اطp

Khuda Se Karte Huwe Arz Rab’bi Sal’lim-Hu Siraat Par Ye Kisi Ko Chalaane Aa-e Haiñ

Beseeching Almighty Allah, O My Rab’b Let Him Pass With Peace, Granting Someone Safe Passage Over The Bridge Of Siraat, He Has Come
273

م������t�Øدcں�ز
¿�آ�G���ضs�J

Zabaañ Jo Dekhe He Sookhi Huwi To Bahr e Karam Kisi Ko Hauz Pe Sharbat Pilaane Aa-e Haiñ

When He Sees Our Tongues Parched, Then The Ocean Of Mercy,
To Quench Someone’s Thirst At The Fountain Of Kawthar, He Has Come

�Ç�رť1�J��ا�
C��دوڑCاس��ا�آ¿�

Huwa He Hukm Kisi Ko Ke Naar Me Jaa-e Ye Sun Ke Dawr’ Ke Us Ko Chur’aane Aa-e Haiñ

When It Is Said That Someone Has been Commanded To Enter Hell,
On Hearing This, He Will Race Towards Him, To Release Him He Has Come

ا!�دور�ں�ىÇز�cى
¿�آ�4ذىo��ںĘزÇ

Ilaahi! Door Hoñ Najdi Hijaaz Se Jaldi Hijaaziyoñ Ko Ye Moozi Sataane Aa-e Haiñ

O Allah! May The Najdis Be Removed From Hijaaz Swiftly, To Torment The Hijaazis, These Wicked Ones Have Come

��اYاøدÉ�Dرىؔ
¿�آ���C�ńYCب�

Naseeb Tera Chamak Uth’tha Dekh To Noori Arab Ke Chaand Lahad Ke Sirhaane Aa-e Haiñ

Your Destiny Is Now Glowing So Brightly; Just Look O Noori!
At The Head-side Of Your Grave, The Moon Of Madina Has Come

274

JO KHWAAB ME KABHI AA-EÑ HUZOOR AANKHOÑ ME
ńcابg�آÁ�رآ�ںمب ىن
�وردلv��اÉ�رآ�ں�

Jo Khwaab Me Kabhi Aa-eñ Huzoor Aankhoñ Me Suroor Dil Me Ho Paida, To Noor Aankhoñ Me

If Only My Master Appeared In My Dream, Blessing My Eyes My Heart Will Be In Rapture, Glowing With Light Will Be My Eyes

�د4آپاÉرخcاكذرا2دہ
�ں�رآPقc�ا�ÇyY

Hata Deñ Aap Agar Rukh Se Ik Zara Pardah Chamak Na Jaa-e Abhi Barq e Toor Aankhoñ Me

If From Your Blessed Face, You Only Slightly Move Away Just One Veil,
The Glow Of The Manifestation On Mount Toor, Will Possibly Glow In My Eyes

���تE�س��ے�ور
�مÁرp24�ورآ�ں�

Nazar Ko Hasrat e Paa Bos He Mere Sarwar Karam Huzoor Kareñ, Par Zaroor Aankhoñ Me

My Vision Is Desirous Of Kissing Your Sacred Feet O My Master, Huzoor Kindly Have Mercy On Me, Especially Upon My Eyes

¿œدv ٴہ�قĘ��ں�
�ا�رpdJورآ�ں�

Khulay Haiñ Deedah e Ush’shaaq Qabr Me Yuñhee He Intizaar Kisi Ka Zaroor Aankhoñ

Immediately The Eyes Of The Lovers, Opened In Their Graves, Indeed They Are Waiting In Anticipation, To See Someone With Their Eyes
275

!�oاے�ا�cاńy��اń
�ے�رcرب�dرآ�ں�

Khuda He Tu Na Khuda Se Juda He Ay Maula Tere Zahoor Se Rab’b Ka Zahoor Aankhoñ Me

O My Master! Neither Are You Allah, Nor Disconnected From Allah Are You, By Your Manifestation, The Manifestation Of Allah’s Rays Are In My Eyes

وcد�c(�ںń�دوcداسd
�ں�رآ��Éا����y

Wajood e Shams Ki Burhaañ He Khud Wajood Us Ka Na Maane Ko-ee Agar He Qasoor Aankhoñ Me

The Existence Of The Sun, Is By Itself Evidence Of His Existence, Only He Will Not Accept This, Who Has Some Weakness In His Eyes

��c¿�د ا��(cاń
�ز���ان�Cرآ�ں�

Khuda Se Tum Ko Juda Dekhte Haiñ Jo Zaalim He Zeegh Qalb Me Unke, Futoor Aankhoñ Me

Those Tyrants Who See You Disconnected From Allah, Deviated Are Their Hearts, There Is Defectiveness In Their Eyes

yا�دلs1و�،ا�و�ć
(��آرزو رÁ�رآ�ں�

Na Ek Dil Ke Mah o Mehr, Anjum o Nargis He Sub Ki Aarazu, Rakheñ Huzoor Aankhoñ Me

Not Just One Heart, But The Sun, The Moon, The Stars & Narcissus Flower, Each Have A Desire, That Our Master Should Reside In Their Eyes

276

اC�آہ�آ�اń���ں
�آر��دلdťرآ�ں�

Umand’ Ke Aah! Nahiñ Aa-e Ashk Haa-e Khooñ Ye Aa Raha He Dil e Na Saboor Aankhoñ Me

Aah! My Eyes Did Not Swell, Weeping Tears of Blood, The Impatient Heart Is Now Appearing In My Eyes

Áرآ�ں�آÁ�ردل�Y�
ÁردلÁ�Y�رآ�ں�

Huzoor Aankhoñ Me Aa-eñ, Huzoor Dil Me Samaa-eñ Huzoor Dil Me Samaa-eñ, Huzoor Aankhoñ Me

O My Master, Enter My Eyes, Manifest In My Heart
O My Master, Manifest In My Heart, Please Enter My Eyes

�نYآ��اCƒف�
C�ا��ىĄ¿رآ�ں�

Ghilaaf e Chashm Ke Uth’tay Hee Aasmaan Gaye Nazar Ke Aise Qawi Haiñ Tayoor Aankhoñ Me

Towards The Sky My Eyes Went, The Moment The Veils Were Raised, So Powerful Are The Birds Of Vision, Which Reside In My Eyes

�����ţآy��
�ں�رآsy��ں�y�

Nazar Nazeer Na Aaya, Nazar Ko Ko-ee Kaheeñ Jachay Na Ghilmaañ Nazar Me, Na Hoor Aankhoñ Me

Another Peerless One Like Him, The Eyes Have Never Seen Neither The Heavenly Servants, Nor The Heavenly Maidens Suit My Eyes

277

�رىÇنcزţدہc���4
�ں�دورآ���c�4�

Hamaari Jaan Se Zyaada Qareeb Ho Hum Se Tumheñ Qareeb Jo Hum Ko He Door Aankhoñ me

Even Closer To Us, Than Our Own Souls You Are, What Is Near For You, Is Still So Distant From Our Eyes

YںÇ(ن¿وہÇن��ycر
ÇںP(d�حäدودورآ�ں�

Jahaañ Ki Jaan Haiñ Wo, Jaan Se Kuch Manzoor Ayaañ He Kaf Ki Tarah, Nizd o Door Aankhoñ Me

He Is The Soul Of The Universe, Nothing Is More Beloved Than The Soul, He Is As Evident As The Palm, Close But Far Away From The Eyes

��¿�cب��c
�ى����اب�رآ�ں�

Ma-e Muhabbat e Mahboob Se Ye Haiñ Sar Sabz Bhari Huwi He Sharaab e Tahoor Aankhoñ Me

Through The Drink Of The Love Of The Beloved, It Is Fresh & Bright, The Sacred Drink Of Love, Is Now Overflowing In My Eyes

�ا���اCن�2اÉرىؔ
¿� sC�رو�رآ�ں�

Huwa He Khaatima Imaan Par Tera Noori Jabhi Haiñ Khuld Ke Hoor o Qusoor Aankhoñ Me

O Noori! You Have Indeed Passed Away With Imaan,
This Is Why The Black Eyed Heavenly Maidens, Are Roving In Your Eyes

278

KUCH AISA KAR DE MERE KIRDIGAAR AANKHOÑ ME

�ا��دے�ے�دéرآ�ں�
��ر�روţ�رآ�ں�

Kuch Aisa Kar De Mere Kirdigaar Aankhoñ Me Hamesha Naqsh Rahe Roo e Yaar Aankhoñ Me

O My Exalted Creator! Let It Be Such In My Eyes,
That Forever The Impression Of The Beloved’s Face Remains In My Eyes

���yو��ںńارآ�ں�
�ں�رآ�C�e¿��ç

Na Kaise Ye Gul o Gunche Hoñ Khwaar Aankhoñ Me Basay Huwe Haiñ Madinay Ke Khaar Aankhoñ Me

Why Should These Roses & Buds Not Be Regarded As Nothing In My Eyes, When The Thorns Of Madina Are Already Embedded In My Eyes

��اń����ارآ�ں� Y�œرPفltزارآ�ں
Basa Huwa He Ko-ee Gul ‘Azaar Aankhoñ Me Khila He Chaar Taraf Laalah Zaar Aankhoñ Me

The Rosy Cheeked One, Has Settled In My Eyes
From All Four Sides, A Bed of Roses Is Blooming In My Eyes

�ا��ہń�Ýارآ�ں�
�اںCدورț���رآ�ں�

Huwa He Jalwa-Numa Gul ‘Azaar Aankhoñ Me Khazaañ Ke Dawr Me Phooli Bahaar Aankhoñ Me

With All His Splendours The Rosy Cheeked One Is Residing In My Eyes, Even During Autumn, The Spring Blooms Are Blooming In My Eyes 279

�وروÉر�دلț�رآ�ں�
ńcابg�آ��رآ�ں�

Suroor O Noor Ho Dil Me Bahaar Aankhoñ Me Jo Khwaab Me Kabhi Aa-e Nigaar Aankhoñ Me

My Heart Will Be Ecstatic And Glowing, Blooming Will Be My Eyes, If Ever In My Dream, My Beloved Appears In My Eyes

وہÉردے�ے2وردéرآ�ں�
�1ہÉر�رخț(رآ�ں�

Wo Noor De Mere Parwardigaar Aankhoñ Me Ke Jalwah Gar Rahe Rukh Ki Bahaar Aankhoñ Me

O My Rab’b! Bless Me With That Special Light In My Eyes,
That The Radiance Of His Beautiful Face, Remains Forever In My Eyes

oñ��ں2ان�Cرآ�ں�
��ا��ںوہرہ�ارآ�ں�

Nazar Ho Qadmoñ Par Un Ke Nisaar Aankhoñ Me Banaa-eñ Apna Hoñ Wo Rah Guzaar Aankhoñ Me

While My Sight Falls Upon His Sacred Feet, May I Be Sacrificed Upon His Eyes, By Making Me His, May That Sacred Path Always Remain In My Eyes

yاك�ہ�ź9�دل�4�ں�
�م�ے�وہtźťارآ�ں�

Na Ik Nigaah Hee Sadqe Ho Dil Bhi Qurbaañ Ho Karam Kare To Wo Naaqah Sawaar Aankhoñ Me

Not Just One Sight May I Sacrifice, But May My Heart Also Be Sacrificed, If Only That Blessed One Who Rides On A Camel, Blesses My Eyes

280

��بروń�ت�øVC�
�ؤں�كñم�ر�رآ�ں�

Basar Ke Saath Baseerat Bhi Khoob Roshan Ho Lagaa-uñ Khaak e Qadam Baar-Baar Aankhoñ Me

With My Vision, My Inner Sight Will Also Glow Brightly,
If The Sacred Dust From His Sacred Feet, I Go On Applying In My Eyes

���ر��o�ںoñرے�
Y�¿ر�ىا�رآ�ں�

Tumhare Qadmoñ Pe Moti Nisaar Hone Ko Haiñ Be-Shumaar Meri Ashk-baar Aankhoñ Me

As Pearls Waiting To Be Sacrificed At Your Sacred Feet, Countless Tears Are Waiting, In My Weeping Eyes

y�آţ 4اردل4�اب4
�ہ رĘ��ں4�ارآ�ں�

Nazar Na Aaya Qaraar e Dil e Hazeeñ Ab Tuk Nigaah Rehti He Yuñ Be-Qaraar Aankhoñ Me

Until Now I Have Not Seen The Tranquillity Of The Grieving Heart, My Vision Waits Restlessly, In Anticipation, In My Eyes

�آ�¿(مd���دy�ا
1دV�(�رىțرآ�ں�

Unheñ Na Dekha To Kis Kaam Ki Haiñ Ye Aankheñ Ke Dekhne Ki He Saari Bahaar Aankhoñ Me

If I Did Not Get To See Him, Then Of What Use Are These Eyes, In Order To See Him, The Real Splendour Is Present In Our Eyes

281

C�ل�Ć�Y��� ىن ںمب�رآ�C�e¿Yf1
Nazar Me Kaise Samaa-enge Phool Jannat Ke Ke Bas Chukay Haiñ Madine Ke Khaar Aankhoñ Me

How Can I Embrace The Flowers Of Heaven In My Eyes, When The Thorns Of Madina, Are Already Embedded In My Eyes

�آ�dحf�1��
�d��cؤں�رآ�ں�

Ajab Nahiñ Ke Likha Lauh Ka Nazar Aa-e
Jo Naqsh e Paa Ka Lagaa-uñ Ghubaar Aankhoñ Me

It Is Not Impossible To See The Writing On The Protected Tablet, If The Sacred Dust From His Sacred Feet, I Apply In My Eyes

c���(مانñك�cY
�ؤں�ys�ز�رآ�ں�

Milay Jo Khaak e Qadam Un Ki Mujh Ko Qismat Se Lagaa-uñ Surmah Na Phir Zee-Nihaar Aankhoñ Me

If By Good-Fortune I Attain The Sacred Dust Of His Sacred Feet, Never Will I Apply Again Any Collyrium, For Refuge In My Eyes

Ç�eن�اور�اںcا��
���كو�ں�(ارآ�ں�

Madina Jaane Chaman Awr Khazaañ Se Aiman He Lagaa-e Khaak Wahaañ Ki Hazaar Aankhoñ Me

Madina Is The Soul Of Every Garden & Free From Autumn Constantly May I Apply, Its Sacred Dust In My Eyes

282

¿œدv ٴہ�قńاب�گ��
1اس�ر�dا�رآ�ں�

Khulay He Deedah e Ush’shaaq Khwaab e Marg Me Bhi Ke Us Nigaar Ka He Intezaar Aankhoñ Me

Even After The Sleep of Death, The Eyes Of The Lovers Remain Open, In Anticipation Of The Beloved’s Arrival, Wide Awake Are Their Eyes

�اںdدور�اوروہYںآ�
oñ���ںcانțCرآ�ں�

Khazaañ Ka Dawr Huwa Door, Wo Jahaañ Aa-e Huwi He Qadmoñ Se Un Ke Bahaar Aankhoñ Me

The Autumn Season Faded, Wherever He Arrived, Through His Sacred Feet, Buds Blossomed In My Eyes

�ا�ق�ىدÇ�dvنYں
دمآ��دما�رآ�ں�

Ye Ishtiyaaq Teri Deed Ka He Jaan e Jahaañ Dam Aa Gaya He Dam e Ikhtidaar Aankhoñ Me

O Soul Of The Universe! This Desire To See You I Have,
A Fresh Breath Of Life Has Appeared During My Final Moments, In My Eyes

��ć�رےťCنYآ�
�ا��ہ�انY�رآ�ں�

Ye Aasmaan Ke Taare Ye Nargis e Shahla Tera Hee Jalwa He In Be Shumaar Aankhoñ Me

In The Stars Of The Sky, & In The Narcissus & Jonquil Flowers, It Is Your Blessed Rays Which Is Present In These Countless Eyes

283

�دم�را��دمdاور�ں�
�م�cدم4�ارآ�ں�

Ye Dum Humaara Ko-ee Dum Ka Awr Mehmaañ He Karam Se Lijiye Dum Bhar Qaraar Aankhoñ Me

This Life Of Ours Is Only A Temporary Guest For Some Time, Through His Blessings, Take One More Moment Of Tranquillity, In Your Eyes

����آر���وہ
4ارآĘ�ں4�ارآ�ں�

Wo Sabz, Sabz, Nazar Aa Raha He Gumbad e Sabz Qaraar Aa Gaya Yuñ Be Qaraar Aankhoñ Me

As The Dazzling Green Shade Of The Beautiful Green Dome I Saw Immediately The Tranquillity I Have Attained, In My Ever Restless Eyes

2اس�y��B��ردț
���دمV�(رىțرآ�ں�

Bahaar e Dunya He Faani Nazar Na Kar Is Par He Ko-ee Dum Ki Ye Saari Bahaar Aankhoñ Me

The Splendours Of The World Will End, Pay No Attention To It, Only Temporarily Will These Splendours Flourish In Your Eyes

cEاور�C������
اC�دمV�(رىțرآ�ں�

Ye Gul Ye Ghunche Ye Gulshan Ke Beyl Awr Bootay Unheeñ Ke Dum Ki He Saari Bahaar Aankhoñ Me

These Roses, These Buds, These Gardens And Their Flowery Appearance, It Is Through His Existence, That All These Splendours Are Before Our Eyes

284

dPے�����لزارV�
1ا�آ�¿�ا�رآ�ں�

Ye Haal e Zaar He Furqat Me Tere Muztar Ka Ke Ashk Aate Haiñ Be-Ikhtiyaar Aankhoñ Me

Such Is The Sad Condition, Of The One Grieving In Your Separation, That Instinctively, Tears Are Flowing From His Eyes

و���آ�œ��ہ�وں ا�d�ہر�آ�رآ�ںمب ىن
Wahee Mujhe Nazar Aa-eñ Jidhar Nigaah Karuñ Unheeñ Ka Jalwa Rahe Aashakaar Aankhoñ Me

Only Him May I Be Able To See, No Matter Where I Look, Only His Splendid Rays, Should Remain Visible In My Eyes

�دل�پ�Cآ�ںمب ىنyآ�Ç
�ں�ارآ�dJ��ر�1

Ye Dil Tar’ap Ke Kahiñ Aankhoñ Me Na Aa Jaa-e Ke Phir Raha He Kisi Ka Mazaar Aankhoñ Me

Be Cautious That The Heart Does Not Enter The Eyes In Excitement, For Someone’s Blessed Shrine Is Revolving In My Eyes

gĆآyg¿œل��اy
țروںمب ىن��بț(رآ�ں�

Na Aise Phool Khilay Haiñ Kabhi Na Aage Khileñ Bahaaroñ Me He Arab Ki Bahaar Aankhoñ Me

Neither Have Such Flowers Bloomed Before, Nor Will They Ever Bloom Again, The Splendour Of Arabia Is Blooming In The Blooms & In My Eyes

285

��4رگÉدن�2cا�وہ ţyردل� ţy��رآ�ںمب ىن

Qareeb He Rag e Gardan Se Par Juda He Wo Na Yaar Dil Me Makeeñ He, Na Yaar Aankhoñ Me

So Close He Is To The Jugular Vein, Yet So Far Away He Is,
Neither Is The Beloved Residing In The Heart, Nor Is The Beloved In My Eyes

4�باور�دورىńاñ(رت�
��é�1دvارţرآ�ں�

Ye Qurb Awr Ye Doori Khuda Ki Qudrat He Ke Hoga Khuld Me Deedaar e Yaar Aankhoñ Me

This Closeness & This Distance, Are Both By The Divine Power Of Allah, For In Paradise We Will Get To See, Our Beloved With Our Eyes

�رÁے��Ų���م�
Jھب ىىپ
1آج جدىţ�Áرآ�ں�

Karam Ye Mujh Pe Kiya He Mere Tasaw’wur Ne Ke Aaj Kheench Di Tasweer e Yaar Aankhoñ Me

My Imagination Has Indeed Been, Very Kind Towards Me, Today, It Allowed Me To Visualise, My Beloved In My Eyes

��ا(�c���E��
�ں�رآţ�Á��fDدf

Farishto Poochte Ho Mujh Se Kis Ki Ummat Ho Lo Dekh Lo Ye He Tasweer e Yaar Aankhoñ Me

O Angels! You Are Asking Me About Whose Ummat I Am?
Look Carefully & You Will See, My Beloved’s Reflection In My Eyes

286

pyفآ��رو��ںدل��� اÉوہآg�ا��رآ�ںمب ىن

Na Sirf Aankheñ Hee Roshan Hoñ Dil Bhi Beena Ho Agar Wo Aa-eñ Kabhi Ek Baar Aankhoñ Me

Not Only Will My Eyes Glow, But My Heart Will Also See Radiantly, If At Any Time, Even Just Once, He Appears Within My Eyes

�ارآť¿�روںJىاك��ب
�ا��ل���ارآ�ں�

Hazaar Aankheñ Haiñ Taaroñ Ki Ik Gul e Mahtaab Ye Ek Phool He, Jaise Hazaar Aankhoñ Me

Like Thousands of Eyes Are The Stars, And There Is Only One Moon Flower, This Is Just One Such Flower, Like One In Thousands Of Eyes

�ں���4Vہر� ¿�ںĘ
�ورآ�ں� Y�رآ�ں�

Yuñ Hee Haiñ Maah e Risaalat Bhi Sub Nabiyoñ Me Karor Aankhoñ Nahiñ Be-Shumaar Aankhoñ Me

Similarly Here, The Moon Of Prophethood Is Amongst All The Nabis Not Just In Billions of Eyes, But In Countless Eyes

�ہ�d�1c��الtŲ�
�d��ہ�ںÉ�ر�رآ�ں�

Ye Kya Sawaal He Mujh Se, Ke Kis Ka Banda He Me Jis Ka Banda Hooñ, He Noor Baar Aankhoñ Me

What Kind of A Question Is This; That Whose Slave Am I?
The One Whose Slave I am, Is Glowing In My Eyes

287

��(ںY��ر�آ�
���ٴ�و�رآ�ں�

He Aashakaar Nazar Me Jahaañ Ki Nee-rangi Jama He Naqsha e Layl o Nahaar Aankhoñ Me

Evident In My Eyes, Is The Transience Of The World, Embedded Are The Images Of The Night & Day In My Eyes

��اÁ�ر�روéٴواt
¿��çوہ�و�رآ�ں�

Jama Huwa He Tasaw’wur Me Rauza e Waala Basay Huwe Haiñ Wo Layl o Nahaar Aankhoñ Me

Embedded In My Eyes, Is The Sacred Rauda Of My Beloved, That Special Night And Day Are Embedded In My Eyes

�ر� ٴہوا¿��tوا�
�ں�رآ�و��¿���

Nahaar Chehra e Waala, To Gaisoo Haiñ Wal Layl Baham Huwe Haiñ Ye Layl o Nahaar Aankhoñ Me

Morning Is His Blessed Face, And His Blessed Tresses Are Like The Night, In This Way, The Day & Night Are Gathered Simultaneously In My Eyes

Ç�Cمc�آپÉ�رىؔ
�اسdرÝé�رآ�ں�

Piya He Jaam e Muhab’bat Jo Aap Ne Noori Hamesha Us Ka Rahega Khumaar Aankhoñ Me

Such Is The Love Potion Which You Have Sipped, O Noori! Forever Will It’s Spiritual Delight, Remain Dazzling In Your Eyes

288

Murshid e Kareem Huzoor Sayyidi Taajush Shariah n �ا �ر would also read this She’r in the following manner:

Diya He Jaam e Muhab’bat Jo Aap Ne Noori Hamesha Us Ka Rahega Khumaar Aankhoñ Me

Such Is The Love Potion Which You Have Blessed Us With, O Noori! Forever Will It’s Spiritual Delight, Remain Dazzling In Our Eyes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

289

HABEEB E KHUDA KA NAZAARA KARUÑ ME

ىن ńeا�dرا�وں� دلوÇنان�2را�وںمب
Habeeb e Khuda Ka Nazaara Karooñ Me Dil o Jaan Un Par Nisaara Karooñ Me

May I Get To See Almighty Allah’s Most Beloved My Heart & My Soul, May I Sacrifice Upon My Beloved

�ىĘ��ںÝارا�وں�
�1ںcاسț�را�وں�

Teri Kafsh e Paa Yuñ Sanwaara Karooñ Me Ke Palkoñ Se Us Ko Buhaara Karooñ Me

May I Polish Your Sacred Footwear In This Manner, O Beloved With My Eyelashes May I Brush Them, O Beloved

�ىرV�مC��¿رے
�9�تŲ��را�وں�

Teri Rahmateñ Aam Haiñ Phir Bhi Pyaare Ye Sadmaat e Furqat Sahaara Karuñ Me

Your Mercy Is Universal, But Still O My Beloved,
The Sadness Of Separation, I Take As My Solace, O Beloved

2��ا�c�ر�ا�
tا�ے�c�را�وں�

Mujhe Apni Rahmat Se Tu Apna Kar Le Siwa Tere Sab Se Kinaara Karooñ Me

With Your Mercy, Make Me Yours, O Beloved, Except For You, May I Become Distant From All, O Beloved
290

ؤںÇ�œ4�Ø(�ںŲ�
�ےدرcا��ارا�وں�

Me Kyuñ Ghair Ki Thokareñ Khaane Jaa-uñ Tere Dar Se Apna Guzaara Karooñ Me

Why Should I Go Elsewhere & Be Shunned, O Beloved, Through Your Sacred Court May I Live My Life, O Beloved

�dcوcاC���L
ŲںÉ��4ارا�وں�

Salaasil Masaa-ib Ke Abru Se Kaato Kahaañ Tak Masaa-ib Gawaara Karooñ Me

Cut With Your Eyebrows, This Chain Of Sufferings, O Beloved How Much More Will I Bear These Hardships, O Beloved

ńاراابآؤ1دم��ں2
دموا���را�وں�

Khudara Ab Aawo Ke Dum He Laboñ Par Dum e Waapasi To Nazaara Karooñ Me

My Last Breath Is On My Lips, For Allah’s Sake Please Come, O Beloved At Least In My Final Moments, I Will Get To See You, O Beloved

C�ن�4��2مťے�
�ےź9c�اťرا�وں�

Tere Naam Par Sar Ko Qurbaan Kar Ke Tere Sar Se Sadqa Utaara Karooñ Me

By Sacrificing My Head Upon Your Sacred Name, O Beloved Through Your Sacred Head, My Offering May I Present, O Beloved

291

�اكÇن�Ųا�Éں�وروں
�ےťم��2وارا�وں�

Ye Ek Jaan Kya He Agar Hoñ Karoroñ Tere Naam Par Sab Ko Waara Karooñ Me

What Is This One Life, If Billions Of Lives I Have, O Beloved, Upon Your Sacred Name, All Of Them I Will Sacrifice, O Beloved

��جťÉا�آø��
�ى�2��را�وں�

Mujhe Haath Aa-e Agar Taaj e Shaahi Teri Kafsh e Paa Par Nisaara Karooñ Me

If I Were To Ever Get Hold Of The Crown Of A King, O Beloved Upon Your Sacred Footwear I Would Sacrifice It, O Beloved

�اذń2��ادلCاńر
�Ęز��éńارا�وں�

Tera Zikr Lab Par, Khuda Dil Ke Andar Yunhi Zindagaani Guzaara Karooñ Me

With Your Zikr On My Lips & Allah’s Remembrance In My Heart, O Beloved May I Spend My Entire Life In This Manner, O Beloved

دموا�4�ےé�ؤں
�33را�وں�

Dum e Waapasi Tak Tere Geet Ga-ooñ Muhammad-Muhammad Pukaara Karooñ Me

Until My Last Moments, May I Chant Your Praises, O Beloved Muhammad! Muhammad! May I Proclaim, O Beloved

292

�ےدرŲ��CںÇؤںCرے
Ųںا�دا��را�وں�

Tere Dar Ke Hote Kahaañ Jaa-uñ Pyaare Kahaañ Apna Daaman Pasaara Karooñ Me

Where Else Should I Go From Your Exalted Court, O Beloved Where Else Is There For Me To Now Spend My Life, O Beloved

�اد�واCں�Ec��
�رى�Ç�ا�را�وں�

Mera Deen o Imaañ Farishte Jo Poocheñ Tumhari Hi Jaanib Ishaara Karooñ Me

When The Angels Question Me About My Deen & Imaan, O Beloved, In Your Blessed Direction I Will Gesture, O Beloved

ńاا��تدے�ے��
�وں�راB��ں2ńv1

Khuda Aisi Quw’wat De Mere Qalam Me Ke Bad-Mazhaboñ Ko Sudhaara Karooñ Me

May Allah Bless Me With Such Power In My Pen, O Beloved That I May Be Able To Reform The Deviants, O Beloved

éŲ���ťt��c
�ىţدcدل�را�وں�

Jo Ho Qalb Sona To Ye He Suhaaga Teri Yaad Se Dil Nikhaara Karooñ Me

If The Heart Becomes Gold, It Will Be An Added Excellence, O Beloved In Your Remembrance, May I Beautify My Heart, O Beloved
293

32اك��2�ااń
ا�Éا�دو�را�وں�

Khuda Ek Par Ho To Ik Par Muhammad Agar Qalb Apna Do Paara Karooñ Me

One Half Will Be ‘Allah’ And On The Other ‘Muhammad’, O Beloved If My Heart I Were To Divide Into Two Equal Halves, O Beloved

ńا�tc�وہدنÉ�ر ؔى
�(�eںțرا�وں�

Khuda Khair Se Laa-e Wo Din Bhi Noori Madine Ki Galiyaañ Buhaara Karooñ Me

May Almighty Allah Bless Me With That Fortunate Day, O Beloved When The Blessed Pathways Of Madina, I May Sweep, O Beloved

Éc��ر ؔىLما��دے
tااسŲCاورYرا�وں�

Saba Hee Se Noori Salaam Apna Keh De Siwa Us Ke Kya Awr Chaara Karuñ Me

O Noori! At Least Convey Salaams To The Breeze Of The City Of The Beloved, Except For This, What Other Choice Do I Have, O Beloved

 

 

 

 

 

294

SHAAHE WAALA MUJHE TAIBA BULA LO

fĢ��tہوا� fĢ��fĢ� f�B�اd�ڑĘڈ f����اcںoñ
Shaahe Waala Mujhe Taiba Bula Lo Taiba Bula Lo Mujhe Taiba Bula Lo Dewrh’i Ka Apni Kut’ta Bana Lo Qadmoñ Se Apne Mujh Ko Laga Lo

O King Of Kings! To Taiba Please Invite Me
To Taiba Please Invite Me, To Taiba Please Invite Me The Dog Of Your Sacred Doorway, Please Make Me To Your Sacred Feet, O My Master, Please Attach Me

fĢś9�ś9�ś9 fGرےC�رے�C�� fGرےC�fGرےC fGBآ�fG�o
Sadqe Me Sadqe Me Sadqe Bula Lo Furqat Ke Maare Ko Pyaare Jila Lo Pyaare Jila Lo Mujhe Pyaare Jila Lo Maula Jila Lo Mujhe Aaqa Jila Lo

May I Be Sacrificed, May I Be Sacrificed, May I Be Sacrificed, Please Invite Me, I Am Dying Due To Separation, O My Master! Please Revive Me
O My Beloved! Please Revive Me, O My Beloved! Please Revive Me, O My Master Please Revive Me, O My King Please Revive Me

 

295

�ا�4cوں�C�د
�وں(ا��دل��c �ہوا�tاf�� ا�f��اf��
Duniya Ke Jhagr’oñ Se Yaksar Chur’a Kar Ghayroñ Ki Ulfat Ko Dil Se Mitaa Kar Shaahe Waala Mujhe Apna Bana Lo Apna Bana Lo Mujhe Apna Bana Lo

From The Disputes Of The World, Swiftly Relieve Me, Erasing From My Heart The Love For All Others, Relieve Me O King Of Kings! Yours Only Please Do Make Me
Yours Only Please Make Me, Yours Only Please Make Me

�وںvc��ś9Cں�
زاروäارو�زدوں� �f��oےf��o �ں�ں�f�ےf��o
Neykoñ Ke Sadqe Me Hum Se Badoñ Ko Zaar o Nazaar o Musibat Zadoñ Ko Maula Nibhaalo Mere Maula Nibhaalo
Haañ, Haañ Nibhaalo, Mere Maula Nibhaalo

Through The Pious Servants, Wrongful Ones Like Me, The Weeping, Weak, And Afflicted Ones Like Me
O My Master, Accommodate Me, O My Master Accommodate Me, Please Do Accommodate Me, O My King! Accommodate Me

 

 

 

296

Ų(���ںĘ�سوP �وا���انو�ر دØدردواÝfدØدردواf yc�ا�ا�دواf
Hote Ho Tum Kyuñ Maayoos o Muztar Kis Waaste Ho Hayraan o Shashdar
Dukh Dard Waalo Suno Dukh Dard Waalo Taiba Se Har Ek Apni Dawa Lo

Why Are You So Disappointed And In Agony? What For Are You So Perplexed And Uneasy?
O Aggrieved & Agonising Ones, Listen To Me, Please Listen To Me, Go To Taiba & You Will Attain Relief, From Your Grief & Agony

دارا�ء��آؤ ���cر ًا���nؤ اńوہو��اf�� ر�وا��دلf�c
Daarush Shifa e Taiba Me Aa-o
Jo Maango Fawran Munh Maangi Paa-o Andoh o Gham Sub Apne Mit’a Lo
Ranj o Alam Sub Dil Se Nikaalo

Come To Taiba, The House Of Cures, For Your Agony, Immediately You Will Attain, Whatever Is Your Plea Immediately Erase All Your Sadness & Your Agony
From All Your Grief & Sadness, Let Your Heart Become Free

 

 

 

297

آ�ں�آؤدلY�ؤ 2دہاøؤ�ہدœؤ �تزدہC(رےدfV �ت�f�ى�تf�
Aankhoñ Me Aa-o Dil Me Samaa-o Pardah Utha-o Jalwa Dikha-o Hasrat Zada Ki Pyaare Dua Lo Hasrat Nikaalo Meri Hasrat Nikaalo

Please Enter My Eyes, Your Abode May My Heart Be Please Raise Your Veils, So That Your Manifestation I May See I Am One Who Is Yearning, Accept My Invocations & My Plea,
From This Yearning Relieve Me, From This Yearning Relieve Me

ؤںÇن�4ؤںÇن�4 روںťاś9C�ś9� fĢ�o�ا�ںoñ fĢBآ�fĢ�o
Qurbaan Jaa-uñ, Qurbaan Jaa-uñ Sar Sadqe Kar Ke, Sadqe Utaaroñ Qadmoñ Me Apne Maula Bula Lo Maula Bula Lo, Mujhe Aaqa Bula Lo

Sacrificed May I Be, Sacrificed May I Be!
After Sacrificing My Head, Accepted May My Sacrifice Be To Your Sacred Feet, O My Master Invite Me,
O My Master Invite Me, O My King Invite Me

 

 

 

298

��آر���د�
��ارYرى�� f��o��رB� f����f�رےC
Baad e Mukhaalif Teyz Aa Rahi He Kashti Hamaari Chakra Rahi He Manjhdhaar Me He, Maula Bacha Lo
Pyaare Bacha Lo, Mujhe Shaaha Bacha Lo

The Winds Of Hostility, Are Closing In Swiftly, Our Ship Is Now Also Shuddering Intensely
It Is Caught In A Tornado, O My Master Please Save Me, O My Beloved, Save Me! O My Emperor, Please Save Me

ڈوo��4رى�ر�
��çاؤا��o
oرىoţØرےfC
f��oCf��o

D’olat He Nay’ya Mori Bhanwar Me Maula Tiraa-o Ay Ke Najar Me Mori Khabariya Moray Piya Lo
Mo Ko Bacha Lo Piya, Mo Ko Bacha Lo

My Ship Is Running Aground, In The Stormy Sea,
O My Master! With Your One Sight, From Sinking Please Save Me O My Saviour! Please Watch Over Me,
Please Do Save Me, Please Do Save Me

 

 

 

299

��ťں�ىآ��ں�ى
اور�����y�ں�ى
��Śںىنح بدىf��o �ىf�ا��ىf�

Taa-ib Hoñ Najdi Aa-ib Hoñ Najdi Awr Ye Na Ho To, Khaa-ib Hoñ Najdi Ghaa-ib Hoñ Najdi Maula Nikaalo Jaldi Nikaalo Inheñ Jaldi Nikaalo

May The Najdis Repent, May The Najdis Retract Openly,
And If This Is Not The Case, Then Unsuccessful May The Najdis Be May The Najdis Disappear, O My Master Remove Every Najdi, Remove Them Swiftly, Let Them Be Removed Very Swiftly

ؔى�PاÉ� É�ر اوراسpV���dدر ا��ا�ÉدرfĢ2 ا�وا�ں��cورfĢ
Ye Noori e Muztar Tera Sanaagar Awr Is Ka Ghar Bhar Ho Haazir e Dar Apne Gadaagar Ko Dar Par Bula Lo
Amn o Amaañ Se Hameñ Sarwar Bula Lo

This Restless Noori, Is One Who Praises You Devotedly At Your Sacred Court, Invite Him, With His Entire Family
At Your Sacred Court, I Am Your Mendicant, Please Invite Me Invite Us All O My King, Let Us Arrive There Safely

 

 

 

300

BAHAAR E JAAÑ FIZA TUM HO

țر�Çا�(،�دا4ں�(
țر�غرéاں�c(ز��ں�(

Bahaar e Jaañ Fiza Tum Ho Naseem e Daastañ Tum Ho Bahaar e Baagh e Rizwaañ Tum Se He Zayb e Jinaañ Tum Ho

The Refreshing Bloom You Are, The Sweet Breeze Of Life You Are,
The Bloom Of The Heavenly Garden Is From You, The Beauty Of Heaven You Are

�(ں�t�(�ربرe
y�دوYں���(ہہبن� ثہہاں�(
Habeeb e Rab’b e Rahmaan Tum, Makeen e La Makaañ Tum Ho Sar e Har Do Jahaañ Tum Ho, Sha e Shaahan-Shahaañ Tum Ho

The Beloved Of The Most Compassionate, The Resident Of La Makaan You Are, The Leader Of Both Worlds You Are, The Emperor Of Emperors You Are

�(ں��ںĘ�ر4(آپã
ţÝںذرےذرے�¿cےĘںÇں�(

Haqeeqat Aap Ki Mastoor He, Yuñ To Nihaañ Tum Ho Numayaañ Zar’re, Zar’re Se, Haiñ Jalwe Yuñ ‘Ayaañ Tum Ho

Your Reality Is Indeed Veiled, In This Way, Hidden You Are,
Yet Through Every Speck Your Rays Are Evident, In This Way, Apparent You Are

�cãرىń�ااور�نوا��
�(ں��(���çŲ�ç

Haqeeqat Se Tumhari Juz Khuda Awr Kaun Waaqif He Kahe To Kya Kahe Ko-ee Chuneeñ Tum Ho Chunaañ Tum Ho

Who Else Is Aware Of Your Reality, Except For Almighty Allah,
In Describing You What Can Anyone Say, Whether This You Are, Or That You Are

301

ńاd�(دوYں��ندو��
�(ں�و�(ں��(�(�(�(

Khuda Ki Saltanat Ka Do Jahaañ Me Kaun Dulha He
Tumhee Tum Ho, Tumhee Tum Ho, Yahaañ Tum Ho Wahaañ Tum Ho

Who Is The Groom Of Both The Worlds, In The Kingdom of Allah,
It Is Only You Alone, It Is Only You Alone, Here You Are, There Too You Are

�راÉرV�رى�انVرىțروںمب ىن
țروں��ںț�(روںÇcں�(

Tumhara Noor Hee Saari He, In Saari Bahaaroñ Me Bahaaroñ Me Nihaañ Tum Ho, Bahaaroñ Se ‘Ayaañ Tum Ho

It Is Your Light Which Completes Them, Its Splendour Is In All These Splendours In Those Splendours You Are Hidden, From Those Splendours Distinct You Are

ز�وآYںț�(ر4آپź9d
țر��اںț�(رÇوداں�(

Zameen o Aasmaañ Ki Sub Bahaareñ Aap Ka Sadqa Bahaar e Be Khazaañ Tum Ho, Bahaar e Jaawedaañ Tum Ho

All The Splendours Of The Earth And Skies Are Through You Mustafa, The Autumn-less Bloom You Are, The Everlasting Blossom You Are

¿��cE�(Eو�ور�رے�
�(ں4Eرț�(ںaرț

Tumhare Husn o Rang o Bu Ki Gul Bootay Hikaayat Haiñ Bahaar e Gulsitaañ Tum Ho, Bahaar e Bostaañ Tum Ho

The Flowers & Buds Of Your Beauty, Shades & Fragrance Are A Description, The Marvel Of The Garden You Are, The Marvel Of The Gardens of Bliss You Are

302

�رى�ťرخc�رو�ذرہذرہ�
sوńر�واc�ق��ہ�ں�(

Tumhare Taabish e Rukh Hee Se Roshan Zar’ra, Zar’ra He Mah o Khurshid o Anjum, Barq Me, Jalwah Kunaañ Tum Ho

Through The Glow Of Your Sacred Face, Every Atom & Speck Is Glowing,
In The Moon, The Sun, The Stars & In The Flickers Of Lightning, Glowing You Are

�Vdآپţآ��Vy�رفV�
�(ںYyرțť�Ų�(��y

Nazar Arif Ko Har Aalam Me Aaya Aap Ka Aalam
Na Hote Tum To Kya Hota, Bahaar e Har Jahaañ Tum Ho

In Every Domain The True Gnostic Has Seen Your Domain,
If You Were Not, What Would Happen? The Marvel Of Every Domain You Are

�رے� ٴہ رV(��رىțر¿4
țروںÇcںț�(روں��ں�(

Tumhare Jalwa e Rangeeñ Hee Ki Saari Bahaareñ Haiñ Bahaaroñ Se ‘Ayaañ Tum Ho, Bahaaroñ Me Nihaañ Tum Ho

Your Radiant Shades Alone Are In All The Splendours Of The World Distinct You Are From Every Splendour, In Every Splendour Hidden You Are

�ńاy��ا1���ر�
d�c�ŚروںĘP�(ںرواں�(

Mujas’sam Rahmat e Haq Ho, Ke Apna Gham Na Andesha Magar Hum Se Siyah Kaaroñ Ki Khaatir Yuñ Rawaañ Tum Ho

The Embodiment Of Allah’s Manifestation You Are, No Grief No Fear You Have, But Because Of Sinful Ones Like Us, Weeping In Our Love You Are

303

���كا�دہ(�اےt��
�(ںYآ��¿��ز�Éا

Kuja Hum Khaak Uftaada, Kuja Tum Ay Shah e Baala Agar Misl e Zameeñ Hum Haiñ, To Misl e Aasmañ Tum Ho

Where Are We As Worthless Dust, And Where Are You O Kings of Kings! If The Example of The Earth We Are, Then The Example Of The Sky You Are

�ذا��(Y�Ų��Ų�
�(ںÚو�وyز�cc�ہ�

Ye Kya Me Ne Kaha Misl e Samaa Tum Ho Ma’az-Allah Munaz’zah Misl Se Bartar Zihar Wehm o Gumaañ Tum Ho

Allah Forbid! What Have I Just Said, By Saying You Are The Example Of The Sky, Pure From Every Example, & Beyond Every Thought And Imagination You Are

؟�Ų���c�ر(آپt��
�(ںŲ¿�ںŲ��(��وہ

Me Bhoola Aap Ki Rif’at Se Nisbat Hee Hameñ Kya He
Woh Kehne Bhar Ki Nisbat Thee, Kahaañ Hum Haiñ Kahaañ Tum Ho

I Forgot, With Regards To Your Excellence, What Association Do We Really Have?
That Association Was Just For Names Sake; Where Are We, And Where You Are?

�oاے14��V�كرا��i
�(ں4شآ��¿�اÉ��ا�

Cheh Nisbat Khaak Raa Baa Aalam e Paakat Ke Ay Maula Gada e Be Nawa Hum Haiñ, Sha e Arsh e Aastaañ Tum Ho

What Parallel Does Dust Have To The Dunes Of The Entire World, O My Master Destitute Mendicants We Are, The King Of The Heights Of The Arsh You Are

304

ں�را�d�Śں�f��ں���
�دا�f2��ہF�ںىم�

Me Be-Kas Huñ, Me Be-Bus Huñ, Magar Kis Ka Tumhara Huñ Tahay Daaman Mujhe Le Lo, Panaah e Be Kasaañ Tum Ho

I Am Helpless, I am Weak, But Whose Am I? I Am Yours,
Take Me Under Your Blessed Mercy, The Shade Of The Helpless You Are

��ťyں�f�yں��y�ã
Çś9�ؤں��ورťCبو�اں�(

Haqeeqat Me Ne Be-Kas Huñ, Na Be-Bas Huñ, Na Naa-Taaqat, Me Sadqe Jaa-uñ, Mujh Kamzor Ke Taab o Tawaañ Tum Ho

In Reality, Neither Am I Helpless, Nor Am I Weak, Nor Powerless,
May I Be Sacrificed; For The Fortitude & Strength Of This Weak One, You Are

�ا��روز��ان(رc�
���1ادœآؤĘ�yساز�ں�(

Hameñ Ummeed He Rauz e Qiyaamat Unki Rahmat Se Ke Farma-eñ Idhar Aa-o Na Maayoos Az Jinaañ Tum Ho

We Have Complete Hope Of Attaining His Mercy On The Day Of Qiyaamah, When He Will Say, Come Here & Do Not Lose Hope, Selected For Jannah You Are

d�روd�!روd�!روd�!رو!
�رےدا�ر��آÇؤŲں�(

Sitam Kaaro, Khata Kaaro, Siyah Kaaro, Jafa Kaaro Hamaare Daman e Rahmat Me Aa Jaa-o Kahaañ Tum Ho

Unjust Ones, Wayward Ones, Sinful Ones, Disloyal Ones! Come Into The Shade Of My Mercy, Wherever You Are

305

d�روY!آؤYآؤYآؤ
�رے��رے�اiÉازvاں�(

Sitam-Kaaro! Chale Aa-o, Chale Aa-o, Chale Aa-o Hamaare Ho, Hamaare Ho, Agar Che Az-Badaañ Tum Ho

O Sinful Comes, Come This Way, Come This Way, Come This Way,
You Are Mine, You Are Mine, Even Though From Amongst The Sinful You Are

�رے�V��دردد�c�ØںCرے
�(ں���و�(ں�V�

Tumhare Hote Saate Dard Dukh Kis Se Kahuñ Pyaare Shafi e Aasiyañ Tum Ho Wakeel e Mujrimaañ Tum Ho

In Your Holy Presence, Whom Else Can We Share Our Pain With, O Beloved! The Intercessor Of The Sinners You Are, The Mediator Of The Offenders You Are

��ك�4CںÇŚندلواCں
�رےدردCدر�ںdا�وÇں�(

Maseeh e Paak Ke Qurbaañ, Magar Jaan e Dil o Imaañ Hamaare Dard Ke Darmaañ, Tabeeb e Ins o Jaañ Tum Ho

May We Be Sacrificed Upon The Pure Messiah, But O Soul Of The Heart & Imaan, The Relief From Our Agony, The Physician Of The Humans & Jins You Are

وا2�����آØt�œد
ńار��(�oےا�وا�ں�(

Dikha-e Laakh Aankheñ Mahr e Mahshar Kuch Nahiñ Parwa Khuda Rakhe Tumheñ Tum Ho, Mere Amn o Amaañ Tum Ho

The Sun On The Day Of Reckoning Can Stare At Me A Million Times I Do Not Care Allah Bless You! You Are Peerless Indeed; My Safety & Security You Are

306

�ںŲ�YB�¿دن�C�ţر
�ť��cابf�اÉ�رىؔcاں�(

Riyaazat Ke Yahi Din Haiñ Bur’haape Me Kahaañ Himmat Jo Kuch Karna Ho Ab Kar Lo Abhi Noori Jawaañ Tum Ho

Now Is The Time For Spiritual Exercises, Where Will You Have Energy In Old-Age, Whatever You Intend To Do, Do It Now; For O Noori! Still Young, You Are

ؤںÇ�رىÉ�ں��d��
c�د�Øا��ںÉرى�ں�(

Faqat Nisbat Ka Jaise Hooñ, Haqeeqi Noori Ho Jaa-uñ Mujhe Jo Dekhe Keh Uth’thay, Miyañ! Noori Miyañ Tum Ho

Through My Association, No Matter How I Am; May I Become A Real Noori, Whoever Sees Me Should Proclaim, Miyañ! Noori Miyañ, You Are

��ر�ان(،ÉVe��رىؔ
�(داں�C��ر�و��

Sana Manzoor He Unki, Nahiñ Ye Mud’da’a Noori Sukhan Sanj o Sukhanwar Ho Sukhan Ke Nukta Daañ Tum Ho

His Praises Are Indeed Established, This Is Not Just The Aspiration Of Noori,
To The Connoisseur Of Poetry & The Eloquent Poet, The Insight Of The Poem You Are

 

 

 

 

 

307

KYA KAHUÑ KAISE HAIÑ PYAARE TERE PYAARE GAISOO

�ŲںC¿� نرے�ےCرے�
دوÉںVرضe¿جى�C�رے�
Kya Kahuñ Kaise Haiñ Pyaare Tere Pyaare Gaisoo Donoñ Aariz Haiñ Duha, Layl Ke Paare Gaisoo

O Beloved! What Can I Say About How Attractive Is Your Sacred Hair, Both Your Cheeks Glow Like The Day, Draped Like Night, Is Your Sacred Hair

دñ3رت��ےآپÝارے�
sرt ťزŲcںانy�وارے�

Dast e Qudrat Ne Tere Aap Sanwaare Gaisoo Hoor Sow Naaz Se Kyuñ Un Pe Na Waare Gaisoo

The Hand Of Divine Power, Beautified Your Sacred Hair
Why Shouldn’t The Heavenly Maidens Proudly Sacrifice Upon Him Their Hair

�رے���Éاc�ك�
�رے��رsŲ���

Khaak e Taiba Se Agar Ko-ee Nikhaare Gaisoo Sumbul e Khuld To Kya, Hoor Bhi Haare Gaisoo

If With The Dust Of Madina Someone Adorns His Own Hair,
Leave Alone The Flowers Of Jannat, The Hoors Will Even Offer Their Hair

�ارےÝcØد���
C��رéاں��رے�

Sumbul e Taiba Ko Dekhe Jo Sanwaare Gaisoo Sumbul e Khuld Ke Rizwaañ Bhi Nisaare Gaisoo

Look At The Fragrant Flower Of Taiba, As He Adorns His Hair, Upon Him Ridwaan Will Even Sacrifice Heaven’s Hyacinth’s Hair
308

V���را�yںVرے�
�رے�¿رےC�¿C��

Kis Liye Ambar e Saara Na Hoñ Saare Gaisoo Gaisoo Kis Ke Haiñ, Ye Pyaare Haiñ Tumhare Gaisoo

Why Should The Fragrance Of Amber Not Emit From His Entire Sacred Hair?
Whose Hair Is It? O Beloved! It Is Indeed Your Sacred Hair

�ںŲyںر��،���رے�
�اےÇن�م��¿رے�

Hoñ Na Kyuñ Rahmat e Haq, Haq Me Hamaare Gaisoo Gaisoo Ay Jaan e Karam Haiñ Ye Tumhare Gaisoo

Why Will The Mercy Of Allah, Not Descend Upon Us Through Your Hair, O Soul Of Generosity! When This Hair, Is Your Sacred Hair

�آ2�(�Cم���
اڑţCاcو�¿���رے�

Ye Ghataa Jhoom Ke Kaa’ba Ki Faza Par Aa-ee Ur’r Ke Yaa Abru Pe Chaa-e Haiñ Tumhare Gaisoo

This Cloud Ecstatically Appeared Over The Skyline Of The Kaa’ba, Blowing This Way, Over Your Eyebrows, Spread Out Is Your Sacred Hair

����(�ر¿�ں�ťہ�
�رے���ţ�رÉ2�رو

Maah e Taabaañ Pe Haiñ Rahmat Ki Ghataa-eñ Chaa-eeñ Roo e Pur Noor Pe Yaa Chaa-e Tumhare Gaisoo

Upon The Radiant Moon, The Clouds Of Mercy Are Gathered, Here Upon Your Radiant Face, Draped Is Your Sacred Hair

309

�ب ب�ح بدہ���اب�اcو�
�ٴÇںcCآ�¿�رے�

Sar Ba-Sajdah Huwe Mehraab Kham e Abru Me Kaa’ba e Jaañ Ke Jo Aa-e Haiñ Kinaare Gaisoo

The Niche Went Into Sajdah, In The Sacred Arcs Of His Eyebrows, When The Kaa’ba Of The Soul, Brought To The Side, His Sacred Hair

ور��V�2����
�رے��V4�پDىد��

Nay’yar e Hashr He Sar Par, Nahiñ Saaya Sarwar He Ka’ree Dhoop Kareñ Saaya Tumhare Gaisoo

The Sun Of Reckoning Is Over Our Heads, No Shade We Have, My Master!
In The Intensity Of This Heat, Grant Us Some Shade Beneath Your Sacred Hair

ور�اے�ا��y�ÇØt
ţńEں�ٴرc�اťرے�

Sookh Jaa-e Na Kahiñ Kisht e Amal Ay Sarwar Boondiyaañ Lak’kah e Rahmat Se Utaare Gaisoo

May Our Fields Of Expectations, Not Dry Up And Wither, O My Master, May Droplets From The Showers Of Mercy, Descend From Your Sacred Hair

ا�ز�ںcاÇJÉرك�E
رéاںs�C4cرCدBرے�

Apni Zulfoñ Se Agar Na’al e Mubaarak Ponchay Rizwaañ Barkat Ke Liye, Hoor Ke Dhaare Gaisoo

If With My Hair, I Get The Opportunity, To Wipe Your Sacred Footwear, For Blessings Ridwaan Will Let Flow, The Heavenly Maiden’s Hair

310

Éد�ڑى��ےروf�(éں�c
�y�E�ںآج�رے�

Gard Jhaar’ee He Tere Rauze Ki Baaloñ Se Shaha Mushk Boo Kaise Na Hoñ Aaj Hamaare Gaisoo

The Sacred Dust Of Your Rauza I Swept With My Hair, My Master, How Then Will Today, The Fragrance Of Musk Not Flow From My Hair

ابd���رو�رى�
�fاذن�Cے�وہCرے�

Ab Chamakti He Siyaah-Kaaro Tumhari Qismat Lo, Jhukay Izn Ke Sajde Ko Wo Pyaare Gaisoo

Now Your Destiny Is Glowing Brightly O Sinful Ones,
To Attain Permission, In Sajdah He Has Fallen, With His Sacred Hair

�ے��¿c�ر�to�
�رے�اC�اç¿��

Pesh e Maula e Raza Joo Haiñ Jhukay Sajde Me Karte Haiñ Bakhshish e Ummat Ke Ishaare Gaisoo

Before The Almighty, Seeking His Pleasure, He Entered Into Sajdah, Gesturing Towards The Forgiveness Of The Ummah, Is His Sacred Hair

�ار4ں��ےا�cمcc(
D�Vلذراsض�رے�

Phwaar Mastoñ Pe Tere Abr e Karam Ki Barse Saaqiya Khol Zaraa Haudh e Kinaare Gaisoo

Upon Your Ecstatic Lovers, May The Showers Of Your Merciful Clouds Rain, O Distributor Of Kawthar! On The Shore Of Kawthar, Open Your Sacred Hair

311

��دو�ں4��Y��V
�رے�ضsgC�Vشd

Saaya Bhi Chaahiye He Mastoñ Ko, Do Cheente Me Kaash Saaqi Ke Khuleñ Haudh e Kinaare Gaisoo

The Ecstatic Also Need Some Shade, Even If It Is In A Few Droplets,
O How I Wish On The Shores Of Kawthar, The Patron Will Open His Sacred Hair

4�ںd��وہ�اںVرا
Dلدے�VاsÉض�رے�

Ambaristaañ Banay Mahshar Ka Wo Maidaañ Saara Khol De Saaqi Agar, Haudh e Kinaare Gaisoo

A Fragrant City Of Amber The Entire Plains Of Resurrection Will Become, If On The Shores Of Kawthar, The Patron Of Kawthar, Opens His Sacred Hair

��cا�¿�c��Vدہو�
�رے�ضsے��Ç��V

Baadah o Saaqi Lab e Joo To Haiñ Phir Abr Bhi Ho Saaqi Khul Jaa-eñ Tere Haudh Kinaare Gaisoo

The Drink & The Patron Are At The Pond’s Edge; Now Needed Is Some Shade, Along The Holy Pond, O Sacred Distributor, May You Open Your Sacred Hair

P��ر�¿�ÉcارےÉر ؔى
روÉ2�رţ�وارےť¿رے�

Ye Sar e Toor Se Girtay Haiñ Sharaare Noori Roo e Pur Noor Pe Yaa Waare Haiñ Taare Gaisoo

From The Peak Of Mount Toor, Sparks Of Light Are Falling O Noori! Here, Upon His Sacred Face, The Stars Are Sacrificing Their Hair

312

NABIYUL AMBIA TUM HO

�(Ų�Ç�اń�(c�ÇŲ��
�(اńن�Ś4���اń

Ko-ee Kya Jaane Jo Tum Ho, Khuda Hee Jaane Kya Tum Ho Khuda To Keh Nahi Sakte Magar Shaan e Khuda Tum Ho

None Really Knows What You Are, Only Allah Knows What You Are, The Almighty We Cannot Call You, But The Manifestation Of Allah, You Are

�(ء�tا��ا(��ں�
�(اńب�1��ا(�ں�

Nabiyoñ Me Ho Tum Aise Nabiyul Ambia Tum Ho Haseenoñ Me Tum Aise Ho Ke Mahboob e Khuda Tum Ho

Amongst The Nabis You Are Such, That The Nabi Of All The Nabis, You Are Amongst The Beautiful You Are Such, That The Most Beloved Of Allah You Are

�(اńب�1��ا�را�
�(�sءوہ��ے��ds

Tumhara Husn Aisa He Ke Mahboob e Khuda Tum Ho Mah e Kaamil Kare Kasb e Zia Wo Meh-Liqa Tum Ho

Your Beauty Is Such, That The Most Beloved Of Allah You Are,
From Whom The Full Moon Gets It’s Radiance, That Glowing Faced One You Are

C��łرے�را��رو��
�(Lش���(ں�t�

‘Uloo e Martabat Pyaare Tumhara Sab Pe Roshan He Makeen e Laa Makaañ Tum Ho Shah e Arsh e Ulaa Tum Ho

Your Grand Eminence O Beloved, Is Evident For All To See, Whom You Are You Are The Resident of Laa Makaan, The King Of The Exalted Arsh You Are
313

�رىń���3ا�ا4�آں�
3اورممح بد،�و�(�

Tumhari Hamd Farma-ee Khuda Ne Apne Qur’an Me Muhammad Awr Mumaj’jad Mustafa o Mujtaba Tum Ho

Almighty Allah Mentioned Your Praises, In His Glorious Qur’an,
The Greatly Praised, The Honoured, The Chosen One, The Selected One, You Are

����dاس���c�c
1وہ��ا��ااسcورا�(

Jo Sab Se Pichla Ho Phir Us Se Pichla Ho Nahiñ Sakta Ke Wo Pichla Nahiñ, Agla Huwa, Us Se Wara Tum Ho

There Can Be None Who Follows After Him, Who Is Indeed The Final One For Then He Would Not Be The Final; But The First; & Beyond This You Are

����2�����c�
�(�ا(��(ا�ا(�ر

Tumhee Se Fath Farma-ee Tumhee Par Khatm Farma-ee Rusul Ki Ibtida Tum Ho Nabi Ki Intiha Tum Ho

From You He Marked The Opening, And At You The Seal Was Placed, The Beginning Of The Rasools You Are, The Seal Of The Nabis You Are

�ţ����اdذات�اń
�(�آCاس� ¿Y�د��c

Khuda Ne Zaat Ka Apni Tumheñ Mazhar Banaaya He Jo Haq Ko Dekhna Chaaheñ To Us Ke Aa-ina Tum Ho

Almighty Allah Made You The Manifestation Of His Divine Being, For Those Who Wish To See The Almighty, His Manifestation You Are

314

�آ�اول�y�����
�(�او��ںÇ��ں�

Tumhee Baatin Tumhee Zaahir Tumhee Aw’wal Tumhee Aakhir Nihaañ Bhi Ho ‘Ayaañ Bhi, Mubtada o Muntaha Tum Ho

You Are The Hidden One, The Apparent One, The First & The Final, Hidden You Are, Apparent You Are, The Beginning You Are, The Climax You Are

ńر�د�ţآپ�Cؤں��V�
�(اńرÉء����رńوs

Munawwar Kar Diya He Aap Ke Jalwoñ Ne Aalam Ko Mah o Khursheed Ko Bakhshi Zia Noor e Khuda Tum Ho

Your Blessed Rays Caused The Entire Universe To Glow,
To The Moon & The Sun You Granted Radiance, The Light Of Allah You Are

�دى��(dرےرو�رو��
�(�ا�Ų�(dك�ا�t

Mit’aa Di Kufr Ki Zulmat Tumhare Roo e Roshan Ne Saweyra Shirk Ka Tum Ne Kiya Shams-ud Duha Tum Ho

Your Radiant Face Eliminated The Darkness Of Unbelief Polytheism You Defeated, That Radiant Morning Sun You Are

YںťرV��رااœńا�اœńا�
�(ٰ�Jراv�c(��آ(

Jahaañ Taareek Tha Saara Andhera Hee Andhera Tha Tum Aaye Zulmateñ Tum Se Mit’eeñ Badrud-Duja Tum Ho

The World Faced Obscurity, Everything Was In Complete Darkness, On Your Arrival The Darkness Disappeared, That Glowing Moon You Are

315

ںfDں�ز��4حوe�1Ųnا�
�ےآ(Bاv1�وحńا�(

Mera Munh Kya Ke Me Madh o Sataa-ish Me Zubaañ Kholuñ Mere Aaqa Tum Aise Ke Mamdooh e Khuda Tum Ho

What Value Does My Tongue Have, That With It I May Praise & Eulogise You, My Master, You Are Such, That Praised By Almighty Allah, You Are

رفعبنا�cرىرy���t��
�(���Vc��نرب��1

Rafa’na Se Tumhari Rif’at e Bala Huwi Zaahir
Ke Mahboobaan e Rab Me Sab Se Aali Martaba Tum Ho

From, ‘We Have Exalted For You’, Your Exalted Status Is Obvious, That Amongst The Beloveds of Allah, The Most Exalted One, You Are

��رو���Vرd�ٴ�رł
�(Lش���(ں�t�

‘Uloo e Rutba e Sarkaar e Aali Sub Pe Roshan He Makeen e Laa Makaañ Tum Ho, Shah e Arsh e Ulaa Tum Ho

Your Grand Excellence O My Master, Is Apparent For All To See,
The Resident Of Laa Makaan You Are, The King Of The Exalted Arsh You Are

y����vاےcاجF�
رa¿�ىVرےا�ما�tء�(

Shab e Me’raj Se Ay Sayyid e Kul Ho Gaya Zaahir Rusul Haiñ Muqtadi Saare Imam Ul Ambia Tum Ho

From The Eve Of Me’raj O Most Perfect Leader, It Became Apparent, That All The Rasools Are Your Followers, The Leader Of The Ambia You Are

316

��(�Pا1وہ��y(��y
��وہ�رى�ے��oا�(

Na Hote Tum Na Hote Wo, Ke Asl e Jumla Tum Hee Ho Khabar Thay Wo Tumhari Mere Maula Mubtada Tum Ho

If You Were Not, They Would Not Be, For The Essence Of The Sentence You Are, They Were All Your Predicates, The Actual Subject You Are

���ا��2وا�Yرے�
اد�Ç�œوہ9œ��oراfر ٰى�(

Tumhare Chaahane Waale Ko Kuch Aisi Muhabbat He Udhar Ho Jaa-e Wo Maula Dihar Sadrul Wara Tum Ho

Those Who Love You, Love You In Such A Special Way,
They Will All End Up There My Master, Where O Chief Of Mankind, You Are

�رے�Yوا2ا�cبV¿رے
�اساńازCCرے�(ţ�e

Tumhare Chaahane Waale Usay Mahboob Haiñ Saare Kuch Is Andaaz Se Pyaare Habeeb e Kibriya Tum Ho

All Your Beloveds Are Indeed Beloved To Almighty Allah, Such A Beloved You Are, That The Most Beloved Of Allah You Are

������اv�رے�
�(ء�tا�12(��ت2

Tumhare Baad Paida Ho Nabi Ko-ee Nahiñ Mumkin Nubuw’wat Khatm He Tum Par Ke Khatm ul Ambia Tum Ho

After You, For Any Other Nabi To Be Born Is Impossible, Nubuw’wat Has Been Sealed At You; The Seal Of The Prophets You Are

317

�ٴ��tڈا�DںڈŲŲ��Ų�
�(Veرا�رےC�مł�

Ye Kya Me Ne Kiya Kyuñ Dhoond Daala Arsa e Mahshar Humaiñ Ma’loom Tha Pyaare Humaara Mud’da’a Tum Ho

What Have I Done, Why Did I Seek Out The Extent Of The Day Of Reckoning?
We Already Knew O Beloved, That Our Guardian You Are

�����1ť�ںŲy�اŚ
�(��اń�ں���

Magar Aisa Na Kyuñ Hota Ke Mahshar Me Ye Khulna Tha Shafi’ e Mujrimaañ Pesh e Khuda Tanha Shaha Tum Ho

But Why Should It Not Be, For On The Last Day, It Was Meant To Be Disclosed, The Intercessor For The Offenders Before Allah, My Master, Only You Are

�2دلc�¿��pVĢر�É
�(ا�آdںfدc��(��y1

Giraftaar e Balaa Haazir Huwe Haiñ Toote Dil Le Kar Ke Har Be-Kal Ki Kal, Toote Diloñ Ka Aasra Tum Ho

Detained In Calamity, We Have Come Before You, With Our Broken Hearts,
For The Tranquility Of Every Restless One & The Hope Of Broken Hearts You Are

(��c��oے�اراńY�
�(اńTروfCf��C��y1

Khabar Lijay Khudara Mere Maula Mujh Se Be-Kas Ki Ke Har Be-Kas Ke Kas Be-Bas Ke Bas Roohi Fida Tum Ho

O My Master, For Allah’s Sake Please Take Care Of This Helpless One,
The Aid Of The Helpless & The Hopeless, Upon Whom I Am Sacrificed, You Are

318

2ں��ا�اń�(ţد��
�(��لtر�(��

Musal’lat Kar Diya Tum Ko Khuda Ne Apne Ghaiboñ Par Nabi e Mujtaba Tum Ho Rasool e Murtaza Tum Ho

Almighty Allah Has Indeed Appointed You, Over His Unseen, The Chosen Nabi You Are, The Most Celebrated Rasool You Are

�ÇYدلÉرىؔ�رے�ك�ؤںc
�دو�دل�(ےÉرا� ٰى�(

Chamak Jaa-e Dil e Noori Tumhare Paak Jalwoñ Se Mit’aa Do Zulmateñ Dil Ki Mere Noor ul Huda Tum Ho

May The Heart Of Noori Glow, Through Your Pure Radiances, Erase The Darkness Of My Heart, For My Light Of Guidance You Are

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

319

TU SHAMA’E RISAALAT HAIÑ

X�ر��V�4Vا2واy ��ہ2ت�اے� ٴہyťÇ
Tu Shama’e Risaalat He Aalam Tera Parwaana Tu Maah e Nubuw’wat He Ay Jalwa e Jaanana

You Are The Glowing Lamp Of Risaalat, To You The Universe Is Attracted, You Are The Bright Moon Of Nubuw’wat, O My Master, O My Beloved

�با�cے�C2�ٴ�Vc y���آyy��دلy
Jo Saaqi e Kawthar Ke Chehre Se Naqaab Uth’thay Har Dil Banay Maikhaana Har Aankh Ho Paimaana

If From The Face Of The Patron Of Kawthar, The Veils Were To be Lifted,
A Goblet Every Eye Will Be, To A Drinking Station Every Heart Will be Converted

دلاY�ا�اCنc�( �آÉ��را�اے� ٴہyťÇ
Dil Apna Chamak Uth’thay Imaan Ki Tal’at Se Kar Aankheñ Bhi Noorani Ay Jalwa e Jaanana

May My Heart Begin To Glow, With The Light Of Imaan May It Be Illuminated, Cause My Eyes To Also Glow Brightly, O My Beloved, Most Exalted

c��مÇدےاك��ر�� y�c�د�آ�V�ر�ť
Sar-shaar Mujhe Kar De Ek Jaam e Labaa Lab Se Ta Hashr Rahe Saaqi Aabaad Ye Maikhaana

With A Full Goblet Of The Love Potion, Let Me Be Ecstatic & Elated,
O Patron Of This Potion, Forever May The House Of Potions Remain Inhabited

320

(آ���زىروť���Jزى ��ا���ڈاy���t
Tum Aa-e Chat’ee Baazi Ronaq Huwi Phir Taazi Kaa’ba Huwa Phir Kaa’ba Kar Daala Tha But’t-khaana

On Your Arrival The Evil Plots Failed, The Sparkle Was Rejuvenated,
The Kaa’ba Once Again Became The Kaa’ba, Into A Temple It Had Been Converted

c�ا�e��ش�� �زا�yدĘاyدĘا��yزاy
Mast Ma-e Ulfat He Madhosh Muhabbat He Farzaana He Diwaana, Diwaana He Farzaana

Blissful Is The Potion Of Love, Love Makes You Spiritually Saturated, Far-Sighted Is The Absorbed Lover, The Absorbed Lover Is Far-Sighted

�ں�y�دلc��ہ�� y�dا��o�ادل�ť��
Me Shaah Nasheeñ Toote Dil Ko Na Kahuñ Kaise He Toota Huwa Dil Hee, Maula Tera Kashaana

As The Throne Of My Beloved, Why Should My Broken Heart Not Be Illustrated, O My Beloved, It Is My Broken Heart Alone, Which Is Your Abode Exalted
Ųںز��ع نب� ب�y��c�ا� ��ٴñرت�ز�ں�dىy�
Kyuñ Zulf e Mu’ambar Se Kooche Na Mahak Uth’thay He Panja e Qudrat Jub, Zulfoñ Ka Teri Shaana

From His Fragrant Hair, Why Should Pathways Of Fragrance Not Be Created, When It Is The Divine Hand Of Power, By Which His Sacred Hair Is Decorated

321

اسدرÁ(رى��ں(دوا�ى �زy����d��y
Is Dar Ki Huzoori Hee Isyaañ Ki Dawa Tehri He Zehr e Ma’aasi Ka Taiba Hee Shifa-Khaana

By The Presence At This Sacred Court, Cure Of My Sins I Have Been Granted, For The One Poisoned By His Sins, The Place Of Cure Is Taiba The Exalted

ى�é�Xyى�E�ل�y yوا2�yوا2�ا���
Har Phool Me Boo Teri Har Sham’a Me Zaw Teri Bulbul He Tera Bulbul Parwaana He Parwaana

In Every Flower Is Your Scent, By Your Glow Every Lamp Is Illuminated, The Nightingale Is Your Nightingale, Like A Moth Fascinated, It Is Attracted

�¿�ےدر�¿�œdےدرd ����ا��دا��yاداy
Peete Haiñ Tere Dar Ka Khaate Haiñ Tere Dar Ka Paani He Tera Paani Daana He Tera Daana

We Drink From Your Court, From Your Court Our Food Is Distributed, Water Is Your Water, Every Grain Is A Grain You Have Distributed

yآرزوcآE����رى�ں وہdنذراد����œااyG
Har Aarazu Bar Aa-e Sab Hasrateñ Poori Hoñ Wo Kaan Zara Dhar Kar Sun Leñ Mera Afsaana

May All My Wishes Will Be Fulfilled, All My Desires Will Be Completed, If Only He Directs His Attention To Me, Listening To What I Have Narrated

322

�درťÇں�ť�2ں�V� نب ندراy �ہ��yى�د��ں
Sang e Dar e Jaanaañ Par Karta Hooñ Jabeeñ Saa-ee Sajda Na Samaj Najdi Sar Deta Hooñ Nazraana

When I Lower My Forehead At The Sacred Court Of My Beloved, Most Exalted, O Najdi! My Head I Have Given As An Offering, Do Not Think I Have Prostrated

ţ�cاC��3ں�C�É yťÇدر�اب�اyc�
Gir Par’ Ke Yahaañ Pahuncha Mar-Mar Ke Isay Paaya Choote Na Ilaahi Ab Sang e Dar e Jaanana

After Suffering Many Ordeals, I Have Reached Here Exhausted,
O Allah, Never Ever Should I Lose, The Gateway Of My Beloved, Most Exalted

�درťÇں�y�Ø�اس� �2ش�اب�اے�شy4
Sang e Dar e Jaanaañ He Thokar Na Lagay Is Ko Le Hosh Pakar’ Ab To Ay Laghzish e Mastaana

Beware Not To Kick This Stone, It Is From The Court Of My Master Exalted, Take Control Of Your Senses Now, Do Not Stumble Whilst Spiritually Saturated

وہ��y�وہ���y�� اےdشوہ�c���ااyG
Wo Kehte Na Kehte Kuch Wo Karte Na Karte Kuch Ay Kaash Wo Sun Lete Mujh Se Mera Afsaana

Without Saying A Single Word, Or Without Doing Anything Sophisticated, O How I Wish, He Would Listen, To The Narrative, Which I Have Related

323

اےť!�داروv�C�!ارو!
y���دŲy���t�

Ay Mufliso, Na-Daaro, Jannat Ke Khareedaaro Kuch Laa-e Ho Bay’aana, Kya Dete Ho Bay’aana

O Destitute, O Mendicants! O Those Wishing To Purchase Jannat Unrestricted, Have You Brought An Imbursement, As An Imbursement What Will Be Settled?

���ا�ںĘţ¿����
y���(d�y�(�د

Kuch Neyk ‘Amal Bhi Haiñ, Ya Yuñhi Amal Hee He Dunya Ki Bhi Har Shay Ka Tum Lete Ho Bay’aana

Do You Have Some Virtuous Deeds, Or Just Expectations Have You Anticipated, Even For The Worldly Entities, An Imbursement You Have Accepted

��د13دو�ď�cاس� y�1��اť�م���ان
Kuch Is Se Nahiñ Matlab, He Dost Ke Dushman He, Un Ko To Karam Karna, Apna Ho Ke Begaana

Whether He Is A Friend Or A Foe, He Is Not Interested,
Be It His Own Or A Stranger, Only In Being Generous, He Is Interested

دل�ا�ك�c�د�v y��Ų�����C�ا
Hub’b e Sanam e Dunya Se Paak Kar Apna Dil Allah Ke Ghar Ko Bhi Zaalim Kiya But’t-Khaana

From Your Heart, Let The Love For Worldly Idols Be Obliterated, Even The House Of Allah, Into A Temple Of Idols The Tyrants Converted

324

c�G�2�Cدń��ؤں�� yاĘد�ر�yاĘد�ر�
Thay Paa-oñ Me Be-Khud Ke, Chaale, To Chala Sar Se Hoshiyaar He Diwaana, Hoshiyar He Diwaana

On My Feet Were Blisters Of Delight, So On My Head I Strutted, Intelligent Is The Lover, The Lover Is Indeed Quick-Witted

آ�ںمب ىن �ى�آاوردل��ےÇf دل�د���اے�ہٴyťÇ
Aankhoñ Me Meri Tu Aa, Awr Dil Me Mere Bas Jaa Dil Shaad Mujhe Farma, Ay Jalwa e Jaanana

Please Enter My Eyes & Making My Heart Your Abode Exalted, Cause My Heart To Become Ecstatic, O Beloved, Most Exalted

آ�دا��cو�اں�دلÉرىؔ �ے�ے�Çfآ�د�و�اy
Aabaad Isay Farma Weeraañ He Dil e Noori Jalwe Tere Bas Jaa-eñ Aabaad Ho Weeraana

Vacant Is The Heart Of Noori, Please Occupy It, Let It Be Inhabited, May Your Manifestations Settle In It, May The Vacant Be Inhabited

Note: Once Huzoor Sayyidi Sarkaar Mufti e Azam Hind n �ا �ر said, My heart is no more vacant. It has already been occupied. So upon this Huzoor Sayyidi Taajush Shariah n �ا �ر added the following couplet in the presence of Huzoor Mufti e Azam Hind n�ا�ر as the final couplet which Huzoor Mufti e Azam Hind n�ا�ر acknowledged.

 

 

325

d�ر�Cوںcرو��دلÉرىؔ �ťر�روÉ�رىؔy�d�d
Sarkaar Ke Jalwoñ Se Roshan He Dil e Noori Ta Hashr Rahe Roshan Noori Ka Ye Kaashana

By The Manifestations Of My Master, The Heart Of Noori Is Illuminated, Until The Day Of Reckoning, May This Abode Of Noori, Remain Illuminated

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

326

KARAM JO AAP KA AY SAYYID E ABRAAR HO JAA-E

�مcآپdاےvاcار�Ç�
�Ç�رd��ہدم�رdvy�

Karam Jo Aap Ka Ay Sayyid e Abraar Ho Jaa-e
To Har Bad-Kaar Banda Dum Me Neyko-Kaar Ho Jaa-e

O Leader Of The Most Pious, If You Bless Us With Your Special Blessing, Then In A Moment Every Sinful Servant, Will Become Pious & Allah-Fearing

�Ç�ار�ما��(Øد�oc
�Ç�ار�وہد��(2Dد�dc

Jo Momin Dekhe Tum Ko Mehram e Asraar Ho Jaa-e Jo Kaafir Dekh Le Tum Ko To Wo Deen-Daar Ho Jaa-e

When A True Believer Sees You, The Mystical Secrets He Will Be Bearing, If An Unbeliever Truly Sees You, Deen He Will Accept; Imaan He Will Bring

�cرØدے�رےoñں��دار�Ç�
�Ç�ارńو�ےذ����c(c

Jo Sar Rakh De Tumhare Qadmoñ Pe Sardaar Ho Jaa-e Jo Tum Se Sar Ko-ee Phayray Zaleel o Khwaar Ho Jaa-e

The One Who Places His Head At Your Sacred Feet, Will Become A King, The One Who Turns His Head Away From You, Is Disgraced & Appalling

�Ç�رCd��رااس��Ç�c
�ا�واtوہ�cاţر�Ç�

Jo Ho Jaa-e Tumhara Us Pe Haq Ka Pyaar Ho Jaa-e Banay Allah Waala Wo Jo Tera Yaar Ho Jaa-e

The One Who Truly Becomes Yours, Will Attain Allah’s Love & Blessing, A Beloved Of Allah He Will Be, When Your Beloved He Becomes, My King 327

اÉآ�وہÇنÉر�ےy�ٴدل�
sو�ور�ا��اÉار�Ç�

Agar Aa-e Wo Jaan e Noor Mere Khaana e Dil Me Mah o Khaawar Mera Ghar Matla’ e Anwaar Ho Jaa-e

If The Soul Of Light, Enters The Chambers Of My Heart, Therein Residing, The Eastern Sun Will Visit My Home, Making It A Horizon Brightly Glowing

�ور�وا�اورĢ�ؤںedاوا�
اÉوہ�ؤںوا�tادJار�Ç�

Gham o Ranj o Alam Awr Sab Balaa-oñ Ka Madaawa Ho Agar Wo Gaisoo-oñ Waala Mera Dil-Daar Ho Jaa-e

The Relief Of My Grief & Agony, The Relief To All Calamities It Will Bring, If The One With Beautiful Locks, Becomes My Beloved, My Darling

4دØر��وہÉا2�ے�c��
��ہ�ťاروں���dدار�Ç�

Inaayat Se Mere Sar Par Agar Woh Kafsh e Paa Rakh Deñ Ye Banda Taajedaaroñ Ka Bhi To Sardaar Ho Jaa-e

If On My Head He Places His Sacred Footwear As A Blessing, Then Above All The Other Kings, This Servant Will Become The King

��اńťاےŚ���Ų�G
ا�ر١آپ��د��4ا�ر�Ç�

Talaatum Kaisa Hee Kuch Ho Magar Ay Nakhuda e Mann Ishaara Aap Farma Deñ To Bera Paar Ho Jaa-e

No Matter How Stormy The Ocean May Be, But O My Saviour, O My King!
My Ship Will Certainly Reach Safety, Simply By You Gesturing

328

cڈو��Y�وہ�ڈو��ا�ا
�Ç�ر��o���dراآپ�ا

Jo Dooba Chaahata He Wo To Dooba Huwa Beyra Ishaara Aap Ka Paa-e To Maula Paar Ho Jaa-e

Whoever Wants To Sink It, He Himself, Is Already A Ship Sinking,
O My Master! It Will Immediately Cross Safely, If It Sees You Gesturing

��روXل��tc�رے�
�Ç�ارĩ���Y�ى�(c

Tumhare Faiz Se Laat’hee Misaal e Sham’a Roshan Ho Jo Tum Lak’ree Ko Chaaho Teyz Tar Talwaar Ho Jaa-e

Through Your Blessings, A Simple Stick, Became A Lamp Glowing, If You Wished, Then A Stick Became A Sword, Sharp & Piercing

�V�ر2¿��اور���
�Ç�ر�ا�����آپ��

Gunaah Kitne Hee Awr Kaise Hee Haiñ Par Rahmat e Aalam Shafa’at Aap Farmaa-eñ To Beyra Paar Ho Jaa-e

O Mercy Unto The Worlds! No Matter The Troubles My Sins Are Inflicting All My Complications Will Be Alleviated, Just By You Interceding

�ا���y���Çمرہ�
�Ç�ارń�ا�2Yے�!�ا

Bharam Reh Jaa-e Mahshar Me Na Pal’la Halka Ho Apna Ilaahi! Mere Pal’lay Par Mera Gam-Khwaar Ho Jaa-e

May The Scale Not Be Less, May My Respect Be Intact On The Day Of Reckoning, O Allah! At The Scale When Weighing, May My Consoler Be There Waiting

329

ا�رہ���ڈو��اtرجcآ�e
ا�اs��دو�دودوYر�Ç�

Ishaara Paa-e To Dooba Huwa Sooraj Bar Aamad Ho Uth’thay Ungli To Mah Do, Balke Do, Do Chaar Ho Jaa-e

By His Sacred Gesturing, The Already Set Sun, Returned After Setting, As He Raised His Finger, The Moon Split In Two; Both Each Other Facing

�od�ا�tوا���Áا�
�Ç�ر�ا�c���وہ�ا�

Tera Tasdeeq Karne Waala He Allah Ka Momin Tera Munkir Wo, Jis Ko Haq Se Hee Inkaar Ho Jaa-e

A True Believer In Allah, Is One Who Acknowledged You, Attesting, Your Enemy Is He, Who Rejects The Almighty, Totally Rejecting

��V�دےاG��c�Vے�
�Ç�ار2ا��VCاور��c

Mere Saaqi Ma e Baaqi Pila De Ek Aalam Ko
Jo Baqi Awr Pyaasa He Tera Mai-Khwaar Ho Jaa-e

O My Patron, To The Universe, Grant The Drink Which Is Everlasting, Immersed In Your Love, Will Be The One Who Is Thirsty & Remaining

�رے�Bń�d�اtرج�ےا4
�Ç�رd��ا�دن�1�Y(c

Tumhare Hukm Ka Baandha Huwa Sooraj Phiray Ult’a Jo Tum Chaaho Ke Shab Din Ho, Abhi Sarkaar Ho Jaa-e

The Sun Which Is Bound By Your Authority, Returned Without Hesitating, If You Wish Right Now My Master, Then Night Will Become Morning

330

�ا�اور��ا�ا¿�ا���
�Ç�ر���yرىؔÉو��fŚ

Qawaafi Awr Mazaameeñ Ach’che, Ach’che Haiñ Abhi Baaqi Magar Bas Bhi Karo Noori Na Par’hna Baar Ho Jaa-e

There Are Still Many Beautiful Rhymes & Themes Remaining, Stop For Now O Noori! For Too Passionate May Be Your Reciting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

331

MARZ E ISHQ KA BIMAAR BHI KYA HOTA HE

�ť�Ų�ر�d�ض�
�ť��دوادردtا�ť�

Marz e Ishq Ka Bimaar Bhi Kya Hota He Jitni Karta He Dawa Dard Siwa Hota He

About The One Affected With Love Sickness, What Can I Mention, The More He Attempts To Treat it, The Greater The Complication

Ųںń�فcدلا��ا�ť�
�ť����Vdمآپ��

Kyuñ Abas Khauf Se Dil Apna Hawa Hota He Jub Karam Aap Ka Aasi Pe Shaha Hota He

In Vain Why Is My Heart Being Plagued By Fear And Delusion,
When Your Mercy Will Descend Upon The Sinner, Granting Him Absolution

�ť�ا�دوy�وہ4Vd�
�و�دوYںcوہر�ť��

Jis Ka Haami Wo Shah e Har Dosaraa Hota He Qaid o Band e Do Jahaañ Se Wo Riha Hota He

To Who’s Aid The King Of Both Worlds Comes, Without Exception, From The Shackles Of Both Worlds, He Will Be Granted Absolution

انdار�د�ار�دńاوYńں
�و��ہ ہ ىبںs بورب�ť�Ųd
Un Ka Irshaad He Irshaad e Khudawand e Jahaañ Ye Wahi Kehte Haiñ Jo Rab’b Ka Kaha Hota He

His Sacred Word Is The Word Of Allah, Without Reservation, He Says Only That, Which Is Almighty Allah’s Divine Decision 332

Cاس�¿��ںYن��د�
�ť�ا�c��d��Cآپ

Baadshahaan e Jahaañ Hote Haiñ Mangta Us Ke Aap Ke Kooche Ka Shahaa Jo Gada Hota He

As Mendicants Before Him, The Kings Of The World Come In Submission, At Your Court O My King, The Beggar Who Has Fallen In Submission

¿�دB�cرے�اd�t
�ť�G�ازىÉہ�م��

Pal’la Neyki Ka Ishaare Se Bar’haa Dete Haiñ Jub Karam Banda Nawaazi Pe Tulaa Hota He

The Scale Of Good Deeds He Increases, With Just A Single Motion, When Showering Upon His Servants, Are His Kind Rains of Compassion

Vرا��Vرń�c�اوYńں
اورńاآپ�ţcdر�ť��

Saara Aalam He Raza Joo e Khudawand e Jahaañ Awr Khuda Aap Ka Jooya e Raza Hota He

Attaining The Pleasure Of The Creator, Is The Desire Of The Entire Creation, And The Almighty Is Only Pleased With That, In Which Is Your Satisfaction

f���c4VرXںĘ��
�ť�ţد�d�ا���(�

Hum Ne Yuñ Shama’e Risaalat Se Laga-ee He Lau Sub Ki Jholi Me Unheeñ Ka To Diya Hota He

To The Lamp Of Prophethood, We Have Submitted Ourselves With Devotion, For Only What You Have Given, Is In The Purses Of The Entire Creation

333

از�ť�اţنYںاك�V
آپCدر���ضر�ť�V

Az Shahaa Ta Ba-Gadaayaan e Jahaañ Ik Aalam Aap Ke Dar Pe Shaha Arz Rasa Hota He

From The Worldly Kings To The Paupers Of The Entire Nation, O My King, All Are Beggars At Your Court, Humbled In Submission

�cںYرE��رd��ا
روزا���در�ť���

Aisi Sarkaar He, Bhar-Pur Jahaañ Se Lene, Roz Ek Meyla Naya Dar Pe Laga Hota He

Your Court Is Such An Exalted Court, Everyone Attains Without Restriction, Daily A New Crowd of People, Awaits Your Blessings With Devotion

�yا�¿�4cں��ںÉدو
�ť�ا���ا4����

Donoñ Haathoñ Se Lut’a Karte Haiñ Khazaana Lekin Jitna Khaali Kareñ Ut-Na Hee Bhara Hota He

With Both His Blessed Hands, He Distributes The Treasures Without Exception, As Much As He Gives, It Is Filled Once Again, Always In Continuation

�دہ�ťدہا�رے��رے�Ç�
�ť�Ų�ź9CآپŲ�

Kardah Na Kardah Ishaare Me Tumhare Ho Jaa-e Be Kiya, Aap Ke Sadqe Me Kiya Hota He

Anything Unaccomplished, Reaches Success, With One Single Motion, Without It Even Being Done, It Gets Done Through Your Mediation

334

�وf�وţ�روeدéر�c
�ť�ød��cدرCآپ

Be-Kas o Be-Bas o Be Yaar o Madadgaar Jo Ho Aap Ke Dar Se Shahaa Sub Ka Bhala Hota He

For The Helpless, & The Hopeless & Those Without Aid Or Any Relation, At Your Court O My King, All Are Blessed With Kindness & Compassion

�Ç�د��(�دcان
�ť�اcdان��Cں�د

Un Se Dushman Ki Musibat Nahiñ Dekhi Jaati Dushmanoñ Ke Liye Jee Un Ka Bara Hota He

He Cannot Even Bear To See His Own Enemies Facing Desolation, Even For His Enemies, His Noble Heart Is Filled With Compassion

�ا��دل�dےذرہذرہ
�ť�Ýہ�ŚنÇا��

Jagmagaa Uth’tha He Dil Ka Mere Zar’rah, Zar’rah Jub Mera Jaan e Qamar Jalwa Numa Hota He

Every Atom Of My Heart Has Started To Glow With Illumination, When My Soul Of The Moon, Revealed His Manifestation

آپ�ب¿اC�ا��ب
�ť�اńب�dآپ�y

Aap Mahboob Haiñ, Allah Ke Aise Mahboob Har Muhib Aap Ka, Mahboob e Khuda Hota He

You Are The Beloved Of Allah, Such A Beloved You Are In The Creation, A Beloved Of Allah Becomes The One, Who Loves You With Devotion

335

ں�نÇے��ťر��cβ�
ذرہذرہ�ى�ť��c�ń

Jis Gali Se Tu Guzarta He Mere Jaan e Jinaañ Zar’rah, Zar’rah Teri Khushboo Se Basa Hota He

O Soul Of The Universe, Through Whichever Pathway Is Your Transition, Every Speck Attains Your Fragrance, Through Your Fragrant Manifestation

dاس�ر�t��c�شا�
�ť��d��cںoñCآپ

Arsh e ‘Aala Se Kaheeñ Baala He Rutba Us Ka Aap Ke Qadmoñ Se Sar Jis Ka Laga Hota He

Much More Exalted Than The Exalted Arsh Is His Status & Position, To Your Sacred Feet, He Who Has Attached His Head With Devotion

�tCدہ1�وہ�Vٴ2�آ�
�ť��مÇاب����

Pyaaso Muzhdah Ho! Ke Wo Saaqi e Kawthar Aa-e Chain Hee Chain He, Ab Jaam Ataa Hota He

O Thirsty Ones! Glad Tidings, The Patron Of Kawthar Has Arrived At His Station, The Sweet Drink Will Now Be Shared, We Are Now Free From Any Tension

آ�C�4اؤں�Cر��
اوراvاń���ا�ť�

Aastaane Ke Gada-oñ ke Liye Rahmat He Awr A’daa Pe Shaha Qehr e Khuda Hota He

For The Beggars Of His Court, There Is Mercy & Compassion, And The Wrath Of Allah Is Upon The Enemies For Their Transgression

336

ںÇدلوĆ�c�ń(���
�ť��د�م���د

Kab Gul e Taiba Ki Khushboo Se Baseñge Dil o Jaañ Dekhiye Kab Karam e Baad e Saba Hota He

By The Scent Of Taiba’s Rose, When Will My Heart & Soul Attain Illumination, Let’s Wait Patiently, Until The Sweet Breeze Shares Its Blessings Of Compassion

د��ٴدلا4�éœ�
د��دل��دہyا�ť�

Dekhiye Ghuncha e Dil Apna Khilega Kab Tuk Dekhiye Kab Dil Pazh Murda, Hara Hota He

Now Let’s See Until When The Buds Of My Heart Will Bloom In Jubilation, Let’s See When The Withered Heart, Will Beam With Illumination

��آ���رț�
د��دل��دہyا�ť�

Kab Bahaar e Chaman e Taiba Nazar Aati He Dekhiye Kab Dil Pazh Murda Hara Hota He

When Again Will The Blossom Of Taiba’s Garden Enlighten My Vision, Let’s See When The Withered Heart, Will Beam With Illumination

��ىا��PVcبرب�
�ť�V�ťے��در��c

Sar Bulandi Usay Haasil He Janaab e Rab’b Me Jo Ko-ee Dar Pe Tere Naasiyah Saa Hota He

In The Divine Court Of Allah, He Has Attained An Exalted Station, He, Who Lowers His Forehead, At Your Exalted Court With Devotion

337

���1c�زt�دل
�ť�ا�ťt���C�

Dil Tapa Sowz e Muhabbat Se Ke Sub Meyl Chut’ay Tapne Ke Ba’ad Hee To Sona Khara Hota He

The Stains Were Seared In Your Love, As My Heart Sizzled In Passion, Only After Being Heated, Does Gold Attain Its Purity & Illumination

�:e�CJc���
�ť��d�c��رC�

Kab Mit’aane Se Kisi Ke Khat e Taqdeer Mit’ay Ho Ke Rehta He Jo Qismat Ka Likha Hota He

How Can The Writing Of Destiny Be Erased, By Just Anyone’s Deletion, That Which Is Written In Your Destiny Will Happen With Precision

�ا�ت�(ںآپñ�رت��
�ť�øاآجc��Yc(

Mahw e Isbaat Ki Haañ Aap Ne Qudrat Paa-ee Tum Jo Chaaho To Bura Aaj, Bhala Hota He

Indeed To Amend & Erase Destiny You Have Been Granted The Authorisation,
If You Wish Then Today, From Misfortune To Blessing, There Will Be A Transition

�ادvارÉ���رńا
اcد���دvارńا�ť�

Tera Deedar Mayas’sar Ho Jisay Noor E Khuda Usay Dunya Hee Me Deedar e Khuda Hota He

O Light Of Almighty Allah, The One Who Is Blessed With Your Holy Vision, In The World Already, He Is Blessed With The Almighty’s Vision

338

دہ2��é�c���وہ
�ť���دہ2Cآپc�

Wo Nahiñ Hashr Me Jo Hoga, Shaha Be Pardah Balke Jo Aap Ke Pardah Me Ata Hota He

It Is Not That Which Will Happen In The Hereafter, Without Any Veil Or Partition, But That Which We Are Blessed To See, In The Veil Of Your Manifestation

�ا�ہ�ا�d�ہ�وہ
�ť�Ýہ�اńcرت9ى�

Tera Jalwa Nahiñ, Allah Ka Jalwa He Wo Teri Soorat Se, Khuda Jalwa Numa Hota He

It Is Not Your Manifestation, But It Is In Fact Allah’s Manifestation, Through Your Reflection, Visible Is Almighty Allah’s Manifestation

��آ�ٴذاتاsىاےCرے
Ęںا�d4وہ�ہ�cا�ť�

Tu He Aa-ina e Zaat Ahadi Ay Pyaare Yuñ Usee Ka He Wo Jalwa, Jo Tera Hota He

O My Beloved! Of The One Divine Being You Are The Manifestation Hence, It Is His Manifestation, Which Is Seen In Your Manifestation

داغدل�c�ہÉ�ţ�رىؔ�(
�ť�ا���J(�د�ا

Daagh e Dil Me Jo Mazaa Paaya He Noori Tum Ne Aisa Dunya Ki Kisi Shay Me Mazaa Hota He

In The Spot Of Your Heart, O Noori! You Have Attained Such Satisfaction, In Anything Else In This World, Can You Ever Attain Such Gratification?

339

KAUN KEHTA HE AANKHEÑ CHURA KAR CHALE

Y�اY�آ�÷ن� Y��¿�cJ�
Kaun Kehta He Aankheñ Chura Kar Chale Kab Kisi Se Nigaaheñ Bacha Kar Chale

Who Says That He Ever Turned A Blind Eye, When Did He Ever Avoid Anyone, Turning Away His Eye

Y�ا�¿�cنان� Y�L�آc��(�
Kaun Un Se Nigaaheñ Lar’a Kar Chale Kis Ki Taaqat Jo Aankheñ Mila Kar Chale

Who Can Ever Pass, By Locking Eyes With His Eye Who Has The Courage To Look Directly Into His Eye

Y�øا�cŲ�وہ Y����(�ں�
Wo Haseeñ Kya Jo Fitne Utha Kar Chale Haan Haseeñ Tum Ho Fitne Mita Kar Chale

Attractive Is Not He, Who Goes Around Causing Contention, Indeed Attractive You Are, As You Have Erased Every Contention

Y�ا9��i�Cان Y�Vدمدy���ر
Un Ke Kooche Me Mangta Sada Kar Chale Rahmat e Haq Ho Har Dam, Dua Kar Chale

In His City The Mendicants, Made This Proclamation, May The Mercy Of Allah Shower Always, Was Their Invocation
340

�ٴY��ţ�� Çن�دوادودY�V
Qis’sa e Gham Sunaaya Suna Kar Chale Jaan e Esa Dawa Do, Dua Kar Chale

Narrating Their Sad Stories, They Continued Their Transition, O Soul Of Esa Grant Us Relief, Was Their Invocation

رب�Cوں�ربY�Lc �ہٴ�وہ��دY�œ
Rab’b Ke Bandoñ Ko Rab’b Se Mila Kar Chale Jalwa e Haq Wo Hum Ko Dikha Kar Chale

To Almighty Allah, He Gave The Servants Of Allah A Connection, Before Departing He Showed Us, Almighty Allah’s Manifestation

ﹷﻣ ْﻦر��ي ﹷرأﹷا ْﻟ ﹷﺤﻖY��
Y��d��ہ�ا�

ﹷﻣ ْﻦر��ي ﹷرأﹷا ْﻟ ﹷﺤﻖ

Suna Kar Chale

Mera Jalwa He Haq Ka, Jata Kar Chale

‘Whoever Saw Me Saw The Almighty’, Was His Proclamation, Informing Us He said, My Manifestation Is The Almighty’s Manifestation

��اورŲد��ہ� ﹷا ﹽﹹﻳﻜﹹ ْﻢ ﹻﻣ ْﺜ� ﹻ ْيÉوہY��

Juz Bashar Awr Kya Dekheñ Kheyra Nazar Ay’yukum Mithlee, Goh Wo Suna Kar Chale

Except For Seeing A Human, What Will They See With Their Obscured Vision, Even Though ‘Who From Amongst You Is Like Me’ Was His Declaration
341

�ڈا��ںœ�آ�وہ Y�وہY�����
Jagmaga ‘Daaleñ Galiyaañ Jidhar Aa-e Wo Jub Chale Wo To Kooche Basa Kar Chale

Wherever He Passed, The Pathways Glowed With Illumination, Before Departing, Cities He Blessed With Holy Illumination

ţد���د�رťŲ Y�����VرےV
Kaisa Taareek Dunya Ko Chamka Diya Saare Aalam Me Kaisi Zia Kar Chale

Look At How He Blessed This Dark World With A Brilliant Transformation, Before Departing, The Entire Universe, He Blessed With Such A Beaming Illumination

2نÇوہ���y���� Y����وہyرBv
Ko-ee Maane Na Maane Ye Wo Jaan Le Seedha Rastaa Wo Sab Ko Bata Kar Chale

No Matter If Anyone Accepts It Or Not, Let Him Understand This Explanation, Before Departing, To Everyone He Showed, The Straight Path & Righteous Direction

�ڑĘں�ڑ�ں��Cڑھدور ا��وہY�ø��
Kor’iyoñ Kor’hiyoñ Ke Liye Kor’h Door Ach’cha Changa Wo Khaasa Bhala Kar Chale

For The Insignificant & The Lepers, Vanished Their Leprosy & Infection, Before Departing, Nice & Healthy He Made Them, Free From Any Such Affliction

342

gں����c�دداţ Y�œ��اc�
Yaad e Daaman Se Murjha-ee Kaliyaañ Khileñ Faiz Se Apne Ghunche Khila Kar Chale

By Remembering His Blessings, Shrivelled Buds Blossomed In Elation, Rose Buds He Caused To Bloom, By His Special Benediction

�ţروü�(ƒ�� Y����وہ�رت9

Shab Ko Shabnam Ki Maanind Roya Kiye Soorat e Gul Wo Hum Ko Hasaa Kar Chale

At Night Like Dew Drops Falling, He Wept In Devotion,
Yet The Blossoming Faced One, Always Left Us Smiling In Elation

�شŚآ��Ų�vcv Y���وہداcJ�

Bud Se Bud Ko Liya Jis Ne Aaghosh Me Kab Kisi Se Wo Daaman Bacha Kar Chale

Even The Most Sinful Ones, He Embraced With Compassion, When Did He Ever Avoid Any Seeker, By Going In The Opposite Direction

�ficان��زŲ وہرذtںY����

Jo Kameene Thay Un Ko Mu’azzaz Kiya Wo Razeeloñ Ko Seene Laga Kar Chale

Those Who Were Lowly, He Granted An Honourable Position, The Callous He Even Embraced, With Love & Compassion

343

ف���(dمLا�� Y�øرےاC�ں���É

Sub Ko Islam Ka Tum Ne Bakhsha Sharaf Girte Par’toñ Ko Pyaare Ut’ha Kar Chale

To Everyone You Afforded Islam’s Pure Invitation,
The Weak & Feeble You Lifted, With Love & Compassion

ا�وآںاور�و�ں�ورا �ےدر�cاY�ø�

Eeñ o Aañ Awr Chuneen o Chunaañ Sarwara Tere Dar Se Sub Apna Bhala Kar Chale

Everyone & Anyone, O My Master Of Benediction, From You Court, All Of Them, Have Attained Satisfaction

���d�ااور�yاور�y وہY��وہY��
Jis Ka Saani Huwa Awr Na He Na Ho Wo Ataa Kar Chale Wo Sakha Kar Chale

In The Past, Present or Future, He Who Has No Equal In The Creation, He Blessed Us With His Blessings, He Afforded Us His Compassion

��اvاان�ţ4� اوروہد�ں�دY�V

Umr Bhar Un Ko A’daa Sataaya Kiye Awr Wo Dushmanoñ Ko Dua Kar Chale

Throughout His Life, His Enemies Caused Him Undue Persecution, But He Passed Through, Keeping Even His Enemies In His Invocation

344

ţد�����اvا� Y�œد��(��ر
Sakht A’daa Ko Bhi Afwu Farma Diya Rahmat e Haq Ki Shaaneñ Dikha Kar Chale

Even His Worst Enemies He Forgave Without Hesitation, Of The Almighty’s Mercy, He Exhibited The Manifestation

�y�V�ںĘdرÉ2� Y�����اور
Jism e Pur Noor Ka Yuñ To Saaya Na Tha Awr Pat’thar Me Naqsha Jamaa Kar Chale

No Shadow His Sacred Body Had, As It Beamed With Illumination, But On A Rock He Left Behind, His Sacred Foot’s Impression

��دم�در�ك2رØدţ اسادا�McاداY�
Marte Dum Sar Dar e Paak Par Rakh Diya Is Adaa Se Qaza Hum Ada Kar Chale

At The Time Of Death, I Lowered My Head At His Court In Devotion, We Fulfilled Our Elapsed Dues, With This One Blessed Action

Ś�اكا�رے�cےŲ �d2EوہÇدوY�ŲV

Jub Qamar Ik Ishaare Se ‘Tukray Kiya Bole Kaafir, Wo Jaadu Sa Kya Kar Chale

When The Moon He Split In Two, With Just A Single Motion, The Unbelievers Said That His Action, Was Only An Illusion

345

�وں�وہÇدو��ر� آپاY��)���
Mu’jazoñ Ko Wo Jaadu Bataate Rahe Aap Apne Pe Zaalim Jafa Kar Chale

They Continued Referring To His Miracles As An Illusion, The Unjust Themselves, Were In Fact In Delusion

C�د3ے¿��&ا�ز�ں 4C�آںز��دY��
Jin Ke Da’we Thay Hum Hee He Ahle Zubaañ Sun Ke Qur’aañ Zubaaneñ Daba Kar Chale

Those Who Claimed To Be People Of The Language, Eloquent In Communication, After Listening To The Holy Qur’an, They Were Silenced Into Submission

��;$2&�W� Y���dرےV�دÉ

Kai Sahaabi Thay? Par Thee Ye Haybat e Haq Gardaneñ Saare Kaafir Jhuka Kar Chale

How Many Companions Were They, But Of The Truth, This Was The Trepidation, That All The Unbelievers Walked With Their Heads Hanging In Humiliation

�رے��(�دنÉاور Y��)�1ťÇ�?
Awr Gardan Kashi Ki To Maare Gaye Sub Ne Jaana Ke Zaalim Khata Kar Chale

And They Were Slain, If In Hostility, Their Heads They Raised In Opposition, And All Realised That The Tyrants, Had Erred In Their Discretion

346

��ا����رے� دوڑے�وہ�ؤںاY�ø
Jin Ko Apna Nahiñ Gham Hamaare Liye Dawr’e Jhapt’e Wo Paa-oñ Ut’haa Kar Chale

He Is The One Who Disregards Himself, In Our Compassion, Swiftly He Proceeded, Rushing To The Aid Of His Nation

¿���ا&2ان��ا Y�����ɧ�
Abhi Mizaan Par Thay Abhi Pul Pe Haiñ Pal Me Girte Bacha-e, Bacha Kar Chale

Just Now He Was Waiting At The Scale, Now He Is At The Bridge In One Motion, In A Moment Those Falling He Protected, Saving Them From Destruction

�dںtCر��2�� Y�GţG����
Sar e Kawthar Suna Shor Pyaasoñ Ka Jub Pahunche Sharbat Pilaaya, Pila Kar Chale

At The Entrance of Kawthar, When He Heard The Thirsty Devotee’s Desperation, He Reached There Distributing The Sweet Drink, Before His Next Expedition

رÁ�اń�آc�ÇJ Y�Ųd��ر(ںo�
Kisi Jaanib Se Aa-eeñ Nidaa-eñ Huzoor Mujrimoñ Ki Riha-ee Ka Kya Kar Chale

Then Calling Out To Him, He Heard Calls From Another Direction, What Is Being Done About The Sinners’ Freedom And Salvation

347

دم��§وہ�ر��دţ ان�دوزخ�cا�اY�
Dum Me Pahunche Wo Hukm e Riha-ee Diya Un Ko Dozakh Se Pheyra, Phira Kar Chale

In A Moment He Reached There, Authorising Their Release From Destruction, Releasing Them From The Fire Of Hell, He Proceeded To The Next Mission

داغدلÉ��رىؔد�œدţ درددلY��yGd
Daagh e Dil Hum Ne Noori Dikha Hee Diya Dard e Dil Ka Fasaana Suna Kar Chale

O Noori, I have Exhibited My Broken Heart’s Condition, As I Depart, The Story Of My Heart, I Finally Mention

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

348

PAYAAM LE KO JO AA-EE SABA MADINE SE

c�e��آcC2مC c�eدوا�t(���
Payaam Le Ke Jo Aa-ee Saba Madine Se Mareez e Ishq Ki La-ee Dawa Madine Se

When The Sweet Breeze Brought With It The Message From Madina, A Cure For The Love Sick, It Brought From Madina

c�eا9�آcرŚ�Ý c�eاńÄو�ر�44
Suno To Ghaur Se Aa-ee Sada Madine Se Qareeñ He Rahmat o Fazl e Khuda Madine Se

Listen Carefully To The Invitation Which Has Come From Madina Very Near Is The Mercy And Grace Of Almighty Allah To Madina

c�eG�دل�رے�Y c�e����ہ�و�1
Milay Hamaare Bhi Dil Ko Jila Madine Se Ke Mehr o Maah Ne Paa-ee Zia Madine Se

Even Our Hearts Have Attained Rejuvenation From Madina,
For The Sun & The Moon Have Also Attained Their Radiance From Madina

�دcاŲ���رىا� c�e�ţ���وغ�
Tumhari Ek Jhalak Ne Kiya Isay Dilkash Farogh Husn Ne Paaya Shaha Madine Se

Just A Single Sight Of Yours Granted It Such Attraction, O Mustafa, O My Master! Its Splendour, Even Beauty Received From Madina 349

Ýم�ہو�ا�ر¿�اسدرc Y�ن�روزى�اc�e
Tamaam Shaah o Gada Pal Rahe Haiñ Is Dar Se Mili Jahaan Ko Rozi Sada Madine Se

All The Kings And Mendicants Are Surviving From This Court, O Mustafa, The Entire Universe Received Its Sustenance From Madina

ø���ťfن��C2ţآc c�e ‘‘t’’c����دے�

Jo Aaya Le Ke Gaya Kaun Lowta Khaali Haath Bataade Ko-ee Suna Ho Jo ‘Laa’ Madine Se

Whoever Came Returned Fulfilled, Empty-Handed None Went From Madina Show Me Anyone Who Ever Heard ‘No’ From Madina

ţ���cاورJ��دے� c�eLوہLcL�
Bataade Ko-ee Kisi Awr Se Bhi Kuch Paaya Jisay Mila Jo Mila Wo Mila Madine Se

Anyone Should Tell Me, If Anything He Attained From Anyone Else, By Far, Whoever Received Anything, He Received It From Madina

§�e�آc§�ţوہآ c�eţد�cc�وہ�
Wo Aaya Khuld Me Jo Aa Gaya Madine Me Gaya Wo Khuld Se Jo Chal Diya Madine Se

He Has Entered Into Paradise, Once He Has Arrived In Madina,
He Has Departed From Paradise, Once He Has Departed From Madina

350

رت9Jزدہ�;é���y c÷e�(Y���/
Na Chain Paa-ega Ye Gamzada Kisi Soorat Mareez E Gham Ko Milegi Shifa Madine Se

This Distressed One Will Not Be Comfortable At All, O Mustafa, The One Ill With Grief Will Only Attain His Cure From Madina

c�Jy§�دy�ؤدل� c÷eţc���ا�
Lagaa-o Dil Ko Na Duniya Me Har Kisi Shay Se Ta’aluq Apna Ho Kaa’be Se Ya Madine Se

Do Not Attach Your Heart To Just Everything In This World, Your Connection Should Be With The Kaa’ba Or With Madina

�ا(راہYںدÉ��اŲں� ÉاÉ�Y�cاc÷e
Gada Ki Raah Jahaañ Dekheñ Phir Nawa Kyuñ Ho Nawa Se Pehle Milay Be Nawa Madine Se

The Path Of The Mendicant The World Should See, Then What Need For Riches, Before Worldly Riches, May I Attain Mendicancy From Madina

�ا��دہدل/œل�C� c÷eţ��آc��
Chaman Ke Phool Khilay Murdah Dil Bhi Jee Uth’thay Naseem Khuld Se Aa-ee He Ya Madine Se

The Flowers Of The Garden Are Blooming, Even The Dead Hearts Are Energising, O Sweet Breeze, From Heaven Did You Come, Or Have You Come From Madina?

351

�ے/(دوں�زńہ; ت ث ن�ںy�اب وہد�ا��مc÷e�(

Karegi Murdoñ Ko Zinda Ye Tishnoñ Ko Seyraab Wo Dekho Uth’thee Karam Ki Ghata Madine Se

It Will Bring The Dead Back To Life, The Thirsty It Will Quench, Look! There Rises The Cloud Of Mercy, Coming From Madina

روţ�تÇٴآب��e c÷eMf2(��

Madina Chashma e Aab e Hayaat He Yaaro Chalo Hamesha Ki Le Lo Baqa Madine Se

Madina Is The Fountain Of Everlasting Life O My Beloveds, Let Us Go And Attain This Everlasting Life From Madina

�4C���ںŚوہ�تŲں �آ��ترéاںذراc÷e

Fiza e Khuld Ke Qurbaañ Magar Wo Baat Kahaañ Mil Aa-eñ Hazrat e Rizwaañ Zara Madine Se

May I Be Sacrificed Upon The Atmosphere Of Heaven, But It’s Not Similar, Hazrat Rizwaan Should Thus Go At Least Once, And Experience Madina

vزا���ţø��رےدل� c÷eاté�����
Hamaare Dil Ko To Bhaaya He Taiba Hee Zaahid Tumheñ He Makkah To Hoga Siwa Madine Se

Our Heart Has Been Attracted Only To Taiba O Devout Worshipper, Maybe For You, Makkah Is More Virtuous Than Madina

352

3§���c�cY c÷eyرا�d�Bv1
Chale Jo Taiba Se Muslim, To Khuld Me Pahunche Ke Seedha Khuld Ka He Raasta Madine Se

When A Muslim Departs From Taiba, He Will Reach Jannah, For The Path Leading Straight To Jannah Is From Madina

(ا�آن§آ���رے� دوéم���شc÷eL
Tum Ik Aan Me Aa-e Gaye Tumhare Liye Do-Gaam Bhi Nahiñ Arsh E ‘Ulaa Madine Se

In Just A Moment You Went And Returned, So For You, O Mustafa Not Even Two Steps Away Is The Exalted Arsh, From Madina

�Ç�اńںÇś9��ںoñرے� c÷eاńا����ty
Tumhare Qadmoñ Pe Sadqe Jaañ Fida Jaa-e Na Laa-e Phir Mujhe Mera Khuda Madine Se

Upon Your Sacred Feet May My Soul Be Completely Sacrificed, O Mustafa, May My Creator Never Bring Me Back Again From Madina

د�cŲ�راCdeے� c÷eĢى�;�!�ا
Tere Habeeb Ka Pyaara Chaman Kiya Barbaad Ilaahi Nikle Ye Najdi Balaa Madine Se

The Najdis Have Ruined The Beloved Gardens Of Your Beloved Mustafa, O Allah, May These Evil Najdis Be Driven Away From Madina

353

���éYؔى رÉd�ے� c÷eا�ہو�;��آ2
Tere Naseeb Ka Noori Milega Tujh Ko Bhi Le Aa-e Hissa Ye Shaah O Gada Madine Se

O Noori! You Too Will Indeed Receive What Is In Your Destiny, From Madina For The Kings And Mendicants Have All Taken Their Share From Madina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

354

NIGAAH E MEHR JO US MEHR KI IDHAR HO JAA-E

�Ç�œاد(�اسc�ہ�
C�داغ�دل/ا�Ç�Ś

Nigaah e Mehr Jo Us Mehr Ki Idhar Ho Jaa-e Gunah Ke Daagh Mit’eñ Dil Mera Qamar Ho Jaa-e

If The Radiant Vision Of That Glowing Sun Is Directed Towards Me, The Stains Of My Sins Will Be Erased, A Radiant Moon My Heart Will Be

�Ç��gى��ہ��c
�Ç���وہ�dرÉ�ا�

Jo Qalb Teera Pe Teri Kabhi Nazr Ho Jaa-e To Ek Noor Ka Buq’aa Wo Sar Basar Ho Jaa-e

Upon My Dark Heart If At Any Time Your Blessed Sight Would Be, Then, A Luminous Chamber, In Entirety It Will Be

�آ��g§�ا�رى�
��g ٴہا��رور�Ç�
Hamaari Kisht e Amal Me Kabhi To Phal Aa-e Kabhi To Shajra e Umeed Baarwar Ho Jaa-e

In My Meadow of Expectations, Some Fruit May I See,
At Least Once, May My Tree Of Hope Bear Some Fruits For Me To See

�gاţ��ربوہدر�اور�;
�Ç�ر�ا/§β(ان�g

Kabhi To Aisa Ho Ya Rab’b Wo Dar Ho Awr Ye Sar Kabhi To Un Ki Gali Me Mera Guzar Ho Jaa-e

At Least Once, May Your Court Be In Front, And Lowered My Head May Be, Every Now And Then In His Sacred Pathway, As A Guest May I Be

355

�راń�/اdeţدر�
�Ç���Ę�ا�رى�

Hamaare Sar Ho Khudaya Habeeb Ka Dar Ho Hamaari Umr Ilaahi Yuñhi Basar Ho Jaa-e

O My Rab’b! As I Lower My Head, Before Me, May The Beloved’s Court Be, O Allah! In This Wonderful Way, May I Spend My Life Happily

�لاtرţ��çcدلYc
��/��y ���

Jo Sach’che Dil Se Kahe Ko-ee Ya Rasool’Allah! Musibateñ Bhi Taleñ, Har Maham Bhi Sar Ho Jaa-e

Ya Rasool’Allah! If Someone Proclaimed, From His Heart With Sincerity, His Hardships Will Be Alleviated, All His Difficulties Will Become Easy

�Ç��ا�dں�ى/
ا�رہاcو��دارdا�Ç�É

Meri Musibatoñ Ka Silsila Abhi Kat Jaa-e Ishaara Abroo e Kham Daar Ka Agar Ho Jaa-e

The Sequence Of My Hardships, Will Be Severed Immediately, If By Gesturing With His Arching Eyebrows, He Will Bless Me

�V§eاق�¿�پر�
�Ç�Á�(�eراہ!�ا

Tar’ap Rahe Haiñ Firaaq e Habeeb Me Aashiq Ilaahi! Raah Madina Ki Be Khatar Ho Jaa-e

The Lovers Are Restless Due To Separation From Their Beloved Nabi, O Allah! May The Path To Madina, Become Clear & Free

356

�ے�c�ںŚرت;د�Cyں
��مyاكان§درvر�Ç�

Tere Ghazab Se Hoñ Ghaarat Ye Dahr Ke Shaytaañ Banay Ghulaam Har Ik Un Me Dar-Badar Ho Jaa-e

Through Your Wrath, Destroyed May The Devils of This World Be, May Each Become A Slave, Banished From Every Door, May Each Be

4��§دم�م��¿Yآپc
�Ç��d��dآپcم�

Jo Aap Chaaheñ To Haizam Ko Dum Me Sabz Kareñ Karam Jo Aap Ka Ho Khuld Ka Shajar Ho Jaa-e

If You So Wish, Then Dry Wood, May Become An Evergreen Tree,
& If You Shower Upon It Your Mercy, Then It May Become A Heavenly Tree

�رتñ��و�ycÄCاń
�Ç���،��ا���Yc

Khuda Ke Fazl Se Har Khushk o Tar Pe Qudrat He
Jo Chaaho Tar Ho Abhi Khushk; Khushk Abhi Tar Ho Jaa-e

By The Grace Of Allah, Over Everything Dry & Fresh, Is Your Authority, If You Wish, Fresh Will Become Dry, And Dry Will Become Fresh & Leafy

Çں�د��vاYواتوVوہc
�Ç��رےC��t��رى�

‘Ayaañ He Dabdaba Tera Samawaat o Saawah Se Hamaari Kheyti Bhi Sookhi He Pyaare Tar Ho Jaa-e

Evident Is Your Awe From The Heavens & From Saawah, Even Our Fields Have Become Dry O Master, Saturated May It Be

357

ť�dcج��2dرےدر2آ�
�Ç�رcť§ãہ�د��

Jo Kaasa Taaj Ka Le Kar Tumhare Dar Par Aa-e To Baadsha Haqeeqat Me Taajwar Ho Jaa-e

To Your Court Those Who Come With Their Crowns As Begging Bowls, We See, Such Kings Will Become Royalty, True Crown Bearers They Will Be

�ے�اؤںE�(شťجdں�
�Ç�رcťJ�ر�/C�وہ

Tere Gada-oñ Ke Paa Posh Taaj e Sultaañ He Wo Jis Ke Sar Pe Rakheñ Na’al Taajwar Ho Jaa-e

The Sacred Footwear Of Your Slaves, Are The Crowns of Royalty, On Whomsoever’s Head They Place This Footwear, A King He Will Be

cآپ�ں/ےŲ���Yڈر
�Ç�œاادń�م�ہ�œ�

Jo Aap Hoñ Mere Pal’le Pe Phir Mujhe Kya Dar Jidhar Nigaah e Karam Ho Khuda Udhar Ho Jaa-e

If You Stand Beside Me At The Scale, Nothing Will Frighten Me, Wherever Your Sacred Sight Will Fall, There, Allah’s Grace Will Be

ŚنÇ�t��g§ابńc
�انÉCرłcرVرا�Ç��

Jo Khwaab Me Kabhi Tashreef Laa-eñ Jaan e Qamar To Un Ke Noor Se Ma’moor Saara Ghar Ho Jaa-e

If Ever The Soul Of The Moon, Were To Appear In My Dream, For Me To See, Then Through His Light, Radiant & Glowing, My Entire House Will Be

358

Ųø�رے�ã��اń
�cخ���دو�اور�Ç��

Khuda Ne Qalb Haqeeqat Tumaare Haath Kiya Jo Shaakh Lar’ne Ko Do Taigh Awr Tabar Ho Jaa-e

In Your Sacred Hand Almighty Allah Has Given The Heart Of Reality, If In A Battle You Hand Out A Branch, A Sword & Machete It Will Be

cو�وزنÉاں���tںd
��آپ(اسدم/ى�Ç��

Jo Waqt e Wazan Giraañ Pal’la Ho Gunahoñ Ka Shafa’at Aap Ki Us Dum Meri Sipar Ho Jaa-e

If At The Time Of Weighing, My Scale Of Sins Will Be Heavy, My Shield At That Moment, Your Blessed Intercession Will Be

اœńى§� �م�cرےاے/ور
�Ç��سراہÉBd�W�

Andheri Shab Me Karam Se Tumhare Ay Sarwar ‘Asaa Sahaba Ka Faanoos e Raah Ho Jaa-e

On A Dark Night O My King, Through Your Grand Blessed Luminosity The Stick Of The Sahaba Became A Lamp, So That The Path They May See

ŲرÁ�رے���اń
cرازدل��§ں�Ç���

Khuda Ne Ghaib Tumhare Liye Huzoor Kiya
Jo Raaz Dil Me Chupay Hoñ, Tumheñ Khabar Ho Jaa-e

Almighty Allah Presented Before You The Unseen O Nabi, Whatever Is Concealed In The Hearts, You Know & Clearly See

359

وہآ�(��دور�ے(��
�Ç��g!ربţ(اق��

Wo Aa-eñ Teergi Ho Door Mere Ghar Bhar Ki Shab e Firaaq Ki Ya Rab’b, Kabhi Sahar Ho Jaa-e

If He Comes, The Darkness Of My Household Will Disappear Immediately,
O Allah! At Least Once, May The Eve of Separation, Turn Into A Morning For Me

Çباcñ/c�انCرو4é
�Ç��دو�Ç�d�اœńا

Hijaab Ut’heñ Jo Marqad Se Un Ke Rauze Tuk Andhera Qabr Ka Mit’t Jaa-e, Do Pahar Ho Jaa-e

If The Veils Are Lifted Between My Grave And The Rauda Of My Nabi, The Darkness Of My Grave Will Disappear, Bright Noon It Will Be

�ےCeد¿�اورńد�ے
yا�ان�d§ا ّنfروا� ّس�Ç��ã
Tere Habeeb Ke Dushman Haiñ Awr Khud Tere Har Ek Un Me Kaafin-Naar Was-Saqar Ho Jaa-e

They Are The Enemies Of Your Nabi, And Even Your Enemy, Condemned To The Blazing Fire of Hell, May Each One Of Them Be

�ر��Vو§;اكاك�Ç
�Ç��شń��§دÉ(ں�c

Kinaar e Aatifat e Haawiyah Me Ik Ik Jaa-e
Jo Maañ Ki Gowd Me Baythe, To Khush Pisar Ho Jaa-e

Embracing The Bosom Of The Lowest Level Of Hell, In It May Each Be, When In The Mother’s Lap The Son Sits, Satisfied He Will Be

360

/ا�آگCدر§ţڈوب;�Ç
�Ç���ţدرd�Éا

Saraapa Aag Ke Darya Me Doob Jaa-eñ Ye Agar Hameem Ka Darya Kamar-Kamar Ho Jaa-e

In The Sea Of Flames, From Head To Toe, May All Of Them Be, If In The Sea Of Hell’s Boiling Water, Waist Deep They May Be

Yا/�ىťd�رااےÉرىؔ
اÉوہ�تńر��ے�Ç��

Chamak Uth’ay Meri Qismat Ka Taara Ay Noori Agar Wo Ghayrat e Khursheed Mere Ghar Ho Jaa-e

The Star Of My Destiny Will Glow Brightly, O Noori! If That Honour Of The Sun, In My House Will Be

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

361

FAUJ E GHAM KI BARAABAR

���رىد���دا ��B�cاc(�ج�

Fauj e Gham Ki Baraabar Char’ha-ee He Dafa’e Gham Tumhari Duha-ee He

The Offensive Of The Army Of Grief Is Now Advancing, O Obliterator Of Sorrows, For Your Mercy I Am Asking

��F��(��
cc(آرزوc(آ��

��ںمب ىن���ا��
��اcy��ت���(

Umr Kheloñ Me Hum Ne Ganwa-ee He Umr Bhar Ki Yahi To Kama-ee He
Tum Ne Kab Baat Ko-ee Na Bara-ee He Tum Se Jo Aarazu Ki Bar Aa-ee

Our Entire Life In Entertainment We Have Been Wasting, This Is What We Now Have, As Our Entire Life’s Earning, When Did You Ever Not Take Heed To What I Was Saying, Whatever I Requested From You, I Saw You Giving

��اc§�c�د�
��ا�c��آ��(

��ø�دماyc(
��œد���آ��(

Tum Se Har Dam Umeed e Bhala-ee Meyt’ Dije Jo Hum Me Bura-ee He
Tum Ne Kab Aankh Hum Ko Dikha-ee He Tum Ne Kab Aankh Hum Se Phira-ee Hee

Always From You, Your Blessings I Am Expecting, Erase From Within Me, Whatever Evils I am Having, At Me, When Did I Ever Find You Harshly Staring, When Did You Ever Turn Away From Me, Refusing

 

362

��اńرىVك�(�
��اńرےC§�C�

�اسŲZ�d)V�( ں�وز�ز;¿§�C�

Tum Ko Aalam Ka Maalik Kiya Us Ne Jiski Mamlook Saari Khuda-ee He
Kis Ki Qabze Me He Ye Zameen o Zamaañ Kis Ke Qabze Me Pyaare Khuda-ee He

Over The Entire Universe He Made You The King,
In Whose Divine Control Is The Universe & Everything, In Whose Control Is This Earth, & The Era With Its Timing,
In Whose Control O My Beloved Is The Universe & Everything

��اńرىV§�ے�
��ا2c��4ن�

ń�ا�dااورńا�ا
ń�اńد�را�ا��

Tu Khuda Ka Huwa Awr Khuda Tera Tere Qabze Me Saare Khuda-ee He
Jub Khuda Khud Tumhara Huwa To Phir Kaun See Cheez He Jo Para-ee He

You Are Almighty Allah’s And Almighty Allah Is Yours, My King, So In Your Control Is The Entire Universe & Everything,
When Almighty Allah Himself Is Yours, Then What Isn’t? O My King, What Is It Then, That Does Not Belong To You, My King

��اńy�cEB�ا
��B�ت�ى�رñ�

�?تńا�(�C ťجر�œے/ ﹷرﻓﹷ ْﻌ ﹷﻨﺎd

Sub Sifaat e Khuda Ke Ho Tum Mazhar Ek Qaabu Se Baahar, Khuda-ee He Taaj Rakha Tere Sar Rafa’na Ka
Kis Qadar Teri Iz’zat Bar’ha-ee He

The Manifestation Of Allah’s Attributes You Are My King, Only Divine Kingship Is What You Do Not Have, My King,
On Your Head He Placed The Crown Of Continuous Excellence, My King, With Such Excellence Your Eminence He Exalted, My King

363

��Vر4اńرى�f
��اńرا��د��

ا�ء�ر4(��V ازز�Ýť§وا�وY

Ambia Ko Rasa-ee Mili Tum Tuk Bus Tumhari Khuda Tuk Rasa-ee He Az Zameeñ Ta Falaq Jin o Ins o Malak
Jis Ko Dekho Tumhara Fida-ee He

The Other Prophets Were All Blessed With Reaching You, My King, But Only You Can Directly Reach Allah’s Court, My King,
From The Earth Up to The Skies, The Jin, Humans & Angels, My King, Whoever You See, Is Deeply In Love With You, My King

���ر�Dد§i�ے�
ñرت�وا�ت���

رd�ن�وہ�ا��
�(gدو�:eى�

Rashk e Sultan He Wo Gada Jis Ne Tere Kooche Me Dhooni Rama-ee He Meri Taqdeer Kar Do Bhalee Tum Ne Qudrat e Mahw o Isbaat Paa-ee He

That Slave Of Yours Is The Desire Of Every King,
He Has Devoted Himself Forever At Your Court, My King, Cause My Destiny To Become Radiant & Brightly Glowing, The Power To Amend & Erase Destiny You Have, My King

��ا���ؤť(حÉ
���;رتñ��(،�(

�ا�ا�رےC�رے آگ��غCŲ��رے

Mera Beyr’a Kinaare Lagay Pyaare Nooh Ke Naa-o Kis Ne Tira-ee He Aag Ko Baagh Kis Ne Kiya Pyaare
Tum Ne, Tum Ne Hee Qudrat, Ye Paa-ee He

Please Let My Ship Reach The Shores, O My King, Who Was It That Saved The Ark Of Nooh From Sinking, Who Turned A Raging Fire Into A Garden O My King,
It Was You, For Only You Have This Power, O My King

364

�����ودŚرť
�����§�آگ

�د��J(ےدل� (�¿(�ں��را�

Mere Dil Ki Lagee Bhi Bujha Dije Naar e Namrud Kis Ne Bhuja-ee He
Sharar e Afshaaniyaañ Kis Ki Haiñ, Ishq Ki Aag Seene Me Jis Ne Laga-ee He

Please Extinguish The Fire Of My Heart, O My King, Who Extinguished Namrud’s Raging Fire, O My King? Sparks Of Love These Are, Which Can Be Seen Flying, It Is Through This, That In My Heart, A Fire Is Igniting

ťردوزخ��cر���
�����§ںf��

dشوہC�دنc��
¿���c�ز��ń

Kaash Wo Hashr Ke Din Kaheñ Mujh Se Naar e Dozakh Se Tujh Ko Riha-ee He Khushbhoo e Zulf Se Kooche Mehke Haiñ Kaise Phooloñ Me Shaaha Basa-ee He

O How I Wish He Will Say To Me, On The Day Of Reckoning, Safe & Released You Are Now From Hell’s Fire, Raging,
By The Fragrance Of Your Sacred Hair, Fragrant Paths Are Rising, How Sweetly From The Flowers, My Master, Your Fragrance Is Emanating

��اt�cںf�C�
���c�س�ے�

Cرے��ńرے(�
�توہ��دوس��§

Pyaare Khushboo Tumhare Paseene Ki Khuld Ke Phooloñ Se Bhi Siwa-ee He Baat Wo Itr e Firdaus Me Bhi Nahiñ Tere Malboos Me Jo Sungha-ee He

The Fragrance From Your Sacred Perspiration, O My Beloved King, Is A Fragrance Which Is Sweeter, Than Heaven’s Flowers, O My King,
Such A Scent Cannot Be Found Even In Heaven, O My King, The Sweet Scent, Which Your Sacred Robes Are Emitting

365

راہ���رى��G
��آ§���ى�

اسر�o�2�ر��� ńťاń�اآؤń�ا

Us Raza Par Ho Maula Raza e Haq Raah Jis Ne Tumhari Jila-ee He
Na-Khuda! Ba-Khuda Aa-o Bahr e Khuda Meri Kashti Tabaahi Me Aa-ee He

May The Pleasure Of The Almighty Embrace That Raza, O My King, Who Revived Your Righteous Path With Devotion, O My King,
O My Saviour! By Allah! For Allah’s Sake Please Come, My King, My Ship Has Fallen Into Difficulty, And Is Now Sinking

روزا�وں;درد�ا��
��Y;اب�§�ے�

�c9;¿ىC��� Ç�ؤںو�ںycوا�آؤں

Haiñ Ye Sadme Teri Hee Furqat Ke Roz Afzooñ Ye Dard e Juda-ee He
Taiba Jaa-uñ Wahaañ Se Na Waapas Aawuñ Mere Jee Me To Ab Ye Sama-ee He

Due To The Agony Of Separation From You, This Is Happening, Daily Without Any Relief, This Agony Of Separation I Am Facing, May I Go To Taiba And Remain There, Without Returning,
In My Heart This Wish Is Now Embedded & Residing

��د�vىدوا��
روح��ابآ�ں§آ��

/ر��ں(آÇؤ�اØں
�قدvارÉرى§اےÉرىؔ

Mar Raha Huñ Tum Aa Jaa-o Jee Uth’thuñ Sharbat e Deed Meri Dawa-ee He
Shawq e Deedar e Noori Me Ay Noori Rooh Khinch Kar Ab Aankhoñ Me Aa-ee He

I Am Dying; Come Soon, So That I May Be Revived, By Your Coming, Only The Sweet Drink Of Your Vision, Is My Medicine, O My King,
O Noori! Your Wish To See The Radiant One, Has Caused Such Yearning, That My Soul Has Been Drawn Into My Eyes, To See My King

366

TERI AAMAD HE MAUT AA-EE HE

�ىآo�eتآ��
���ىد��نÇ

Teri Aamad He, Maut Aa-ee He Jaan e Esa, Teri Duha-ee He

Upon Your Arrival Death Has Also Arrived,
You Are The Soul Of Esa; Grant Me Your Mercy, My Beloved

Ųںو�ا��ڑآ��
��øا�(�ںŲ

Kyuñ Watan Apna Chor Aa-ee He Kyuñ Safar Ki Musibat Ut’ha-ee He

Why Have You Come Here, From Your Domain Having Departed, The Anguish Of Journeying, Why Have You Tolerated

�وںآ�ں�ã§
��نآÇ;§نvںŲ

Senkroñ Aafatoñ Me Phansne Ko Kyuñ Badan Me Jaan Aa-ee He

In Scores Of Adversities, To Be Trapped, Why Into This Body, Has The Soul Entered

ان�Cے�¿ىآ�ں§
��تآoc�V�ا

Un Ke Jalwe Haiñ Meri Aankhoñ Me Ach’chi Saa’at Se Maut Aa-ee He

In My Eyes, His Reflections Are Manifested, Death Has Come To Me In A Time Consecrated

367

�(د��دم§دمآţ
آپآÇ1�نآ��

Tum Ko Dekha To, Dum Me Dum Aaya Aap Aa-e Ke Jaan Aa-ee He

On Seeing You, A Fresh Breath of Life I Breathed, By Your Arrival, True Life Has Arrived, My Beloved

øا��آ(��ر/
oتŲآÇ�نآ��

Mar Raha Tha Tum Aa-e Jee Ut’haa Maut Kya Aa-ee, Jaan Aa-ee He

I Was Dying, Your Arrival Brought Me Back To Life, O Beloved, It Is Not Death Which Has Come, But Life Has Come, O Beloved

اب�آؤ1دم�ں�2
�����د/2ے�

Ab To Aawo Ke Dum Laboñ Par He Chehre Par Murdani Bhi Cha-ee He

Please Now Do Come, For On My Lips Is My Final Breath, O Beloved, The Paleness Of Death Is Also Looming On My Face, O Beloved

d�آ;��و�آ
��آ�ںÇ(?�Dد

Aa-iye Waqt He Ye Aane Ka Dekh Leñ Sub Ki Jaañ Phir Aa-ee He

Please Come Now! It Is The Best Time To Come, O Beloved, Look! Once Again Everyone’s Soul Has Reverted
368

C//���§(ńز
���تoC���§

Zindagi Me Ne Paa-ee Mar-Mar Ke Me Ne Jee-Jee Ke Maut Paa-ee He

After Facing Many Difficulties, I Attained Life, O Beloved, Living Through All Of This, Death I Have Attained, O Beloved

�تآo§�$Ų(ńز
���گ/�(ńز

Zindagi Kya Thee, Jis Me Maut Aa-ee Zindagi Ba’ad e Marg Paa-ee He

That Was Not Life Wherein Death Came To Me, O Beloved, Life In Fact I Attained, After Tasting Death, O Beloved

oتdاب�ذرا�
���cى��(ńز

Maut Ka Ab Nahiñ Zara Khat’ka Zindagi Shubh Ghar’i Se Paa-ee He

I No Longer Have The Slightest Apprehension Of Death, O Beloved, Death I Have Attained, In A Moment Auspicious & Consecrated

���(ńز��/
��نآÇøVCتo

Marte Hee Zindagi Milee Mujh Ko Maut Ke Saath Jaan Aa-ee He

Immediately On Dying, I Attained Life Unrestricted, Accompanying Death, True Life Arrived, O Beloved

369

��§رţvتد�
���تoC//آج

Hasrat e Deed e Yaar Me Hum Ne Aaj Mar-Mar Ke Maut Pa-ee

While Yearning & Longing To See You, O My Beloved,
After Facing Many Difficulties, Today, I Attained Death, O Beloved

2اس�/�د�c
���تÇC/�§

Ju-Heeñ Dekha Mar Mit’aa Us Par Me Ne Mar Ke, Hayaat Paa-ee He

I Sacrificed My Life Upon Him, The Moment I Saw My Beloved, After Dying, True Life I Have Attained, O Beloved

ں�ţtآج�(�
oتآرام��L(

Chain Ki Neend Aaj Soya Huñ Maut Aaraam Ki Sulaa-ee He

Today I Have Slept A Peaceful Sleep, Uninterrupted, Death Allowed Me To Sleep Completely Undisturbed

ń�ں��رى�ا�
��t�ں��(تo

Shaamatoñ Ne Tumhari Gheyra He Maut Tum Ko Yahaañ Pe Laa-ee He

By Your Sins You Have Now Been Surrounded, Here, By Your Death You Have Now Been Transported

370

ذ��ڈا��tاو)�
���اć���

Zabh Kar Daala Tu Ne Aw Zaalim Nafs Tu To Niraa Qasaa-ee He

O Malicious Tyrant! You Have Caused Me To Be Slaughtered, O My Nafs, You Are A Complete Butcher, Undaunted

��مťd���
��تآo����

Taa’at e Haq Ka Naam Sunte Hee Tujh Ko Kam Bakht Maut Aa-ee He

On Hearing The Name Of Obedience To Allah, Most Exalted, Immediately You Have Died, O Unfortunate, O Wretched

bńاوŚ�yز�
���cا���

Ma’siyat Zahr He, Magar Oondhe Tu Ne Samjha Usay Mit’haa-ee He

Sinning Is A Poison, But In Contrast & Conflicted, Some Kind Of Sweetmeat, Sinning You Have Regarded

�Ųڑا��اŲں�ا
��GںŲ�C(yز

Kya Bigaara Tha Tera, Kyuñ Bigr’a Zahr Ke Pyaali Kyuñ Pilaa-ee He

How Did I Ever Harm You, Why Did You Become Frustrated, From The Goblet Of Poison Why Did You Let Me Drink Unrestricted

371

f�¿��مdc�ا
��ا2��ناÇ

Ach’che Jo Kaam Karne Haiñ, Kar Lo Jaan Apni Nahiñ, Paraa-ee He

Whatever Good You Intend Doing, Do It Without Being Interrupted, The Soul Does Not Belong To You, To You It Is Not Committed

Éرىؔť����yرى
�����مLتاo

Noori Har Giz Nahiñ He Tu Naari Maut e Islaam Tu Ne Paa-ee He

You Can Never Be Destined To Hell, O Noori Illuminated,
Upon Islam, Death You Have Attained, With Imaan You Have Departed

واہ�ŲتآپÉ(رىؔ
���ل��ا�Ų

Waah! Kya Baat Aapki Noori, Kya Hee Ach’chi Ghazal Sunaa-ee He

Wow! What Can I Say About You O Noori, Illuminated, What A Beautiful Ode, You Have Just Recited

 

 

 

 

 

372

BA-KHAT’TE NOOR IS DAR PAR

É�راسدر��2
�;بر�رب�L

Ba Khat’t e Noor Is Dar Par Likha He Ye Baab e Rahmat e Rab’b e Ulaa He

On This Sacred Gateway, With Calligraphy Of Light It Is Engraved, It Is The Gateway To The Mercy Of The Creator, Most Exalted

�/ہcابدر��2
�Mc(���ادا

Sar e Kheera Jo Ab Dar Pe Jhuka He Adaa He Umr Bhar Ki Jo Qaza He

Now At His Sacred Court, When My Head Is Modestly Lowered, Fulfilled Will All My Life’s Dues Be, Even Though They Have Expired

���ںĘCدر��
�Ý÷���÷;

Maqabil Dar Ke Yuñ Kaa’ba Bana He Ye Qibla He, To Too Qibla Numa He

In Line With His Sacred Gateway, The Holy Kaa’ba Is Constructed,
If It Is The Qibla, Then The Compass Of The Qibla, Is The Most Beloved

دروا�tاك���
Yاسدر�Cوں�§ا�

Dar e Waala Pe Ik Mela Laga He Ajab Is Dar Ke Tukr’oñ Me Maza He

At My Master’s Sacred Court, A Massive Crowd Is Gathered,
In The Vestiges Of This Sacred Court, A Distinct Pleasure Can Be Tasted

373

�ا������cں�
�دا;(ťدو/4ا�

Yahaañ Se Kab Ko-ee Khaali Phira He Sakhi Daata Ki Ye Dawlat-Sara He

When Did Any Person Return From Here Empty Handed,
This Is The Prosperous Court Of My Generous Master, My Beloved

��د�cا���ا�
�Lcدر4ا��cا

Gada To He Gada, Jo Badshah He Usay Bhi To Isee Dar Se Mila He

A Beggar Is Indeed A Beggar, Here Even Kings Are Completely Humbled, For Whatever They Have Attained, From This Sacred Court They Have Attained

�Lc§L�c�
§ãوہاسدر��(

Jisay Jo Kuch Mila Jis Se Mila He, Haqeeqat Me Wo Is Dar Ki Ataa He

Whatever Anyone Attained, From Whoever He Attained What He Attained, In Reality, It Is The Benevolence Of This Sacred Court, Which He Has Attained

)V��dرd/4ا
�ااسدر�ydہو�ا�

Isee Sarkaar Ka Mangta He Aalam Gada Is Dar Ka Har Shaah o Gada He

As Beggars At Your Sacred Court, The Entire Universe Is Gathered, A Mendicant At Your Sacred Court, Is Every King & Beggar, O Beloved

374

�L¿��œcںt
ا4درcا��ا�L

Yahaañ Se Bheek Paate Haiñ Salaateeñ Isee Dar Se Unheñ Tukr’a Mila He

From Here, Alms The Emperors Have Gathered,
From This Sacred Court, Their Provisions, They Have Gathered

��ر�éYcدر4ا
���y�زc�4ا

Isee Dar Se Palega Pal Raha He Isee Ghar Se Zamaana Pal Chuka He

From This Sacred Court Everything Will Thrive, From Here It Has Always Thrived, It Is From This Blessed House, That Every Time & Era Has Thrived

�ا�y�cاجF�
�اa�ىa¿�ر

Shab e Me’raj Se Zaahir Huwa He Rusul Haiñ Muqtadi, Tu Muqtada He

On The Eve Of Me’raj It Became Obvious My Beloved,
That All The Rasools Are Your Followers, Their Leader You Are, My Beloved

�ţدc�اń��اń
�Lcدر4اc�4ا

Khuda-ee Ko Khuda Ne Jo Diya He Usee Ghar Se Usee Dar Se Mila He

Upon The Creation Whatever Almighty Allah Bestowed, From This Sacred Abode, From This Court, It Is Distributed

375

ńا��ك��در��cك
;Śدردر�كńا�

Khuda e Paak To Ghar Dar Se He Paak Magar Ye Dar, Dar e Paak e Khuda He

From Every Place & Every Abode, Pure & Free Is Allah, The Most Exalted, But This Sacred Court, Is The Gateway To Almighty Allah, The Most Exalted

tںوہń�ا��ہ��
�اńť(ںYd�c

Yahaañ Wo Ba-Khuda He Jalwa Farma Jo Kashti Ka Jahaañ Ki Na Khuda He

By Allah! Here Indeed His Holy Manifestations Are Manifested, Who Is The Saviour Of Our Ship & The Entire Universe, Unrestricted

��شآ4ںا�ا�
Áرńcاţدآر��

Sha e Arsh Aastaañ; Allah-Allah, Tasaw’wur Se Khuda, Yaad Aa Raha He

Allah, Allah! The King Of The Arsh You Are, So Exalted, By Visualising You, Almighty Allah I Have Remembered

;وہ�ب(§��رو�
�اńارvد1É��

Ye Wo Mahboob e Haq He Jis Ki Rooyat Yaqeen Maano Ke Deedar e Khuda He

He Is That Beloved Of Allah, That Seeing Him Is So Consecrated, That It Is Regarded As Seeing, Allah’s Radiance Manifested

376

ا�ك�3دd§�اv
�اń��(§�وہ

Yadul’laah Jis Ka Dast e Paak Tah’re Wo Bay’at Jis Ki Bay’at Ba Khuda He

The Divine Hand of Allah’s Power, Whose Sacred Hand Is Regarded, His Allegiance Is Such, That As Allegiance To Allah, It Is Considered

(اńى�4ر(§4ر
Bبا§� ﹷاﷲﹹ ﹷرaي�

Ramee Jis Ki Ramee Tah’ri Khuda Ki
Kitaabul’laah Me يaﹷر ﹷا He

As Being Launched By Allah, His Throwing Has Been Regarded, ‘Allah Launched It’ In The Glorious Book of Allah, It Has Been Stated

4�آن(§§رہ�ر(
��/Ų(دţ�اń

Qasam Qur’an Me Jis Ki Rah-Guzar Ki Khuda Ne Yaad Ki, Kya Martaba He

In The Holy Qur’an Regarding His Pathway So Sacred, Almighty Allah Declared Its Status, So Exalted

و��بyyd§اńاز
و��بy(§ادا�

Wahee Matloob Jis Ka Har-Har Andaaz Wahee Mahboob Jis Ki Har Ada He

His Is That Desired One Who’s Every Manner Is Exalted, He Is That Beloved Who’s Every Action Is Beloved
377

�ا�cك(§ذات4ñ
وہ�(§ت�وńTا�

Hawa Se Paak Jis Ki Zaat e Qudsi Wo Jis Ki Baat Bhi Wahi e Khuda He

From Vanity Of Any Form Whose Exalted Being Is Protected,
He, Whose Blessed Words Also, Are Revelations From Allah The Most Exalted

�c��ا���
�اńTو�و���c

Nahiñ Kehte Hawa e Nafs Se Kuch Jo Farmaa-eñ Wahi e Khuda He

Due To Personal Desire, Nothing By Him Is Mentioned, Whatever He Says, Is Indeed Revelation From Allah, The Most Exalted

)Vدو¿�رو(�cY
��ں�y(§c�

Chamak Se Jin Ki Roshan Haiñ Do Aalam Mahak Se Jis Ki Har Bustaañ Basaa He

Through His Radiance The Universe Is Bright And Illuminated, Through His Fragrance Every Garden Is Sweetly Scented

وہ�ہ��c§آ�را
وہ9رت�cل�Ý�

Wo Jalwa Jis Se Haq He Aashkaara Wo Soorat Jo Jamaal e Haq Numa He

That Manifestation Through Which Allah’s Manifestations Are Manifested, That Appearance In Which, Almighty Allah’s Divine Magnificence Is Manifested

378

وہ�آ�ذاتاds
وہ/آت�ت�ţ�

Wo Yakta Aa-ina Zaat e Ahad Ka Wo Maraat e Sifaat e Kibriya He

He Alone Is The Mirror, In Which Allah’s Radiances Are Manifested,
It Is He Who Is The Reflection Of The Attributes, Of Allah The Most Exalted

وہCرا�§رب�اC�را
1اسCCرےC2راńا�

Wo Pyaara Jis Pe Rab’b He Aisa Pyaara Ke Us Ke Pyaare Par Pyaara Khuda He

Such Belovedness Allah Has Given Him, He Is Such A Peerless Beloved, That Even All His Beloveds, To Almighty Allah, Are Beloved

وہ���d§اC�را
Yں(راتدنt�cا�

Wo Jis Ka Shehr Bhi He Aisa Pyaara Jahaañ Ki Raat Din Se Bhi Siwa He

He, Whose Blessed City Is Also So Beloved,
That Even Its Nights & Days Are Unique & Beloved

ť�dںÉ���ںY
��d?ا�ہو�ںY

Jahaañ He Be Thikaanoñ Ka Thikaana Jahaañ Shaah o Gada, Sub Ka Th’iya He

It Is There, That The Aimless Find A Place To Be Reinvigorated,
It Is There That Kings And Mendicants Retired After Being Exhausted

379

دوادØدرد��(ك(§
Yd�Yںدارا��

Dawa Dukh Dard Ki He Khaak Jis Ki Ma’aasi Ka Jahaañ Daarush Shifa He

The Cure Of Pain & Anguish, Is The Blessed Dust Of His Court, So Exalted, The House Of Remedies For The Sinners, Is His Blessed Court So Exalted

�م���اے/ورد4
Yں� نبگئ توں9;ƒ(ا�
Karam Farmaaiye Ay Sarwar e Deeñ Jahaañ Mangtoñ Ki Paiham Ye Sadaa He

Have Mercy On Us, O Leader Of The Deen, Exalted,
This Is The Call Of The Mendicants From Everywhere, O Beloved

���(Cدے�ا�ا�
�ţد�Z�1��By

Khazaane Apne De Ke Tum Ko Haq Ne Na Qaasim Hee Ke, Maalik Kar Diya He

By Granting You Control Over His Treasures, Allah The Most Exalted,
Not Only Made You The Distributor, But He Made You The Master, O Beloved

(دو�Y��Yc�
�ţد���ر��

Jisay Jo Chaaho, Jitna Chaaho, Do Tum Tumheñ Mukhtar e Kul Farma Diya He

You May Give As Much As Someone Asks, Whatever They Ask, O Beloved, The Complete Legislator Of Everything Almighty Allah Has Made You, O Beloved

380

cںt¿�œ)Vدو
�ţاد��س�C§c

Do Aalam Bheek Lete Haiñ Yahaañ Se Jo Jis Ke Paas He Tera Diya He

The Entire Universe Receives Alms From This Court, So Exalted, Whatever Everyone Has, Is By Your Giving, O Beloved

��c���c(��y
�œدر;f�در?¿

Na Maangeñ Tum Se Hum To Kis Se Maangeñ Haiñ Sub Dar Band, Bus Ye Dar Khula He

If We Do Not Ask From You, From Whom Can Else We Ask, O Beloved, For All Other Courts Are Closed, While This Court Is Always Opened

§ َدر َدرŲں�وں ُدر ُدرÝںŲں
/ے/ور/ا�/Ųا�

Me Dar-Dar Kyuñ Phiruñ Dur-Dur Sunuñ Kyuñ Mere Sarwar Mere Kya Sar Phira He

To Every Door Why Must I Go, Hearing ‘Be Off, Be Off’ Why Must I Be Rejected?
Am I Insane To Behave In This Way, O My King, O My Beloved

�?��������
����(c(�;

Ataa Farmaate Ho Be Maange Sub Kuch Ye Mangta Tum Se Tum Ko Maangta He

Without Even Asking, You Bless Us With Everything, O Beloved, This Beggar Thus Asks You Of Yourself, O Beloved

381

dاń���را�
��رŲ���Ç�اń

Tumhara Milna, Milna He Khuda Ka Khuda Mil Jaa-e To Phir Kya Raha He

To Attain Your Closeness Is To Attain Closeness To Allah, O Beloved, After Attaining Closeness To Allah, Then What Else Is Ever Needed

cم��ا����
�Vedدلc�oے/

Ataa Farmaaiye Apne Karam Se Mere Maula Jo Dil Ka Mud’da’a He

Kindly Bless Me Through Your Blessings, O Beloved,
Bless Me With All My Heart’s Wishes, O My Master, My Beloved

d/�ر�آ�ر�وہ
�țţدرd�cںY

Yahee Sarkaar e Faiz Aathaar He Wo Jahaañ Se Faiz Ka Darya Bahaa He

This Is That Exalted Court of Blessed Tokens & Traditions, O Beloved, From Where The Ocean Of Favours Has Always Flowed, O Beloved

ď�ا?¿��c �
yاكCوا;�در�œ

Yaheeñ Se Paate Haiñ Sub Apne Matlab Har Ik Ke Waaste Ye Dar Khula He

From Here Does Everyone Attain Their Needs, As Desired, For Each And Every One, This Sacred Gateway Is Opened

382

دمy��Vy��y�
درd/ر�آ�روا�

Ba Har Lahza Ba Har Sa’at Ba Har Dum Dar e Sarkaar e Faiz Aathaar Waa He

In Every Minute, For Every Time, For Every Moment, My Beloved, The Graceful Court Of Your Blessings O My Master, Is Always Opened

���P§��
��ر�d���د1

Nahiñ Taqseem Me Tafreeq Kuch Bhi Ke Dushman Bhi Yaheeñ Ka Keh Raha He

There Is No Difference In The Way Everything Is Distributed, Even The Adversaries Of Here, Are Saying This, O Beloved

;وہدر��ا�وہpV�
���دdرd/اسc

Ye Wo Dar He, Huwa He Wo Bhi Haazir Jo Is Sarkaar Ka Dushman Chupaa He

This Is That Sacred Court, Where Even He Has Come To Be Presented, Who Is A Hidden Enemy Of Your Court, O My Master, O Beloved

Lمرو���4ض�
�ا�pV��Ųوہ

Salaam e Roo’sata-ee Be Gharaz Neyst Wo Kya Ta’zeem Ko Haazir Huwa He

The Salaam Of Such An Oblivious One Is Not Without Motive, O Beloved, In Fact, He Has Not Come Out Of True Respect, O Beloved

383

;�ك�Cاس�§ےM
�Ų����œد

Aqeede Me To Us Ke Shirk He Ye Dikhaane Ko Taqiyyah Kar Liya He

According To His Creed, To Do This Is Polytheism, Prohibited, Just To Put On A Show, The Device Of Deception He Has Adopted

2دل���cنCاG
�G�c��Bńوہا

Jilaa Imaan Se Hoti He Dil Par Wo Andha Sheesha He, Jo Be Jilaa He

The True Glow Of The Heart, Only Through Imaan Is Acquired, Without Any Glow, He Is A Mirror, Dark And Obscured

���وہدل2§�
�ا�دى����اń

Nahiñ Sheesha, Nahiñ Wo Dil, Tu Jis Par Khuda Ne Khatm Farmaadi Tawaa He

Not A Mirror, Indeed Not Even A Heart It Can Be Regarded,
A Frying Pan You Are, On Which Allah Has Placed A Seal, O Dejected

2§ńE(��ے�y
�ا��اك�Ų�Ų

Na Tahr’e Matr e Haq Ke Boond Jis Par Luhaabi Kya He, Ek Chiknaa Ghar’aa He

On Which The Raindrops Of Righteousness Do Not Remain Established, What Is This Extremely Thirsty One! Merely As A Greasy Pot He Is Observed

384

¿Y�اvś�v�
�B��ń�اك��

Buhat Bud Firqay Paida Ho Chukay Haiñ Sabhi Ne Ek Naya Mazhab Ghar’aa He

There Are Now Many Deviant Sects Which Have Been Conceived, A Completely New Belief System, They Have All Innovated

وہLC��ا�ńc
�B�d�وہ��

Jo Mazhab Ahle Sunnat Ke Ilaawa Bana He Wo Jahannam Ka Gar’haa He

Any Belief System Which Is Against The Ahle Sunnat Is Conflicted, A Dark Abyss Of Hell It Is, It Is Completely Obscured

d���رv2��
�اɧ�ź�ا�

Jama’at Par Yad e Rahmat He Haq Ka Juda Firqay Jahannam Me Gira He

By The Divine Hand Of Mercy The Righteous Congregation Is Shaded, The Deviant Sects Have Fallen Into Hell Totally Devastated

�vc?ź��ا§ان�
��كازاoر�sV

He Un Me Ek Firqa Sub Se Bud-tar Jisay Shirk Az Umoor e Aam’ma He

Amongst Them There Is A Sect Which Is The Most Depraved, According To Them Polytheism Is A Principal Commonly Generalised

385

��دco��c§�
���cزد(اس���

Nahiñ Jis Se Ko-ee Maujood Khaali Ko-ee Bhi Us Ki Zad Se Bach Saka He

From This Erred Principal Of Theirs, None Is Spared, From Being Targeted By It, None Has Been Spared

yاكاس�ك�cا�cك
�ا�Ćآţé�ţ�c

Har Ik Is Shirk Se Tah’ra Jo Mushrik Jo He, Ya Hoga, Ya Aage Huwa He

By This Polytheism Of Theirs, A Polytheist Every Single One Will Be Labelled, Be They In The Past, Or The Present, Or If Much Later They Arrived

�داń��دń،�W
�ا��كاس��2�

Sahaba, Khud Nabi, Balke Khud Allah Sabhi Par Hukm e Shirk Is Ne Jur’aa He

Upon The Sahaba, Even Upon The Nabi, Even Upon Allah The Most Exalted, All Of Them With The Decree Of Polytheism He Has Branded

�ى��ا4(�v�
��E�v��÷1

Jisay Bid’at Ki Lat Itni Par’ee He Ke Sunnat Ko Bhi Bid’at Bolta He

With The Whim Of Bid’at He Is So Obsessed, That Even The Sunnat, As A Bid’at, He Has Branded

386

�را�/�c�vc
��t�v�اس�?1

Ma-e Bid’at Se He Sarshaar Aisa Ke Sub Kuch Us Ko Bid’at Soojhta He

With The Drink Of Bid’at He Is So Drunk & Intoxicated, Everything To Be Bid’at He Has Obsessively Regarded

§�C§c��ا$
�ا�t����داń1

Thee Itni Tund May Jis Ke Nashe Me Ke Khud Apne Hee Ko Bhoola Huwa He

So Strong Was This Drink, By Which He Was Intoxicated, That Himself He Forgot, When Into It He Ventured

�ك��v�دń;
��ÇCv��Ś

Ye Khud He Bid’ati Mushrik Yaqeenan Magar Sunni Ko Bid’ee Jaanta He

Himself A Bid’ati And A Polytheist, He Is Indeed Regarded,
But The Sunnis As Evil Innovators He Has Declared

¿اس�Cكو�vاć� �ہ�ے
/اń§��دڈو��ا�

Haiñ Us Ki Shirk O Bid’at Ahle Gahle Saraapa Jin Me Khud Dooba Huwa He

His Polytheism & Evil Innovations Are Indulgences Over-Rated, In Which From Head To Foot, He Himself Is Drowned

387

;ا�اس��dكو�v
اVcونCاydbńا�

Ye Aisa Us Ka Hukm e Shirk O Bid’at Usay Saawan Ke Andhay Ka Hara He

Such Are His Decrees Of Polytheism, And His Claims Of All Being Innovated, That Everything Seems Yellow To Him, By The Jaundiced Eye, He Is Affected

��آ�اسc�د�
��ہآ���ا�

He Sunni Aa-ina, Us Ne Jo Dekha Nazar Apna Hee Chehra Aa Gaya He

The Sunni Is A Mirror Into Which He Looked,
In It His Very Own Face, He Has In Fact Observed

ا�cا�ع�رہţ�د
�ا�t�;��Ś

Usay Man Ibtida’ To Rah Gaya Yaad Magar Man San’na Ye Bhoola Huwa He

Only ‘He Who Innovates’ The Deviant Has Remembered,
But ‘He Who Revived The Sunnah’ He Has Deliberately Disregarded

ńدا��وں�cآپ�ك
�fyك�;�ك َب ن��
Khud Apne Fatwa-oñ Se Aap Mushrik, Na Bus Mushrik Hee, Ye Mushrik Janaa He

By His Very Own Verdicts He Is A Polytheist, Self-Declared,
Not Only Is He A Polytheist, But To Polytheists He Gave Birth, Demented

388

��1ك��پ���
اوراسY�dں��4

Nahiñ He Baap Hee Mushrik Ke Jad’d Bhi Awr Us Ka Jad’d, Jahaañ Tuk Silsila He

Not Only Is His Father A Mushrik, Even The Same His Grandfather Is Considered,
Including His Forefathers, As Far Back As His Ancestry Extended
�بتئنقئ ىصب ىن��ن(�
��رť�Lcź�;

Khuli Tanqeeseñ Mahboobaan e Haq Ki Ye Firqa Barmala Karta Raha He

Openly The Beloveds Of Allah, They Have Slandered,
This Sect Has Been Continuously Doing This Unperturbed

(اńدń�(���
1اس��بB2در�Ų

Khuli Tauheen Ki He Khud, Khuda Ki Ke Us Ko Kizb Par Qaadir Kaha He

Against Almighty Allah, Openly He Has Blasphemed, He Has The Power To Lie, They Have Purported

4ںt�Ų��y
����وا1;�B�

Na Mumkin Hee Kaha, Balke Yahaañ Tuk Bar’ha He Ye Ke, Waaqe’ Keh Gaya He

Not Only Did They Regard It As Being Possible But Even This They Added, That In Fact He Did Do So; Such They Have Purported

389

fyاك�ب�2اس(f�
�Ų�ź/وPو�1

Na Bus Ek Kizb Par Hee Us Ne Bus Ki Ke Jahl o Zulm o Sarqa Bhi Kaha He

Not Only On The Issue Of Lies, Was His Alleging Adjourned, But Ignorance, Tyranny, & Plagiarism For Him, They Purported

��وہ¿cئ

د���

4�1انťť�§روا�

Tumheñ Haq Ne Diye Haiñ Wo Fazaa-il Ke Shirkat Un Me Hona Na-Rawa He

Almighty Allah Has Blessed You With Such Virtues, O Beloved, For There To Be Any Association In It, Is Prohibited

را�����Y
�وہ�Äرب�د�ţ

Mumaasil Ho Nahiñ Sakta Tumhara Tumheñ Wo Fazl e Kul Rab’b Ne Diya He

Similar To You There Can Never Ever Be, O Beloved,
Such A Peerless & Perfect Excellence To You, Allah Has Afforded

y�cاس���رى�
�Ų�(اńب�1

Tumhari Be Misaali Is Se Zaahir
Ke Mahboob e Khuda Tum Ko Kiya He

By This Your Distinction & Uniqueness Can Be Clearly Noted, That Allah Almighty Made You His Chosen, His Most Beloved

390

ب���÷YŲ�
�÷Y�÷���

Muhib Kya Chahata He Misl e Mahboob!
Muhib To Be Misaali Chahata He

Does The One Who Loves, Ever Will An Equal Of His Beloved? The One Who Loves; Loves A Perfect Uniqueness, For His Beloved

Cاńب�ź�;Ś
�وروں�����

Magar Ye Firqa Mahboob e Khuda Ke Karoroñ Misl Mumkin Maanta He

But This Deviant Sect Believes That For Allah’s Beloved, There Can Be Billions Of Equals; Such Have They Purported

�وا��1��y
���§�ť�Ų

Na Mumkin Hee Ke, Che Misl Waaqe’ Kaha Karta Kutub Me Chaapta He

Not Only Have They Said It Is Possible, But Six Such Equals They Have Purported, In Their Books They Have Said It; The Same They Have Printed

���dت2��Ę
�÷���c��

Yunhi Khatm e Nubuw’wat Ka He Maane’ Shafa’at Se Bhi Munkir Ho Gaya He

In The Same Way The Issue Of Him Being The Final Prophet, They Rejected, In Doing So, Even The Beloved’s Intercession, They Have Rejected

391

���cڈرCںÉP
�Lc��d�Ś

Musalmaanoñ Ke ‘Dar Se Lafz Maane Magar Maa’na Ka Maane’Barmala He

Due To The Fear Of The Muslims, The Word They Accepted,
But Constantly The Essence & The Interpretation, They Have Rejected

�cان��¿Cراب4
pاc�ا�رد�ر��

Jo Maa’na Un Ke Haiñ Maathoor Ab Tuk, Saraahat Se Unheñ Rudd Kar Raha He

The Interpretations Which Until Now Are Well Transmitted, Explicitly All Of Them, He Has Rejected

Ųں§P4اس�Cؤں
�� ŲŲں�§4ںŲ

Kahaañ Tuk Zulm, Me Us Ke Ginaa-uñ Kahaañ Tuk Me Ginooñ Kya-Kya Baka He

How Many More Such Injustices Must I Relate, Which He Purported, Until Where Must I Count All The Nonsense Which He Has Uttered

(cرd/(�§�
�ţد�ں�c��4ا

Nafi Jis Ilm Ki Sarkaar Se Ki Usee Ko Nas Se Shaitaañ Ko Diya He

For The Beloved Nabi, That Knowledge Which He Clearly Rejected, From Authentic Sources For Shaitaan, The Same He Has Supported

392

Ąارض�dن��
������c�;

Muheet e Ard Ka Shaitaan Ko Jub Ye Nas Se Ilm Saabit Maanta He

When The Vastness Of Shaitaan’s Knowledge He Accepted, From Authentic Sources When This He Claimed & Purported

d��ť���ا��
��Ç�;��ں�1

Shareek Iblees Ko Karta He Haq Ka Ke Shaitaañ Ko Ye Haq Jaanta He

In Doing So, Is He Not Making Shaitaan A Partner To Allah The Most Exalted, In This Sense, It Is Shaitaan Whom, As The Almighty He Has Acknowledged

وہ9����رتوہńد�
��دń�ك�ا�

Wo Kuch Maane Bahr Soorat Wo Khud Hee Ba’ra Mushrik Ba Hukm e Khud Bana He

Either Way No Matter What He Said And Accepted,
An Enormous Mushrik, By His Own Assertion, He Is Regarded

�țاں�Qو�Ç
�����C?ان;

Majaaneen o Sabi, Haywaañ, Bahaa-im Ye Un Sub Ke Liye Bhi Maanta He

For The Insane, Little Children, Animals & All Creatures Unrestricted, For All Of Them As Well, The Same He Has Openly Accepted

393

�Eق�§���
�ؤان§ان�§ق�Ų

Nabi, Ghayr e Nabi Me Farq Poocha Bataa-o Un Me In Me, Farq Kya He

About The Difference Between A Nabi & A Non-Nabi He Was Questioned, Say What Is The Difference Between Him And Them, He Was Asked

سñا�ţ���ا
�Ų�§��Ų

Unheñ Jaisa Bataya Ilm e Aqdas Kaha He Ba’az Me, Takhsees Kya He

Same As All Of Them, He Declared The Blessed Knowledge Of The Beloved, ‘What Is The Uniqueness & Speciality In Partiality’, He Uttered

�(ك��Ec��
��§4ا��Ś

Nafi e Shah Se Ba-Wajhe Shirk Ki Bhi Magar Phir Bhi Usee Me Mubtala He

On The Basis Of Polytheism, For The Master He Rejected, But Still In The Very Same Thing, He Is Clearly Implicated

ť�yںŲ��§�c
���d:e�

Jo Qismat Me Likha Tha, Kyuñ Na Hota Kaheeñ Taqdeer Ka Likha Mit’aa He

Why Has That Which Has Been Written In Destiny Not Happened, Has That Which Was Written In Destiny, Been Erased!

394

�وہ�ť��ںDt4�
�اv§�cé��و

Kareñ Laakhoñ Jatan Hota Wo Hee Wahi Hoga Jo Qismat Me Badaa He

Even After Millions of Efforts, Only That Will Be Transpired,
Only That Will Happen, Which In Your Destiny Has Been Preordained

�ل§�ا�اقvc
�����c

Khayaal e Khar Me Istighraaq Se Bud Jo Ta’zeem e Nabi Ko Jaanta He

Worse Than Being Lost In The Thoughts Of A Donkey, He Has Claimed, Is To Be Absorbed In The Honour Of Our Nabi, Our Beloved

éç�ا���اسÉا
�B����ں�وہا1

Agar Us Ko Ko-ee Itna Kahega
Ke Wo Insaañ Nahiñ, Khaasa Gada He

What Would Happen If Regarding Him Someone Declared, That He Is Not A Human, But Simply As A Donkey He is Regarded

ŲŲ2اسĆ�Ç�
�VادdÉ���

Bikhar Jaa-enge Us Par Kaisa, Kaisa Jinheñ Tahzeeb Nau Ka Id’da’a He

At Once He Will Change His Tune, Becoming Infuriated, Yet In The Claims Of Modern Culture He Who Is Captivated

395

����دYن�
41آں�§ ﹷﺗ ﹽﹷﺒ ْﺖ ﻳﹷ ﹷﺪا�

Bayaan e Ayb e Dushman Ne’mat Hee He Ke Qur’aañ Me Bhi ﹷﺪا ﹷﻳ ْﺖ ﹽﹷﺒ ﹷﺗ He
It Is A Blessing To Speak Against The Faults Of The Enemies Depraved,
‘May Both Hands Of Abu Lahab Be Ruined’ In The Qur’an, It Is Explicitly Mentioned

�آ¿�روc���
�÷�Ų�رń

Zia e Kaa’ba Se Roshan Haiñ Aankheñ Munaw’war Qalb Kaisa Ho Gaya He

Through The Radiance Of The Kaa’ba Our Eyes Are Illuminated,
How Then Have Our Hearts Become Illuminated

�رىpVىÉ ٌرÉ�ر
�ŲpV���1

Hamaari Haaziri Noorun ‘Ala Noor Ke Ba’ad e Hajj Hameñ Haazir Kiya He

Light Upon Light Is Our Presence At The Sacred Court Of The Beloved, That After Having Performed Hajj, To The Exalted Court We Were Invited

Ųں�)Vdéرو��
�اtc�رÉ�وہ1

Zia e Rauza Ka Aalam Kahuñ Kya Ke Wo To Noor e Kaa’ba Se Siwa He

What Can I Say About The Glow & Radiance of The Rauza of The Beloved, For Even Beyond The Radiance Of The Holy Kaa’ba, It Is Illuminated
396

tں�برب��ہآرا
و�ںfاك��(�

Yahaañ Mahboob e Rab’b He Jalwa Aara Wahaañ Bus Ik Tajal’li Ki Zia He

Here, Present Is Almighty Allah’s Most Beloved,
There, Only The Radiance Of One Of His Manifestations, Is Manifested

د�دل�/cPو�;�
وہťرc�دل��t

He Ye To Wasl Se Sar Sabz Dil Shaad Wo Naar e Hijr Se Dil Sokhta He

Here Through This Union, The Heart Is Pleased & Elated, There In Separation, The Heart Is Burning & Aggrieved

cںt¿��œرńوs
�Ų��déرو��

Mah o Khursheed Paate Haiñ Yahaañ Se Zia E Rauza Ka Kehna Hee Kya He

Their Radiance, From Here The Moon And The Sun Have Acquired,
What More Can I Really Say, About The Radiance Of The Rauza Of The Beloved

ؤںÇن�4C���
�ا�(§4��

Fizaa e Taiba Ke Qurbaan Jaa-uñ Naseem e Khuld See Jis Ki Hawa He

Upon The Sweet Atmosphere Of Taiba May I Be Sacrificed, Like The Breeze Of Jannat, Its Sweet Breeze Is Scented

397

����ا�شńوã
�C��ا§�د�

Khafeef o Khush Maza, Be Misl Paani Kaheeñ Dunya Me Aisa Kab Piya He

Such A Light, Delicious & Exclusive Water, Which Is So Blessed, Where In The World Have You Ever Drank Something So Blessed!

ز��كوہń�§ا�
Bبا§�ارضا�Ų�

Zameen E Paak Wo Jis Ko Khuda Ne Kitaabullah Me Ardul’laah Kaha He

This Is That Sacred Land Which Is Indeed So Exalted,
In The Holy Qur’an As ‘The Land Of Allah’, It Has Been Mentioned

�ھ�c�����
�Ýہ��ب�ںY

Hameñ To Taiba He Jannat Se Bar’h Kar Jahaañ Mahboob e Haq Jalwa Numa He

For Me Compared To Paradise, Taiba Is More Exalted, Where Always Present Is Almighty Allah’s Most Beloved

ñم��ںCاس/ز2§
�مd/ر�dاور�Ų

Qadam Hum Jaisoñ Ke Is Sar Zameeñ Me Karam Sarkaar Ka He, Awr Kiya He

The Fact That On This Sacred Land Our Feet We Have Planted, What More Can Be Said, Except That It Is By The Mercy Of The Beloved

398

رىؔÉQ�Ųy(�و
�اń2��م�(ںt

Watan Ki Har Suhaani Subh Noori Yahaañ Ki Shaam e Ghurbat Par Fida He

O Noori! Every Charming Moment Of The Country You Have Inhabited, Upon The Humble Evening Of This Foreign Land, It Is Sacrificed

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

399

MA E MAHBOOB SE SARSHAAR KAR DE

�cب�/cر�دے
�Ų���4�او

Ma-e Mahboob Se Sarshaar Kar De Uwais Qarni Ko Jaisa Kiya He

Spiritually Absorb Me With The Drink Of My Beloved, Similar To How Uwais e Qarni You Spiritually Absorbed

Úدےا�ا�§�ا�
�M�c§§§ؤں�y

Guma De Apni Ulfat Me Kuch Aisa Na Paa-uñ Me, ‘Me’ Me Jo Be Baqa He

Drown Me In Your Love To Such A Degree, O My Beloved,
In My Self, May I Not Find Myself, The Self Which Is Short-Lived

Gدے�1cدور�دے
�ţد��Ś��د�

Pila De May Ke Ghaflat Door Kar De Mujhe Dunya Ne Ghaafil Kar Diya He

Bless Me With Such A Drink, That All Oblivion Will Be Terminated, For In Oblivion This World Has Got Me Saturated

���دےÇ�VمÉرى
�ţد�ں�c��

Ataa Farmaade Saaqi Jaam e Noori Labaa Lab Jo Chaheetoñ Ko Diya He

O My Patron, Bestow Upon Me That Drink Which Is Illuminated, Which Overflowing Upon Your Beloveds, You Have Bestowed 400

(اńب����
��Ç�(��اń

Thana Likhi He Mahboob e Khuda Ka Khuda Hee Jin Ki Azmat Jaanta He

To Write The Praises Of Allah’s Most Beloved I Have Intended, Yet His True Excellence Is Only Known By Allah The Most Exalted

éںł��c�ے�§
�Ų§ںاور/اţرا�Ų�

Me Tere Faiz Se Kuch Keh Sakuñga Me Kya Huñ Awr Mera Yaara Hee Kya He

Only With Your Blessings, Will I Be Able To Say Something About The Beloved, Otherwise What Am I, And What Courage Do I Have, To Praise The Beloved

�eغ��اے�
�اyاوردل�÷Y;

Suna Ay Bulbul e Baagh e Madina Taraana Awr Dil Ye Chaahata He

O Nightingale Of Madina’s Garden, Recite To Me About The Beloved, Another Delightful Rendition My Heart Has Requested

É�رىؔ�لاس§�(
�ţ���(§�

Suna Noori Ghazal Us Ki Thana Me Thana Jis Ki Thana e Kibriya He

O Noori! Recite An Ode In Praise Of That Beloved, Whose Praise Is Celebrated By Allah The Most Exalted

401

HAQEEQAT AAPKI HAQ JAANTA HE

��Ç�(آپã
وہو�وc�آBورا�

Haqeeqat Aapke Haq Jaanta He Wo Wahm o Fahm Se Aaqa Waraa He

Your Reality Is Only Known By Allah The Most Exalted, Beyond Our Imagination & Comprehension You Are, O Beloved

�Ų���آپ�ا�
ń1دوہآپ���dا�

Kuch Aisa Aap Ko Haq Ne Banaaya He Ke Khud Wo Aap Ka Taalib Huwa He

So Perfectly By Allah Almighty You Were Created, Towards You The Almighty’s Divine Grace Is Directed

�Ų����ا�
��:ےز���ش�1

Buland Itna Tujhe Haq Ne Kiya He Ke Arsh e Haq Bhi Tere Zer e Paa He

Almighty Allah Has Made You So Exalted,
That Beneath Your Sacred Feet Even The Arsh Is Submitted

cاوروں(łCا��
وہd/رى(łا�ا�

Jo Awroñ Ke ‘Uloo Ka Intihaa He Wo Sarkaari ‘Uloo Ka Ibtidaa He

Where The Eminence Of Others Has Summited, There, My Master’s Eminence Has Only, Just Started
402

ńا(ذات��4ر�V
�½/�V;�dJ

Khuda Ki Zaat Tuk Tu Hee Rasa He Kisi Ka Bhi Ye Aali Martaba He

Only You Can Reach The Being Of Allah The Most Exalted, To Anyone Else Has Excellence Been Afforded!

Ćآé���yV(�y
�ا�V(��Bاےآy

Na He Tum Sa Na Ko-ee Hoga Aage Na Ay Aaqa Ko-ee Tum Sa Huwa He

Neither Is There Anyone Like You, Nor Will There Be In The Future, O Beloved, Nor Has Anyone Even Come Like You In The Past, O My Beloved

§ء�ا§�ر§�L
�÷�4Lش���

Malaa’ik Me, Rusul Me, Ambia Me Ko-ee Arsh e Ulaa Tuk Bhi Gaya He

From Amongst The Angels, The Prophets & The Messengers, So Exalted, Is There Anyone Who Has Gone Up To The Grand Arsh, Exalted

�Vن�ى��ا�ť
��اŲ(ن�4G

Ta’aal-Allah Teri Shaan e Aali Jalaalat e Shaan Ki Kya Intihaa He

By Allah! You Have Received An Excellence Which Is So Exalted, Is There A Finale For The Grandeur Of Your Excellence? O Beloved

403

��زورقńر�ڈو�
ا�رے�Ścے�Ų

Nikaali Zawraq e Khursheed Doobi Ishaare Se Qamar ‘Tuk’re Kiya He

You Brought Back The Vessel Of The Sun, After It Descended, With Just One Motion, The Moon You Dissected

t�c?§ا/دو��
�اtc(��اكاf

Nahiñ Ho Doosra Me Sub Se Baala, Bus Ek Allah Hee Tum Se Siwa He

Amongst All The Others, There Is None Other Who Is So Exalted, It Is Only Almighty Allah, Who Is Greater Than You, O Beloved

�ى9رت��cآ�را
ńا��øىyyادا�

Teri Soorat Se He Haq Aashkaara Khuda Bhaati Teri Har-Har Adaa He

From Your Blessed Appearance Almighty Allah Is Recognised, Every Blessed Action Of Yours, Is What The Almighty Willed

y���c�™��
��او���1

Nahiñ Ho Sakta Tujh Saa Ko-ee Baahar Ke Tu Hee Mubtada o Muntaha He

From You None Can In Reality Be Completely Separated, For The Beginning And The End, You Are O Beloved

404

Ų;V�اńرÉ��
�ا�;VdرÉ��

Tu He Noor e Khuda Phir Saaya Kaisa Kaheeñ Bhi Noor Ka Saaya Par’aa He

You Are The Light Of Allah, So How Can You Have A Shadow, O Beloved, Light Casting Its Shadow Anywhere, Have You Ever Observed!

���اواń���
�ا�;V�d�V�

Tu He Zil’l e Khuda, Wal’laah Bil’laah Kaheeñ Saaye Ka Bhi Saaya Par’aa He

By Allah! I Swear An Oath, You Are Allah’s Manifestation, Manifested, The Shadow Of A Shadow, Have You Ever Seen Reflected?

ť��;Vا�2§ز
�اŚبار�دا�Ú

Zameeñ Par Tera Saaya Kaise Par’ta Tera Mansoob Arfa’ Daa-ima He

How Was It Possible Upon The Earth, For Your Shadow To Be Reflected, Your Connected Manifestation, Is Continuously Elevated

ńاÄdا�آپ�2
�ţد����?�

Khuda Ka Fazl e Aazam Aap Par He Sikhaa Sub Kuch Tumheñ Haq Ne Diya He

Upon You Is The Grand Divine Grace Of Allah The Most Exalted, Everything Was Taught To You, By Allah The Most Exalted

405

�(�yا4دوں(ر�
�راا�ť�4ا�

Na Min’nat Tum Pe Ustaadoñ Ki Rakhi Tumhara Ummi Hona Muj’iza He

Before Any Teachers, He Did Not Allow You To Be Submitted, You Being Taught By None In The Creation, Is A Miracle, O Beloved
ہہبتبىLىP(ح���
��ر��cé�cا�

Hatheyli Ki Tarah Pesh E Nazar He Huwa Jo Hoga, Jo Kuch Ho Raha He

Just Like Your Palm, Before You Everything Is Visible, O Beloved, The Happenings Of The Past, The Future, & The Present, O Beloved

c(ہ�E�راز��y
��yراز�Eہر��

Na Ko-ee Raaz Ho Posheeda Tum Se Na Ko-ee Raaz Posheeda Raha He

No Secret Can Ever Be Hidden From You, O Beloved,
Neither Has Any Secret Ever Been Hidden From You, O Beloved

راز���Ų�رc(�
��c(���اń

Chupa Tum Se Rahe Kyuñkar Ko-ee Raaz Khuda Bhi To Nahiñ Tum Se Chupa He

How Could Anything Be Hidden From You, O Beloved, When Almighty Allah Himself Is Not Hidden From You, O Beloved

406

ť�yںŲ�2��
��/و�و�

Musal’lat Ghaib Par Tu Kyuñ Na Hota Nabi o Mujtaba o Murtadha He

Why Would You Not Be Made Aware Of The Unseen, O Beloved, Whereas You Are The Nabi, The Mujtaba & The Murtadha, O Beloved

�o����ر�/ى�
���/ى����ر

Teri Marzi Raza e Haq He Maula Raza e Haq Teri Marzi Shaha He

Your Wish Is The Pleasure Of Almighty Allah, O Beloved, The Pleasure Of Almighty Allah, Is In Your Wish O Beloved

cβ§�ا�ا�ر�
��ذرہyc�ńى�

Guzar Tera Huwa He Jis Gali Se Teri Khushboo Se Har Zar’ra Basa He

Whichever Corridor You Passed Through, O Beloved,
By Your Fragrance It’s Every Speck, Was Perfumed, O Beloved

درود�(��(4ں�
�رىyc�دم;د�V

Duroodeñ Tum Pe Haq Ki Hoñ Hamesha Hamaari, Haq Se, Ye Har Dum Dua He

Upon You May The Duroods Of Allah Descend Forever O Beloved, This Is Always Our Dua In The Court Of Allah The Most Exalted

407

دروداس�2§�2درود4
��دمy���

Durood Us Par Ho Jis Par Haq Duroodeñ Bahr Lahza, Ba Har Dam, Bhejta He

Durood Upon Him, Upon Whom Allah The Most Exalted, In Every Moment, Continuously Sends Durood, Unlimited

Lماس��c2بربd
Lماس�c2بńا�

Salaam Us Par Jo He Matloob Rab’b Ka Salaam Us Par Jo Mahboob e Khuda He

Salaam Upon Him Who Is Most Loved By Allah The Most Exalted, Salaam Upon Him Who Is Almighty Allah’s Most Beloved

C§¿cو�;2ماسL
Lماس�c2ہدو/ا�

Salaam Us Par Ye Bahr o Bar Haiñ Jis Ki Salaam Us Par Jo Shaah e Do Sara He

Salaam Upon Him To Whom The Earth & Oceans Have Been Granted, Salaam Upon Him Who Is The King Of The Universe, So Exalted

4L¿�LCBآ§
�Lش�و4�ہ�c

Jis Aaqa Ke Malaa-ik Haiñ Salaami Jo Shaah e Kursi o Arsh e ‘Ulaa He

That Beloved Before Whom Angels Stand Saluting, Devoted, He Who Is The Emperor Of The Kursi, And The Arsh, So Exalted

408

Ųدو�cd�(اń
��d�رc2ماسL

Khuda Ki Saltanat Ka Jo He Doolha Salaam Us Par Jo Rahmat Ka Bina He

Upon Him Who Is The Groom Of The Kingdom Of The Most Exalted,
Salaam Upon Him, Who Is The Foundation Of Mercy, So Exalted
بت
��ن �و��
Lماسc2ا��د��

Jisay Sang o Shajar Tasleem Karte Salaam Us Par Jo Aisa Badshah He

Upon Him Whom The Stones And Trees Have Saluted, Salaam Upon Him Who Is A Glorious King, So Exalted

Lماسc2اول�رd�
��tا�c2ماسL

Salaam Us Par Jo Aw’wal He Rusul Ka Salaam Us Par Jo Khatm ul Ambia He

Salaam Upon Him, Who Is The First Of All The Noble Rasools Exalted, Salaam Upon Him Who Is The Seal Of All The Noble Nabis Exalted

Lماولdاول�2
�M4����ِم L

Salaam Aw’wal Ka Aw’wal Par Hamesha Salaam Baaqi Ho Jub Tuk Baqa He

Eternal Salaams Of The First Without Beginning, Upon The First Ever Created, Salaams Of The All Existing, For All Eternity, Unlimited

409

Lمآd�آ�2�دا�
���§4�)Vfy

Salaam Aakhir Ka Aakhir Par Ho Daa-im Na Bus Aalam Hee Tuk Jis Ko Fana He

Salaam Of The Final Without Ending, Upon The Final To Have Arrived, Not Confined To This Universe, Which Will End & Be Perished

L ِمy�و���اس2
�÷���C�y�c

Salaam e Zaahir o Baatin Ho Us Par Jo Zaahir Ho Ke Baatin Ho Gaya He

Upon Him May Salaams Descend, Of The Apparent And The Concealed, He Who After Becoming Apparent, From Us Was Concealed

LماےÇنرd�ن�
Lماے1وہ�ن�Ý�

Salaam Ay Jaan e Rahmat Kaan e Rahmat Salaam Ay Ke Wo Shaan e Haq Numa He

Salaam Upon That Soul Of Mercy, The Treasure Of Mercy, So Exalted,
Salaam Upon Him, In Whom The Manifestation Of The Almighty Is Manifested

ر��ہ�رادلCاńر
/ےCرے;دل�Ved

Rahe Jalwa Tumhara Dil Ke Andar Mere Pyaare Ye Dil Ka Mud’da’a He

May Your Manifestations Remain In My Heart Manifested, The Only Desire Of My Heart This Is, O Beloved

410

ر���وہرو�اÉر
��ا;(ں�آ��

Rahe Pesh e Nazar Wo Roo e Anwar Tarasti Aankhoñ Ki Ye Iltija He

In My Vision May Your Sacred Face Always Be, O Beloved, This Is The Only Plea Of My Yearning Eyes, O Beloved

�ابدcvدل�د�
�رےدرد�;(دوا�

Sharaab e Deed Se Dil Shaad Kijiye Hamaare Dard Ki Ye Hee Dawa He

By The Potion Of Your Love, May My Heart Be Delighted, This Is The Only Medicine For Our Agony, O Beloved

y�dںÉ����
��d?ا�ہو��

Yaheeñ He Be Thikaanoñ Ka Thikaana Yahaañ Shah o Gada Sub Ka Th’iya He

Here Alone Is the Shelter For Those Who Have No Shelter, O Beloved, Here Alone Is The Place Of Reclining, For The Kings & Beggars, O Beloved

دمآ��آÇÇن�
��E��áV¿

Dum e Aakhir Tu Aaja Jaan e Esa Haiñ Saaqit Nabzeñ Ghungar Bolta He

These Are My Final Moments, O Soul Of Esa, Please Come My Beloved, This Is What The Absent Pulses Are Loudly Proclaiming, O Beloved

411

دمآY�آؤńارا
دœدو�/وا�tر��

Dum e Aakhir Chale Aawo Khudara Dikhaado Marne Waala Jee Raha He

These Are My Final Moments, For Allah’s Sake! Do Come, O Beloved, Show That The Dying One, Is Still Alive, O Beloved

�تآo�§§ںoñے�
ÇتÇوداںاس�M(

Tere Qadmoñ Me Jis Ko Maut Aa-ee Hayaat e Jawedaañ Us Ki Qaza He

The One Who Dies At Your Sacred Feet, O Beloved,
Has Attained A Death Which Brings Everlasting Life, O Beloved

�د�رخاÉر�c
�Ģ�dd�اœńا

Hat’aa Dije Rukh e Anwar Se Gaisoo Andhera Qabr Ka Kaali Balaa He

Please Raise The Veils From Your Radiant Face, O Beloved, The Darkness Of The Grave We Are Facing, O Beloved

دœدÉ2�� ثر ہ
(§§�وا���ساورeجى�
Dikha Dije Shaha Pur-Noor Chehra Sifat Me Jis Ki Wash Shams Awr Duha He

Let Me See Your Glowing Face, O My King, O My Beloved, The Qualities Of Which Are Wash-Shams & Duha, O Beloved

412

�د��وہز��
�ٰ��وا(§§�

Sunghaa Dije Hameñ Wo Zulf Mushkeeñ Sifat Me Jis Ki Wal Layl Saja He

Let Me Smell Your Fragrant Hair, O Beloved,
The Qualities Of Which Are Wal Layl & Saja, O Beloved

�ے�4ناےز��ع نب� ب�
�Ģvم�/رے�

Tere Qurbaan Ay Zulf e Mu’ambar Hamaare Sar Hujoom e Bud Balaa He

May I Be Sacrificed Upon Your Fragrant Hair, O Beloved, Over Our Heads, Our Sins & Misfortunes Are Suspended

��دور�Ģc/ے/
��ہ�;§ؤںĢ

Mere Sar Se Bala-eñ Door Farma Balaa-oñ Me Ye Banda Mubtala He

From Over My Head Remove These Misfortunes Suspended, By These Misfortunes Your Slave Is Now Afflicted, O Beloved

¿�رd/اں�ťو�
��ا;�آز��

Naheef o Naatawaañ Sarkaar Hum Haiñ Buhat Sabr Aazma Ye Ibtila He

Very Weak & Feeble This Servant is, O Beloved,
This Affliction Demands Patience & Perseverance, O Beloved

413

�2ں�ں���2ودور
��ہ�;§ؤںĢ

Pareshaañ Huñ Pareshaani Karo Door Balaa-oñ Me Ye Banda Mubtala He

I Am In Distress, Please Alleviate My Distress, O Beloved, By These Misfortunes Your Slave Is Now Afflicted, O Beloved

�yدورا�در��c
�ا ر�دوcدر�2ا�

Na Kije Door Hum Ko Apne Dar Se Par’aa Rehne Do Jo Dar Par Par’aa He

Never Distance Us From Your Sacred Court, O Beloved,
We Are Just Residing Here, Allow Us To Reside Here, O Beloved

ź9dĢ��دےدے
�Ģبو��دا���

Shaheed e Karbala Ka Sadqa De-de Tu Shaaha Dafa e Karb O Bala He

Grant Us The Blessings Of The Martyr Of Karbala, O Beloved, The Eradicator Of Misfortunes & Agonies You Are, O Beloved

�2ں�ں���2ودور
�2ں�2Vںدل/ا�

Pareshaañ Huñ Pareshaani Karo Door Pareshaañ Sa Pareshaañ Dil Mera

I Am In Distress, Please Alleviate My Distress, O Beloved, I Am Feeling Uneasy, My Heart Is In Distress, O Beloved

414

C�دţ(�و��2
�2ںدلا�c�ر��

Pareshaani e Watan Ki Yaad Kar Ke Pareshaañ Dil, Abhi Se Ho Raha He

Thinking About The Predicaments In My Country, O Beloved, Already My Heart Is Becoming Distressed, My Beloved

§�ںوÉťÉ���2
�2ںان���دو�Ų�

Pareshaani He Goonaguñ Watan Me Pareshaañ Unko Farmaa Do To Kya He

There Are So Many Distresses In My Country Which Are Being Faced, What Problem Is It, If You Cause Them Such Distress, O Beloved

tںŲںy�دلآرام��
Yںآرا ِمÇنودل/ا�

Yahaañ Kyuñkar Na Dil Aaraam Paa-e Jahaañ Aaraam e Jaan o Dil Mera He

Why Will My Heart Not Attain Composure Here, O Beloved,
Here Is Where The Composure Of My Soul & Heart Lives, O Beloved

Ç�§ؤں�ان§ ِÇyØؤں
��ر��;fںt

Me Ghar Jaawuñ To Un Me Ghir Na Jaawuñ Yahaañ Bus Ye Tafak’kur Ho Raha He

When I Reach Home, In Their Circles Should I Not Be Trapped, At This Stage, Just By This Dilemma I Am Concerned, O Beloved

415

�Çرd/�زoر
�øť����واÉا

Rumooz e Maslihat Sarkaar Jaane Agar Waapas Hee Farmaana Bhala He

The Wisdom Behind This Prudent Measure, Only You Know, O Beloved, Whether You Feel That To Indeed Return Me Home Is Best, O Beloved

Śا��ارش(اÇزت
�÷Y�3ہد�;

Magar Itni Guzaarish Ki Ijaazat Ye Banda Dast Basta Chaahata He

However, I Have One Request If It Is Permitted,
Your Slave Is Requesting, With Respect & Devotion, O Beloved

ťĢ§ںoñ�ا��
�Vدc�ť�o�

Hameñ Phir Apne Qadmoñ Me Bulaana Yahi Maula Ta’aala Se Dua He

To Your Sacred Feet May We Be Once Again Invited, This Is My Only Dua In The Court Of Allah The Most Exalted

�t§ںoñCرd/�1
�ا�§��/2�

Ke Phir Sarkaar Ke Qadmoñ Me Laa-e Yaheeñ Par Marne Jeene Me Maza He

Once Again At The Sacred Feet Of My Master I Should Be Summoned, The Pleasure Of Living And Dying Here, is Most Desired, My Beloved

416

��������
�C�œاد�دœ�

Qiyaamat He, Qiyaamat He, Qiyaamat Jidhar Dekho, Udhar Mahshar Bapa He

It Is Qiyaamat, It Is Qiyaamat, The World Has Really Ended, In Whichever Direction You Look, There, Reckoning Has Started

زt�(�ť§رج/وں2
��D§/�c�

Zameeñ Taambe Ki He, Sooraj Saroñ Par Tapish Se Bheyjaa Sar Me Kholta He

The Earth Is Made From Copper, Overhead The Sun Is Suspended, Due To Its Intense Heat, In The Head, Brains Are Boiling, Sizzled

ذراJ;V��V ہہ ىبں� پ�
�قاț�در�țţ

Zara Saa Bhi Nahiñ Saaya Kaheeñ Par Arq Itna Bahaa, Darya Bahaa He

Nowhere Can The Slightest Shade Be Detected,
Oceans Of Perspiration Are flowing, So Much Have We Sweated

¿��d¿�t��ز
��ر��لاVc�

Zubaaneñ Sookhi Haiñ, Kaante Chubay Haiñ Atash Se Haal Abtar Ho Raha He

Like Piercing Thorns, Tongues Have Become Parched, Due To Extreme Thirst Our Condition Has Deteriorated

417

¿�دم�آ�ne
ا��دل§áآر��

Kaleje Munh Ko Aa-e Dum Ghutay Haiñ Ulat’ Kar Dil Galay Me Aa Raha He

The Liver Has Come To The Mouth, While Feeling Suffocated, Turning Over, Even The Heart Is Coming Into The Mouth, Suffocated

�ق�ِق �����ا/
�÷رہ�آ4nCJ

Sarapa Ko-ee To Gharq e Arq He Kisi Ki Munh Tuk Aa Kar Reh Gaya He

From Head To Toe, In Perspiration Some Are Drowned, While It Has Reached The Mouths Of Others, Leaving Them Bridled

���������
��f2§ز�É��

Tarapta He Ko-ee Be-Chain Ho Kar Ko-ee Gir Kar Zameeñ Par Lowt-taa He

Some Are Suffering Restlessly, Feeling Suffocated, While Others Are Rolling On The Ground, Confounded

��آب���ل÷
��tب�����

Misaal e Maahi Be Aab Ko-ee Ko-ee Jal Jal Kebaab Sokhta He

Some Are Like Fish Out Of Water, Feeling Suffocated, Others Are Scorched Like Kebabs, Completely Charred

418

)V�d4Y)�Y
��øB��د�

Ajab Ye Kasmapursi Ka He Aalam Jisay Dekho Bharak’ta Bhaagta He

It Is A Shocking Situation Of Despair Which Is Established, Whoever You Look At Is Fleeing Completely Frightened

زنوť���§�رف
�÷���ø�øy

Zan o Shaw Me Nahiñ Baaqi Ta’aaruf Na Bha-ee, Bha-ee Ko Pehchaanta He

A Husband And Wife Do Not Even Recognise They Were Betrothed, A Brother Does Not Realise To His Brother He Is Related

ورţy�4Vآج��y
�ا���ا1c)�

Na Ko-ee Aaj Haami He Na Yaawar Kaheñ Kis Se Ke Kaisa Maajra He

Today Neither Is There Any Aid, Nor Any Friend Related, With Whom Can He Share His Situation Agitated

cےاsال¿اسروزافاف
��Vd�ال�ا�

Buray Ahwaal Haiñ Us Roz Uf-Uf Buhat Ahwaal Bah Ka Saamna He

In Awe I Must Say, The Condition Of That Day Will Leave You Devastated, There Are So Many Difficulties That They Cannot Be Counted

419

�ا��d������
��رG��ťرو��

Ko-ee Haampe Ko-ee Kaampe Kara He Ko-ee Rota Ko-ee Chil-la Raha He

Some Are Breathless, While Some Are Trembling Traumatised, While Some Others Are Weeping, Some Are Screaming Frightened

�cs�d�دارو�
��Vdں�آ��

He Daar o Geer Ka Hangaama Barpa Buhat Sakht Aafatoñ Ka Saamna He

There Is A Commotion Everywhere, All Are Devastated, Severe Hardships & Calamities Are Being Confronted

¿�ر�����ر
Sd�Vابآ/ا�

Rusul Bhi Nafsi-Nafsi Keh Rahe He Himaayat Ka Kisay Ab Aasra He

Even The Rasools Are Saying, ‘About Ourselves We Are Concerned’, Now Who Is Left With Any Hope Of Being Assisted

سţy��آسا(b�
ا�cc4راآ/ا�

Bandhegi Aas Apni Ba’ad Har Yaas Usee Se Jo Humaara Aasra He

After All Other Attempts, To Him Our Hopes Will Now Be Pinned, He, Who Is Our Only Hope Of Deliverance, & Hope Of Being Absolved

420

�آĆŠ?س�C4ا
��4ťمťd§وہ

Usee Ke Paas Sub Pahunchenge Aakhir Wo Jis Ka Naam e Naami Mustafa He

Ultimately All Will Go To Him After Being Exhausted,
He, Whose Blessed Name Is Mustafa, The Chosen, The Designated

ا��/C4اd��
و�اس2مdدو��Ų

Shafa’at Ka Usee Ke Sar He Sahra Wahee Is Bazm Ka Doolha Bana He

The Bouquet Of Intercession, Only To Him Has Been Granted, As The Groom Of This Assembly, He Alone Has Been Designated

�اےVصئىوŲں�ھر��
وہ�بńا�ہ�Ý

Chalo Ay Aasiyo! Kyuñ Kar’h Rahe Ho Wo Mahboob e Khuda Jalwa Numa He

Come Along O Sinners! Why Are You Still Lamenting Aggrieved, Present Here And Expecting Us, Is Allah’s Most Beloved

kلاے�دو��)(
وہCرا���ُدا�

Malul Ay Ghamzado Tum Kis Liye Ho Wo Pyaara Mustafa Jub Ghamzuda He

O Grief-Stricken! Why Are You Looking So Dejected?
When Through Beloved Mustafa, All Your Grief Will Be Obliterated

421

�Ć�وا2اﹻذْ ﹷﻫ ﹹﺒ ْﻮاC
ز�ن�ك2ا�ﹻ � ْي ﹷﻟ ﹷﻬﺎ�

Suneñge Sun-ne Waale ‘Idhaboo’, Ke Zubaan e Paak Par ‘In-ni Lahaa’ He

‘Proceed To Someone Else’, After They Heard, Feeling Dejected, ‘I am Here To Intercede’, He Will Say With His Lips So Sacred

)�4و����)�
�اń��ا1رىؔÉ��y

Mazaalim Kar Leñ Jitne How’weñ Zaalim Na Kar Gham Noori, Ke Apna Bhi Khuda He

By The Tyrants No Matter How Much You Are Oppressed,
Do Not Grieve O Noori, For With Us As Well, Is Allah The Most Exalted

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

422

DILOÑ KO YAHEE ZINDAGI BAKHSHTA HE

��(ńز��ںfد
�ادردا��دل(دوا�

Diloñ Ko Yahee Zindagi Bakhshta He Tera Dard e Ulfat Hee Dil Ki Dawa He

To The Heart Only This, Gives Life & Rejuvenation, Pining In Your Love, Is The Heart’s Only Medication

aندŲd�ذ�آB
��E2رہ�ا��P1

Gulistaan e Dunya Ka Kya Zikr Aaqa Ke Tooti Tera Sidra Par Bolta He

O My Master, The Gardens Of The World, Why Should I Mention, When In The Heights Of The Sidra You Are Praised In Every Session

�e�2��Y�/
���eںdدارا��

Mareez e Ma-aasi Ko Le Chal Madina Madina Hee ‘Isyaañ Ka Daarush Shifa He

Take The Sinfully Ill To Madina, The Exalted Station,
For Madina Alone Is The Hospital, For The Sinners Rehabilitation

4��Pوا�4(�Pواc
�ا�c�وہ�ا�c(c

Jo Waasil He Tum Tuk To Waasil He Haq Tuk Jo Tum Se Phira He, Wo Haq Se Phira He

To You Who Is Connected, To Allah Is His Connection, The One Separated From You, To Allah Has No Connection

423

Ýزاورروزے،زuۃاور?�
�tرىو��?ل�¿

Namaaz Awr Rozay, Zakaat Awr Hajj Sub Haiñ Maqbool Sub, Jub Tumhari Wilaa He

Namaaz, Fasting, Zakaat, Hajj And Every Other Action, Are All Accepted, When It Is With Your Love & Devotion

?�اdرت�رےvوC
1ار�در� ﹷﺟ ﹷﻌ ْﻠ ﹷﻨﺎ ﻫﹷ ﹷﺒﺎ�

Amal Sub Akaarat Tumhare ‘Adoo Ke Ke Irshaad e Rab’bi ﹷﺒﺎ ﹷﻫ ﹷﻨﺎ ﹷﻌﻠْ ﹷﺟ He
All The Actions Of Your Enemies Have Reached Annihilation,
‘Into Particles Strewn We Turned Their Deeds’, Is My Creator’s Divine Instruction

(اń�رى��
vاوت�رىńاcد�Ś

Muhab’bat Tumhari Muhab’bat Khuda Ki ‘Adaawat Tumhari Khuda Se Daghaa He

True Love For You, For Allah Is Love & Devotion, Enmity For You, Towards Allah Is Deceit & Deception

وہ����ادا§
ادا���وہ�M�?

Wo Kaisi Hee Jheyle Mashaq’qat Adaa Me Adaa Kuch Nahiñ He, Wo Sub Kuch Qaza He

No Matter What Hardships They Face To Be Prompt In Devotion, Nothing Is Regarded As Prompt, It Has Reached Invalidation
424

��رى�اCنÇ(ں
�ا�ںCا���;Éا

Muhab’bat Tumhari He Imaan Ki Jaañ Agar Ye Nahiñ He To Imaañ Hawaa He

The Soul Of Imaan Is Your Love And Affection,
If This Is Not Present, Then Such Imaan Is Pretension

�ےØtد3ا�اCند�
d��د3ا�اCںد�Ś

Kare Laakh Da’wa e Imaan Dushman Munaafiq Ka Da’wa e Imaañ Daghaa He

The Enemies Can Claim Imaan A Million Times Over With Assertion, The Hypocrite’s Claim Of Having Imaan, Is Merely Deception

PV��4ںاCا�2اń
�tوc�نCناÇ�

Khuda Par Bhi Imaañ Usee Ko He Haasil Jisay Jaan e Imaañ, Tujh Se Wilaa He

Only His Claim, Of Believing In Allah Is True Affirmation, He Who, O Soul Of Imaan, Loves You With Complete Devotion

ńاtCں/�ا�ازا�
���c§Éر�ى�

Khuda Ke Yahaañ He Sar-Afraaz Utna Teri Bargaah Me Jo Jitna Jhuka He

His Excellence In Allah’s Court, His Status & Position,
Depends On How Much He Humbled Himself Before You With Devotion

425

ﹷاﻏﹻ ْﺜ ﹷﻨﺎ ﹷﺣبﹻ ْﻴ ﹷﺐا ْﻻﹻﻟٰ ﹻہ ﹷاﻏﹻ ْﺜ ﹷﻨﺎ
��را�ا�§��

Aghithna Habeebal Ilaahi Aghithna Tabaahi Me Beyr’a Humaara Phansa He

Assist Us O Most Beloved of Allah, Grant Us Your Direction, Our Ship Is Sinking, Towards Complete Destruction

�ا��ں�Yاv��;
��ţœد;vروز�

Ye Such He Bud A’maaliyoñ Hee Ne Apni Hameñ Roz e Bud Ye Dikhaaya Shaha He

It Is True That Our Evil Deeds Have Led Us To Destruction, Daily We Observe The Harmful Effects Of Every Sinful Action

ť�م�ا���وŚرت
���Ųc(�Ų�

Buhat Naam Lewa Huwe Qatl o Ghaarat Khabar Kiya Nahiñ, Tum Se Kya Kuch Chupa He

Many Of Those Who Take Your Name, Faced Death & Destruction, There Is Nothing You Know Not, Nothing Is Hidden From Your Vision

)�وہ&yc�§رÁ
��اورا4�و�L�

Tasaw’wur Me Bhi Jo Na Thay Wo Mazaalim Huwe Awr Abhi Tuk, Wahee Silsila He

That Which We Could Not Imagine, We Faced Such Persecution, Such Things Have Happened, And This Sequence Is In Continuation

426

yدɃc��دوں�اب4
�ے�وں�وہ�اب�Ų

Na Dekha Tha Jo Chashm e Gardooñ Ne Ab Tuk Tere Bandoñ Ne Wo Sitam Ab Saha He

Even That Which Is Not In The Sun & The Moon’s Vision, Your Slaves Have Had To Bear Such Torment & Persecution

��لودو���4وŚرت
�اروںoťdس�÷ťf

Chinay Maal o Dawlat Huwe Qatl o Ghaarat Hazaaroñ Ka Naamoos Loot’aa Gaya He

They Wealth & Riches Were Ceased, They Faced Murder & Devastation, The Honour Of Thousands Was Plundered Without Any Consideration

cںŲ�ے��œØ
��ر�É�4اب)�Ś

Lakho Kha Kiye Thanday Safaakiyoñ Se Magar Zaalim Ab Tuk Bhi Garma Raha He

Like The Ruthless & Cold Ones They Are, Millions They Devoured In Aggression, But Even Till Now, The Tyrants Are Intensifying Their Aggression

¿�Yوہ;�÷Y�c
�÷Y�وہ¿�Y;c

Jo Haq Chahata He Ye Wo Chaahate Haiñ Jo Ye Chaahate Haiñ, Wo Haq Chaahata He

Whatever The Almighty Wills, Is What Is His Wish & Aspiration, What Is His Aspiration, Is What Allah Wills By His Divine Decision

427

�Y�ا��اب�oŚ
�م�اب�ا��

Magar Maula Ab To Saza Paa Chukay Hum Karam Ki Jiye Ab Yahee Iltija He

But Now O My Master, We Have Faced The Punishment & Persecution, We Have Only One Plea Now, Please Shower Us With Your Compassion

رے�¿Ų�ے�رd�
��d�آپ�رdv;

Nikokaar Bande Hee Kya Haiñ Tumhare Ye Bud-Kaar Bhi Aap Hee Ka Shaha He

Are Only The Pious Servants Yours, Deserving Of Compassion,
O My Master, Even Us Sinful Ones Are Yours, Deserving Of Compassion

2ںĘرdv(اس��y
�مYc�رآپ�d

Na Kije Nazr Iski Bud-Kaariyoñ Par Karam Kijiye, Jo Shi’aar Aapka He

Please Do Not Look At Only My Sins & My Transgression,
Please Have Mercy Upon Me, As Is Your Manner Of Compassion

&�cآ�Bمآج�ے
��BآdBآ�ما�

Jo Pehle Thay Aaqa, Ghulaam Aaj Tahray Ghulaam Apne Aaqa, Ka Aaqa Bana He

Those Who Were Masters In The Past, Today Are Slaves Is Their Position, The Slaves Have Become Masters, In Their Master’s Position

428

ﹷو ﹷﻣﺎ ﹷﻳ ْﻨ ﹻﻄ ﹹﻖ ﹷﻋ ﹻﻦا ْﻟ ﹷﻬﻮٰى �cرو�
��E��سéن�ز

Roshan He Se ﹷو ﹷﻣﺎﻳﹷ ْﻨ ﹻﻄ ﹹﻖ ﹷﻋ ﹻﻦا ْﻟ ﹷﻬﻮيٰ He Bolta Haq Pe Muqad’das e Zabaan

It is Clear From, ‘And He Does Not Say Anything Of His Own Aspiration’, That On The Blessed Tongue Of The Beloved, Is The Almighty’s Revelation

ا(�ر��Vذاتńا4
tاان���Cاس4ر�V؟

Inheeñ Ki Rasa-ee He Zaat e Khuda Tuk Siwa In Ke Ko-ee Bhi Us Tuk Rasa He?

To Reach Almighty Allah Directly, Is Only His Exalted Position, None Other Can Reach This Excellence; He Is The Only Exception

دو��)Vدوں§اسś9�/
���/c�eر�

Do Aalam Ko Karduñ Me Us Sar Pe Sadqe Nisaar e Madina Jo Sar Ho Chuka Ho

Upon That Blessed Head May I Sacrifice Both World’s Decoration, That Head, Which Has Been Sacrificed, In Madina’s Adoration

��(��iÉا
�اń2��ادل�Ś

Agar Che He Makkah Ki Azmat Musal’lam Magar Mera Dil Taiba Hee Par Fida He

Even Though Preserved Is Makkah’s Grand Position, But My Heart Is Only Captivated In Madina’s Captivation
429

F�اجÁ�رىtں(
�آپdرو�éش�L

He Me’raj e Qismat Huzoori Yahaañ Ki Hameñ Aap Ka Rauza Arsh e Ulaa He

To Serve As A Courtier Here, Is My Destiny’s Ascension, For Us Your Blessed Rauza, Is The Arsh Of Elevation

d)�vdآپ�رd�
وہ�آپc�vc�dا�

Niko-Kaar He Aap Ka, Bud He Kis Ka Wo Bhi Aap Ka He, Jo Bud He Bura He

If The Virtuous Are Yours, Then Whose Are The Sinful Due To Aggression, Even They Are Yours, Who Are Responsible For Sins & Transgression

�C����4ںŲ
��آز��و��

Kahaañ Tuk Saheñ Hum Mukhaalif Ke Ta’ane Khabar Lijiye Waqt e Sabr Aazma He

How Much More Can We Bear The Taunting Of The Opposition, It Is An Intensely Gruelling Time, Please Save Us From Devastation

éرé�(Cر�را
��/cرى�وہñرو�M

Muqad’dar Ke Tum Ho, Muqad’dar Tumhara Jo Marzi Tumhari He, Wo Qadr O Qaza He

You Belong To Destiny, Yours Is Destiny’s Condition,
The Manifestation Of Destiny & Fate, Is As Per Your Resolution

430

ńا�/c(وہ��/رى
��ر(اńرى��/c

Khuda Ki Jo Marzi Wo Marzi Tumhari Jo Marzi Tumhari Khuda Ki Raza He

Whatever Pleases Almighty Allah, Is What Is Your Aspiration, Whatever Pleases You, Is Allah’s Will & Divine Decision

dاسø�§ø�C�ا�
�ţد�§ø�§ø�ے�

He Allah Ke Haath Me Haath Us Ka Tere Haath Me Haath Jis Ne Diya He

In The Divine Hand Of Allah’s Power, Is The Hand Of That Creation, Who Gave In Your Blessed Hand, His Hand With Devotion

ﹷاﻧﹷﺎ ﹷﻗﺎﺳﹻ ٌﻢ�cروY�ں§
Lc�وہ�راد�ţ

‘Anaa Qaasimun’ Se He Roshan Jahaañ Me Jisay Jo Mila Wo Tumhara Diya He

It Is Evident From, ‘I Am The Station Of Distribution’,
That Whatever Anyone Received, Is By Your Giving & Contribution

��ہ�ںt�اńe
�اńش�جc��;

Habeeb e Khuda He Yahaañ Jalwa Farma Ye Gumbad Nahiñ, Burj e Arsh e Khuda He

The Most Beloved Of Allah, Is Present At This Sacred Station, This Is Not Just A Dome; Of Allah’s Arsh It Is, A Tower of Illumination

431

B:�درéروہţ�
�MراورñţÉ��/1

Ba-Taqdeer e Qaadir Muqad’dar Wo Paaya Ke Marzi Hee, Goya Qadr Awr Qaza He

By The Divine Will Of Allah, He Attained This Fate & Blessed Station, That His Pleasure, Is In Fact, Fate & Destiny’s Resolution

�د�ںآŲy�œںt
�ا/4دو()Vہ�

Yahaañ Bheek Lene Na Kyuñ Aa-e Dunya Shahanshah e Aalam Ki Dawlat Sara He

Why Should The World Not Come Here To Seek His Benediction, The Flourishing Court It Is; It Is The Grand King’s Sacred Station

�Çy�y�راسñ(�اń
�ےر��§§�نوYا�

Khuda Hee Ki Qadr Us Ne Har Giz Na Jaani Tere Rutba Me Jis Ko Choon o Chara He

In Fact Of Almighty Allah’s Divine Grandeur, He Has No Perception, If Regarding Your Grand Status, He Has Any Misapprehension

ںŲÉہ��d��اy
�اńe���ںY

Na Ahle Nazr Ka Banay Sajda-Gah Kyuñ Jahaañ Naqsh Paa-e Habeeb e Khuda He

For The Sights Of The Men of Vision, Why Shouldn’t It Be A Place Of Prostration, Where Present Is Allah’s Beloved’s Sacred Foot’s Impression

432

ا4در4dجV�را)V
�GéY�cدر4ا

Isee Dar Ka Mohtaj He Saara Aalam Isee Dar Se Palta, Palega, Pala He

The Entire Universe Is Dependent Of This Sacred Station,
In The Past, Present & Future, All Will Survive Through This Station

�;نو�ں;ز�وز�ں?
���و�P�ى��

Ye Kaun o Makaañ, Ye Zameen o Zamaañ Sub Banay Teri Khaatir Tu Wajhe Bina He

The Earth And Time, & The Universe & The Entire Creation Have All Been Created For You, You Are The Means Of The Creation

ے�����ا�ţ�
1ذاتńا��dآ��

Banaaya Tujhe Aisa Khaliq Ne Tere Ke Zaat e Khuda Ka Tu Hee Aa-ina He

Your Creator Created You With Such Peerless Perfection, That You Alone Are The Reflection Of Allah’s Manifestation

�اńى�ب���Y;
�÷Y�و�وہ�Y�c

Ye Chaahat He Mahboob Teri Khuda Ko Jo Tu Chaahe Wo Bhi Wahee Chaahata He

O Beloved, So Dearly Allah Loves You With His Divine Compassion, Whatever You Wish, Is What He Wills By His Divine Declaration

433

�اń��ا�ţ�
�Ųرا���ںÉY

Banaaya Tumheñ Apna Mazhar Khuda Ne Jahaanoñ Ko Mazhar Tumhara Kiya He

Almighty Allah Has Made You His Manifestation,
And The Worlds He Has Made Through Your Manifestation

�اÝ�اراń���ا�
��Ųدوd�اń��1

Kuch Aisa Sanwaara He Tujh Ko Khuda Ne Ke Tu Hee Khuda-ee Ka Doolha Bana He

Allah Has Adorned You So Perfectly As The Best Of Creation, That Only You Are The Groom, Of The Entire Creation

�را�ر�اور�رى�E�
�انf�ں§ور�yاور�Ų

Tumhara Hee Rang Awr Tumhari Hee Bu To He In Phooloñ Me Warna Phir Awr Kya He

It Is Your Beautiful Shades & Your Fragrant Manifestation,
Present In The Flowers, Otherwise What Else Will Give This Reflection

yť��ابو�دابť�
��رى��ل��;

Chaman Hona Seyraab o Shadaab Hona Ye Phal Phool Lagna Tumhari Ataa He

To Blossom, To Bloom & To Be Growing With Saturation, These Fruits, & The Blooming Flowers, Are All Through Your Attention

434

ا4دمcآ�دVرےYں¿
ا4دمVcراوcدو��

Isee Dum Se Aabaad Saare Jahaañ Haiñ Isee Dum Se Saara Wajood O Bina He

Through His Blessed Breath, The Entire Universe Is In Motion, His Blessed Breath Is Indeed, The Essence Of The Entire Creation

�اYے��:ز�
��د��tہوا���

He Zer e Nageeñ Tere Mulk e Ilaahi Tu Hee Shaah Waala Qasr e Dana He

Allah’s Entire Kingdom & Creation Is Under Your Administration,
In The Fortress of Allah Given Nearness, Only You Have This Position

�وہcťرť1�جرفعبنا
�ے�قاñس���دœا�

Tu Wo Taajwar He Ke Taaj e Rafa’na Tere Farq e Aqdas Pe Haq Ne Dharaa He

You Are That Grand King, That The Crown Of Exaltation,
Upon Your Sacred Head Almighty Allah Has Placed With Adoration

ںĘy�4د�رńوs
��ى�;�Yى�;

Mah o Khur Chamakte Damakte Hee Naa Yuñ Ye Teri Chamak He Ye Teri Zia He

The Moon And The Sun Are Not Just Glowing With This Illumination, This Is In Fact Your Luminosity, And Your Radiant Illumination

435

4روں(آ�ںÉ�§رd)
�رى��Yرى��

Sitaaroñ Ki Aankhoñ Me He Noor Kis Ka Tumhari Chamak He, Tumhari Zia He

In The Eyes Of The Stars, Whose Light Is Giving Them Illumination, It Is In Fact Your Luminosity, And Your Radiant Illumination

Note: This is one of The Kalaams Of Ghaus ul Waqt Huzoor Sayyidi Sarkaar Mufti e Azam Hind n�ا�ر which does not have a final couplet and is thus incomplete.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

436

RUBA’IYAAT

Note: A Ruba’i, is a typically Rhyming Collection of Poetic Quatrains

��ان(رDں���/ؤں�ت
�ك�انk(ں���nؤں�
��ؤں���اآ�ى�(�
�را�ںÇ��آ�����

Kafsh e Paa Un Ke Rakhuñ Sar Pe To Paa-uñ Iz’zat Khaak e Paa Un Ki Malooñ Munh Pe To Paa-uñ Tal’at Taiba Ki Than’dee Hawa Aa-e To Paawuñ Farhat Qalb Be Chain Ko Chain Aa-e To Jaañ Ko Raahat

If His Sacred Footwear I Place On My Head, Honour I Will Attain,
If Sacred Dust From His Feet I Rub Onto My Face, Radiance My Face Will Attain If The Beautiful Cool Breeze Of Taiba Visits, Delight I Will Attain
If My Restless Heart Becomes Tranquil, Then Peace My Soul Will Attain

رd/��f��ر� رdy/¿c(ںYندوÇ
Éر ؔى��dدوYں��§ �لا�Éںان/�ےا�ر
Manzoor e Nazar He Bus Thana e Sarkaar Jaan e Do Jahaañ Ki Jo Haiñ Sar Har Kaar Noori! Kaafi He Do Jahaañ Me Mujh Ko Maqbool Agar Hoñ Un Ko Mere Afkaar

Praising My Master Is Most Beloved To Me,
To The Soul Of Both Worlds, The Chief Of Every Action It Will Be O Noori! In Both Worlds It Is Sufficient For Me,
If Acceptable To Him, My Feelings Will Be

437

ر����c���� رYہا�¿cC��
�Ų�y;§�(�د ر�§اvاƒ¿Śل� ¿

Gulhaa-e Thana Se Mehekte Huwe Haar Suqm e Shar’ee Se Haiñ Munaz’zah Ash’aar
Dushman Ki Nazar Me Ye Na Khat’keñ Kyunkar Haiñ Phool Magar Haiñ Chasm e A’daa Me Khaar

A Fragrant Garland Of Prophetic Tributes & Praises, From Any Shar’ee Defects, Free Are These Couplets Why Should It Not Be Distasteful In The Enemies’ Eyes
They Are Flowers, But They Are Thorns In The Enemies’ Eyes

§ں�رd�رdںţزd�s
ا�§�ا�c?ر�ں§ 2دل��ا�اسcڈBرس
§ں�ر�1�ا�ť��

Hud Bhar Ka Ziyaañ-kaar Siyakaar Huñ Ummat Me Bar’a Sub Se Gunahgaar Huñ Me Par Dil Ko He Apne Is Se Dhaar’as
Farmaata He Allah Keh, Ghaf’faar Huñ Me

Extremely Harmful And Sinful I Am The Most Sinful One In The Ummat I Am
But Due To One Thing, In My Heart Hopeful I Am Almighty Allah Says, Most Forgiving I Am

 

 

 

438

dvر�ں�م�ںd�ر�ں§
ا4ار�اس�1dر�ں§ 4� ťnرىÉ�رى�ںÁر
��oں��دوس�dار�ں§

Bud-kaar Huñ Mujrim Huñ Siyakaar Huñ Me Iqraar He Is Ka Keh Gunahgaar Huñ Me
Ba-eeñ Hama Naari Nahiñ, Noori Huñ Me Huzoor Momin Huñ To Firdaws Ka Haqdaar Huñ Me

A Wrongdoer, Transgressor, And Sinful I Am I Acknowledge That Indeed, A Sinner I Am
With All This, My Master! I Am Not Destined To Hell, But Noori I Am I Am A Believer Indeed, So Deserving of Paradise I Am

§ں�É�روd�ں�)�
§ں��s�رd�و�V c�ىر�رےCŚ�?;
��ںPنPر�ں§

Zaalim Huñ, Jafa-Kaar O Sitamgar Huñ Me ‘Aasi o Khata-Kaar Bhi Hud-Bhar Huñ Me Ye Sub He, Magar Pyaare, Teri Rahmat Se Sunni Huñ Musalmaan Muqar’rar Huñ Me

Unjust, Disloyal , And An Oppressor I Am Extremely Sinful, And Such A Wrongdoer I Am
All This I Am, But O My Beloved, By Your Mercy, Such I Am A Sunni, A Truly Designated Muslim I Am

 

 

 

439

§ں�ر���;��د
ارےYاءdآج/ور�ں§
�ر�t��;ں�÷;§
§ں��اc?1����

Dunya To Ye Kehti He Sukhanwar Hu Me Arey Shu’ra Ka Aaj Sarwar Huñ Me
Me Ye Kehta Huñ Ye Ghalat He, Sou Baar Ghalat Sach To He Yahee Ke Sub Se Ahqar Huñ Me

The World Says That A Grand Poet I Am, They All Proclaim The King of The Poets I Am,
I Say, This Is Incorrect, A Hundred Times Over, It Is Not Who I Am, The Truth Is That, The Lowest & Most Unworthy I Am

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

440